# it/ted2020-1042.xml.gz
# nn/ted2020-1042.xml.gz
(src)="1.1"> Inizierò con questo : un paio d' anni fa , un organizzatrice d' eventi mi chiamò perché stavo per partecipare ad una conferenza .
(src)="1.2"> E mi chiamò e disse :
(trg)="1"> Eg startar med dette : for eit par år sidan blei eg oppringt av ein arrangementplanleggar fordi eg skulle halde eit føredrag på eit arrangement Og ho ringte og sa :
(src)="2"> " Ho davvero delle difficoltà a descriverti sul volantino . "
(trg)="2"> " Eg strevar verkeleg med kva eg skal skrive om deg på flyeren . "
(src)="3.1"> E io pensai : " Be' , dov' è la difficoltá ? "
(src)="3.2"> E lei rispose : " Be' , ti ho vista parlare ,
(trg)="3.1"> Eg tenkte : " Vel , kva er problemet ? "
(trg)="3.2"> Og ho svarte : " Vel , eg såg føredraget ditt ,
(src)="4.1"> e ti chiamerei ricercatrice , credo , ma credo che chiamandoti ricercatrice , nessuno verrà , perché penseranno che sei noiosa ed irrilevante . "
(src)="4.2"> ( Risate )
(trg)="4.1"> og eg skal kalle deg ein forskar , trur eg , men eg er redd at viss eg kallar deg forskar , kjem ingen til å komme. fordi då trur dei at du er keisam og irrelevant . "
(trg)="4.2"> ( Latter )
(src)="5.1"> OK .
(src)="5.2"> E disse : " Ma la cosa che mi è piaciuta del tuo discorso
(trg)="5.1"> Ok , tenkte eg .
(trg)="5.2"> Og ho heldt fram : " Men det eg likte med føredraget ditt
(src)="6"> è che sei una narratrice .
(trg)="6"> er at du er ein historiefortellar .
(src)="7"> Per cui quello che farò è chiamarti narratrice "
(trg)="7"> Så eg trur eg rett og slett kallar deg ein historiefortellar . "
(src)="8.1"> E naturalmente quella parte di me accademica ed insicura pensava : " Come mi chiamerai ? "
(src)="8.2"> E lei disse : " Ti chiamerò narratrice "
(trg)="8.1"> Og den akademiske , usikre delen av meg sa sjølvsagt " Du har tenkt å kalle meg kva ? "
(trg)="8.2"> Og ho svarte : " Eg skal kalle deg ein historiefortellar . "
(src)="9"> E io pensavo : " Perché non chiamarmi folletto ? "
(trg)="9"> Og eg sa : " Kvifor kallar du meg ikkje Tingeling ? "
(src)="10"> ( Risate ) E pensai : " Lasciamici pensare un attimo . "
(trg)="10"> ( Latter ) Og eg heldt fram : " La meg tenke på dette ein augeblink . "
(src)="11"> Ho provato a fare un profondo appello al mio coraggio .
(trg)="11"> Eg prøvde å hente fram mot .
(src)="12"> E ho pensato , io sono una narratrice .
(trg)="12"> Og eg tenkte , veit du , eg er ein historieforteljar .
(src)="13"> Sono una ricercatrice qualitativa .
(trg)="13"> Eg er ein kvalitativ forskar .
(src)="14"> Colleziono storie ; questo è ció che faccio .
(trg)="14"> Eg samlar på historier ; det er nettopp det eg gjer .
(src)="15"> E forse la storie sono semplicemente dei dati con un' anima .
(trg)="15"> Og kanskje historier berre er data med sjel .
(src)="16"> E forse io sono semplicemente una narratrice .
(trg)="16"> Og kanskje er eg nettopp ein historieforteljar .
(src)="17"> Per cui risposi : " Sai che c' è ?
(trg)="17"> Så eg sa : " Veit du kva ? "
(src)="18"> Perché non scrivi semplicemente che sono una ricercatrice-narratrice . "
(trg)="18"> Kvifor seier du ikkje berre at eg er ein historieforteljande forskar . "
(src)="19.1"> E lei rispose : " Ah ah .
(src)="19.2"> Ma questo non esiste . "
(trg)="19.1"> Og ho sa : " ha , ha .
(trg)="19.2"> Det finst ikkje noko slikt . "
(src)="20"> ( Risate ) Per cui : io sono una ricercatrice-narratrice , ed oggi sto per fare un discorso -- e parleremo di espansione della percezione -- e voglio parlarvi e raccontarvi alcune storie su una parte della mia ricerca che fondamentalmente ha espanso la mia percezione ed ha effettivamente cambiato il mio modo di vivere ed amare e lavorare ed essere genitore .
(trg)="20"> ( Latter ) Så eg er ein historieforteljande forskar , og idag skal eg fortelje om -- me snakkar om å utvide sanseevna -- eg vil altså snakke med dykk og fortelje nokre historier om ein del av forskinga mi som utvida mi eiga sanseevne på ein grunnleggande måte og verkeleg endra måten eg lever på , elskar på , jobbar og er mor på .
(src)="21"> E qui comincia la mia storia .
(trg)="21"> Og det er her forteljinga mi startar .
(src)="22"> Quando ero una giovane ricercatrice , una dottoranda , il primo anno avevo un professore ricercatore che ci disse : " Il fatto è questo , se non potete misurarlo , non esiste . "
(trg)="22"> Då eg var ein ung forskar , doktorgradsstudent , hadde eg ein forskarrettleiar det første året som fortalde oss : " No skal de høyre : viss du ikkje kan måle det , fins det ikkje . "
(src)="23"> e pensavo che mi stesse facendo una sviolinata .
(trg)="23"> Og eg trudde han berre godsnakka med meg .
(src)="24"> Ed io feci " Davvero ? " e lui rispose " Assolutamente " .
(trg)="24"> Eg sa : " Verkeleg ? og han svarte : " Så klart ! "
(src)="25"> Per cui dovete comprendere che io ho una laurea in servizi sociali , un master in servizi sociali , e stavo per ottenere il mio dottorato in servizi sociali , e che la mia intera carriera accademica era circondata da persone che in qualche modo pensavano che la vita è disordinata , amatela .
(trg)="25"> Og no må de forstå eg hadde ein bachelorgrad i sosialarbeid , ein mastergrad i sosialarbeid , og var i gang med ph.d.-graden mi i sosialarbeid , så heile min akademiske karriere var omringa av menneske som på ein måte trudde at " livet er eit rot , elsk det . "
(src)="26"> Ed io sono più un tipo da : la vita è disordinata , ripuliscila , organizzala , e mettila in una scatola bento .
(trg)="26"> Og min stil er heller : livet er eit rot , rydd opp i det , organiser det , og putt det oppi ein matboks .
(src)="27"> ( Risate ) Per cui pensai di aver trovato la mia strada , di aver trovato una carriera che mi prendesse -- in realtà , una delle grandi massime dei servizi sociali è : accetta il malessere del lavoro .
(trg)="27"> ( Latter ) Så å tru at eg hadde funne vegen min , funne ein karriere som tar meg -- ein av grunnsetningane innan sosialarbeid er faktisk at ein skal dykke ned i ubehaget i jobben .
(src)="28"> Ed io pensavo , rigira il malessere mettilo da parte e prendi il massimo dei voti .
(trg)="28"> Mens eg er meir av typen som fjernar ubehag frå tankane går vidare og får gode karakterer .
(src)="29"> Quello era il mio mantra .
(trg)="29"> Det var mantraet mitt .
(src)="30"> Per cui ero molto gasata .
(trg)="30"> Så eg var veldig opprømt over dette .
(src)="31.1"> E pensai , sai che c' é ?
(src)="31.2"> Questa é la carriera per me , perché io sono interessata ad argomenti un po' confusi .
(trg)="31"> Og tenkte : veit du kva , dette er rett karriere for meg , fordi eg er interessert i kinkige tema .
(src)="32"> Ma voglio riuscire a renderli non complicati Li voglio capire .
(trg)="32.1"> Men eg har lyst å vere i stand til å gjere dei ikkje-kinkige .
(trg)="32.2"> Eg ønskjer å forstå dei .
(src)="33"> Voglio entrare dentro queste cose che so che sono importanti e svelare il codice affinché tutti possano vederle .
(trg)="33"> Eg vil hakke laus på desse tinga eg veit er viktige og løyse koden slik at alle andre ser det .
(src)="34"> Ed iniziai con la connessione .
(trg)="34"> Så eg starta med tilknyting .
(src)="35"> Perché , dopo essere stato una ricercatrice di servizi sociali per 10 anni capisci che la connessione è la ragione per cui siamo qui .
(trg)="35"> Fordi når du har vore sosionom i ti år skjønar du at tilknyting er grunnen til at me er her .
(src)="36"> E ciò che dà uno scopo ed un significato alle nostre vite .
(trg)="36"> Det er det som gir liva våre mål og meining .
(src)="37"> E questo è tutto .
(trg)="37"> Det er det alt handlar om .
(src)="38"> Sia che tu parli con persone che lavorano per la giustizia , e la sanità mentale , e con abusi e abbandoni , quello che sappiamo è che la connessione , la capacità di sentirsi connessi è -- neurobiologicamente è come siamo fatti -- è la ragione per la quale siamo qui .
(trg)="38"> Det betyr ikkje noko om du snakkar med menneske som jobbar med sosial rettferd , mental helse og misbruk og forsøming , det me veit er at tilknyting , evna til å føle tilknyting er -- den nevrobiologiske måten me er skrudd saman på -- det er grunnen til at me er her .
(src)="39.1"> Per cui pensai , sai che c' è ?
(src)="39.2"> Inizieró con i rapporti umani .
(trg)="39"> Så eg tenkte : veit du kva , eg startar med tilknyting .
(src)="40"> Conoscerete quella situazione quando si riceve una valutazione dal proprio capo , e lei vi dice che avete fatto veramente bene 37 cose , e che una cosa è un' opportunità di crescita ?
(trg)="40"> Og du kjenner situasjonen kor du blir evaluert av sjefen din , og ho fortel deg 37 ting du gjer på ein framifrå måte og ein ting -- ein " muligheit for vekst ? "
(src)="41"> ( Risate ) E tutto ciò a cui riuscite a pensare è quell' opportunità di crescita , no ?
(trg)="41"> ( Latter ) Og alt du klarar å tenke på er den muligheita for å vekse , ikkje sant ?
(src)="42"> Pare che questo sia il modo in cui anche il mio lavoro è andato , perché , quando fai alle persone domande sull' amore , ti raccontano le loro afflizioni .
(trg)="42"> Vel , tilsynelatande er det slik arbeidet mitt gjekk også , fordi , når du spør menneske om kjærleik , fortel dei deg om hjartesorg .
(src)="43"> Quando chiedi alle persone del loro senso di appartenenza , ti racconteranno le loro peggiori esperienze di esclusione .
(trg)="43"> Når du spør menneske om tilhøyrsle , vil dei fortelje deg om sine mest ulidelege opplevingar ved å bli ekskludert .
(src)="44"> E quando chiedi alle persone di parlarti di rapporti umani , le storie che mi raccontano sono storie di disconnessione .
(trg)="44"> Og når du spør om tilknyting , fortel dei historier om fråkobling .
(src)="45"> Per tagliar corto -- dopo circa sei settimane di ricerca -- mi ritrovai per caso con questa cosa innominata che svelò in maniera chiara i rapporti umani , in una maniera che mai avevo capito o che mai avevo visto .
(trg)="45"> Veldig fort -- verkeleg berre seks veker etter at eg begynte med forskingsprosjektet -- støytte eg på ein namnlaus ting som forandra tilknytinga fullstendig på ein måte eg ikkje forsto eller hadde nokon gong sett .
(src)="46"> Per cui ho deviato dalla ricerca e pensato : " Devo capire di cosa si tratta . "
(trg)="46"> Så eg trakk meg ut av forskingsprosjektet og tenkte : eg må finne ut kva dette er .
(src)="47"> Ed ho scoperto che si trattava della vergogna .
(trg)="47"> Og det viste seg å vere skam .
(src)="48.1"> E la vergogna é veramente percepita come la paura di disconnessione .
(src)="48.2"> C' è qualcosa nella mia vita che , se scoperta da altre persone , farà si che non meriterò più il rapporto con loro ?
(trg)="48"> Og skam er verkeleg enkelt å forstå som redsle for å miste tilknytinga : Er det noko ved meg som , viss andre får vite om det eller ser det , gjer at eg ikkje fortener tilknyting ?
(src)="49.1"> Le cose che vi posso dire su di essa sono : è universale ; la proviamo tutti .
(src)="49.2"> Le uniche persone che non provano vergogna
(trg)="49.1"> Tinga eg kan fortelje deg om : det er universelt ; me har det alle saman .
(trg)="49.2"> Dei einaste som aldri vil oppleve skam
(src)="50.1"> non hanno capacità di immedesimarsi o di connessione .
(src)="50.2"> Nessuno ne vuole parlare ,
(trg)="50"> er dei utan evne til menneskeleg innlevingsevne eller tilknyting Ingen vil snakke om det ,
(src)="51"> e meno ne parli , più ne hai .
(trg)="51"> og jo mindre du snakkar om det , jo meir har du det .
(src)="52.1"> La base su cui poggia la vergogna , è " Non valgo abbastanza , " " -- un sentimento che noi tutti conosciamo : " Non sono abbastanza pulito .
(src)="52.2"> Non sono abbastanza magro. o ricco , o bello , o intelligente , o non ho avuto abbastanza promozioni . "
(trg)="52.1"> Det som underbygger denne skamma , dette " eg er ikkje god nok , " -- den kjensla me alle kjenner : " Eg er ikkje glup nok .
(trg)="52.2"> Eg er ikkje tynn nok , rik nok , vakker nok , smart nok , i høg nok stilling . "
(src)="53"> La base di tutto questo è una vulnerabilità lancinante ,
(trg)="53"> Det som underbygde dette var ei ulideleg sårbarheit ,
(src)="54"> questa idea che abbiamo per cui , affinché il rapporto si crei , dobbiamo fare in modo di essere visti , visti davvero .
(trg)="54"> tanken på at , for at tilknyting skal skje , må me late oss sjølv bli sett , verkeleg sett .
(src)="55.1"> E sapete come mi sento riguardo la vulnerabilità .
(src)="55.2"> Io odio la vulnerabilità .
(trg)="55.1"> Og de veit kva eg tenker om sårbarheit .
(trg)="55.2"> Eg hatar sårbarheit .
(src)="56"> Per cui pensai , questa è la mia occasione per dargliele con il mio righello .
(trg)="56"> Så eg tenkte at her er sjansen min til å slå tilbake med målestaven min .
(src)="57"> Voglio entrarci dentro , voglio capirla , passerò un anno a smontare la vergogna , capirò come funziona la vulnerabilità e la vincerò con l' astuzia .
(trg)="57"> eg skal , eg skal finne ut av dette , eg skal bruke år på det , eg skal dekonstruere skamma fullstendig , eg skal forstå korleis sårbarheit verkar , og eg skal vinne over den med list .
(src)="58"> Ero pronta e davvero gasata .
(trg)="58"> Så eg var klar , og eg var verkeleg opprømt .
(src)="59.1"> E come sapete , non è finita bene .
(src)="59.2"> ( Risate )
(trg)="59.1"> Og som de veit , gjekk det ikkje så bra .
(trg)="59.2"> ( Latter )
(src)="60"> Lo sapete .
(trg)="60"> De veit det .
(src)="61"> Per cui potrei raccontarvi una sacco di cose sulla vergogna , ma dovrei prendere a prestito un sacco di tempo di altre persone .
(trg)="61"> Så eg kan fortelje dykk ein masse om skam , men eg vil måtte stele av dei andre si tid .
(src)="62"> Ma posso dirvi qual è il succo -- e questa potrebbe essere una delle cose piú importanti che io abbia mai imparato in un decennio di ricerca .
(trg)="62"> Men her er det eg kan fortelje dykk at det kokar ned til -- og det er kanskje ein av dei viktigaste tinga eg nokon gong har lært gjennom tiåret eg har forska på dette .
(src)="63"> L' anno che avevo in mente divenne sei anni , migliaia di storie , centinaia di lunghe interviste , gruppi di discussione .
(trg)="63"> Det eine året blei til seks år : tusenvis av historier , hundrevis av lange intervju , fokusgrupper .
(src)="64"> Ad un certo punto la gente mi mandava pagine di diari e mi mandavano le loro storie migliaia di dati in sei anni .
(trg)="64"> På eit tidspunkt sendte folk meg dagboksider og dei sendte meg historiene sine -- tusenvis av data på seks år .
(src)="65.1"> Ed io , diciamo , ci ho capito qualcosa .
(src)="65.2"> Ho capito cos' è la vergogna
(trg)="65.1"> Og eg fekk på ein måte grepet om det .
(trg)="65.2"> Eg forsto på ein måte at dette er kva skam er ,
(src)="66"> e come funziona .
(trg)="66"> dette er korleis det fungerer
(src)="67"> Ho scritto un libro , pubblicato una teoria , ma qualcosa non era ancora a posto -- e cioè che se prendevo a caso le persone che avevo intervistato e le dividevo tra persone che hanno davvero un senso di dignità , di merito , perché tutto si riduce a questo , un senso di merito -- hanno un forte senso di amore ed appartenenza -- e persone che hanno difficoltà con questo , persone che si domandano sempre se sono all' altezza ,
(trg)="67"> Eg skreiv ei bok , publiserte ein teori , men det var noko som ikkje var greitt -- og det var at viss eg grovt rekna tok for meg menneska eg intervjua og delte dei opp i menneske som verkelege hadde ei kjensle av verd -- det er det dette handlar om , ei kjensle av verd -- dei har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring -- og folk som kjempar for det , og folk som alltid lurer på om dei er gode nok .
(src)="68"> C' era una sola variabile che separava le persone che hanno un forte senso di amore e di appartenenza e le persone che hanno difficoltà a raggiungerlo .
(trg)="68"> Det var berre ein variabel som skilte folk med ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring og folk som verkeleg kjempa for det .
(src)="69"> E cioè , le persone che hanno un forte senso di amore e appartenenza credono di meritarsi amore ed appartenenza .
(trg)="69"> Og det var at folk som har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring trur at dei er verd kjærleik og tilhøyring
(src)="70"> Tutto qui .
(trg)="70"> Der har me det .
(src)="71"> Credono di meritarselo .
(trg)="71"> Dei trur dei er verdfulle .
(src)="72"> E per me , la parte difficile della cosa che ci tiene fuori connessione è la nostra paura di non meritarci questa connessione , ed era qualcosa che , personalmente e professionalmente , sentivo di dover comprendere meglio .
(trg)="72"> Og for meg , det vanskelege av dei tinga som held oss vekke frå tilknyting er redsla for at me ikkje er verd tilknyting , og det var noko som eg følte , både personleg og karrieremessig , at eg trengte å forstå betre .
(src)="73"> Per cui ciò che ho fatto è stato prendere tutte le interviste dove avevo visto dignità , dove avevo visto le persone vivere in quel modo , e ho esaminato solo quelle .
(trg)="73"> Så det eg gjorde var å ta alle intervjua kor eg såg verd , kor eg såg at menneska levde slik , og tok ein titt berre på dei .
(src)="74"> Cosa hanno queste persone in comune ?
(trg)="74"> Kva har desse menneska til felles ?
(src)="75"> Ho una leggera dipendenza da cancelleria , ma questa è un' altra storia .
(trg)="75"> Eg er lett avhengig av kontorrekvisita , men det er eit anna foredrag .
(src)="76"> Quindi , avevo una cartellina ed un pennarello , e pensavo , come posso chiamare questa ricerca ?
(trg)="76"> Så eg hadde ei arkivmappe og ein merkepenn , Og eg tenkte : kva skal eg kalle dette forskingsprosjektet ?
(src)="77"> E la prima parola che mi è passata per la mente è stata - di tutto cuore .
(trg)="77"> Og dei første orda som slo meg var heilhjarta .
(src)="78"> Queste sono persone di tutto cuore , che vivono con questo profondo senso di dignità
(trg)="78"> Dette er heilhjarta menneske som lever ut frå denne djupe kjensla av verd .
(src)="79.1"> Cosí ho scritto sulla cartellina , e ho iniziato a dare uno sguardo ai dati .
(src)="79.2"> In effetti , ho condotto all' inizio
(trg)="79.1"> Så eg skreiv øverst på arkivmappa og eg begynte å kikke på opplysningane .
(trg)="79.2"> Faktum er at eg gjorde det først
(src)="80"> quattro giorni di intensa analisi dei dati durante la quale ho estratto interviste , storie ed avvenimenti .
(trg)="80"> gjennom ein fire dagars svært intensiv dataanalyse kor eg gjekk tilbake , såg på intervjua , historiene , hendingane .
(src)="81.1"> Qual è il tema ricorrente ?
(src)="81.2"> Qual è lo schema ?
(trg)="81.1"> Kva er temaet ?
(trg)="81.2"> Kva er mønsteret ?
(src)="82"> Mio marito era andato via coi bambini perché mi ritrovo sempre in uno stato alla Jackson Pollock , nel quale non faccio altro che scrivere e comportarmi da ricercatrice .
(trg)="82"> Mannen min forlet byen med borna fordi eg går alltid inn i denne Jackson Pollock-galskapen , kor eg berre skriv og er i forskarmoduset mitt .
(src)="83"> Ed ecco cosa ho scoperto .
(trg)="83"> Og her eg det eg fann ut .
(src)="84"> la cosa che avevano in comunue era un senso di coraggio .
(trg)="84"> Det dei hadde til felles var ei kjensle av mot .
(src)="85"> E voglio distinguere per voi tra coraggio ed audacia per un minuto .
(trg)="85"> Og eg vil gjerne skilje mot og tapperheit for dykk eit augeblikk .
(src)="86"> Coraggio , la definizione originale di coraggio quando inizio ad essere utilizzato nella lingua inglese viene dal termine latino cor , che significa cuore -- e la definizione originale serviva a raccontare la storia di chi tu sei con tutto il tuo cuore .
(trg)="86"> Mot , den opprinnelege definisjonen av mot , når det først kom inn i den engelske språket -- kom frå ordet på latin cor , som tyder hjarte -- og den opprinnelege definisjonen var å fortelje historia om kven du er med heile hjartet ditt .
(src)="87"> Per cui queste persone avevano , semplicemente , il coraggio di essere imperfetti .
(trg)="87"> Og desse folka hadde , enkelt og greit , motet til å vere ufullkomne .
(src)="88"> Avevano la compassione di essere gentili con se stessi prima , e poi con il mondo , perché , come dimostrato , non possiamo essere compassionevoli con altre persone se non riusciamo a trattare bene noi stessi .
(trg)="88"> Dei hadde medkjensla til å vere snille med seg sjølv først og så til andre , fordi , som det viser seg , kan me ikkje vise medkjensle for andre menneske viss me ikkje kan behandle oss sjølv godt .
(src)="89"> E l' ultima cosa che avevano era -- connessione e qui viene la parte difficile -- come conseguenza dell' autenticità , avevano la volontà di abbandonare il sé ideale per essere se stessi cosa che va assolutamente fatta per la connessione .
(trg)="89"> Og det siste var at dei hadde tilknyting , og -- det var den vanskelege delen -- som eit resultat av autentisitet , dei var viljuge til å ikkje bry seg om kven dei trudde dei burde vere for å vere den dei var , noko du absolutt må gjere for tilknyting .
(src)="90.1"> L' altra cosa che avevano in comune era questa .
(src)="90.2"> Accettavano completamente la vulnerabilità .
(trg)="90"> Det andre dei hadde felles var dette : Dei omfamna sårbarheit fullstendig .
(src)="91"> Credevano che quello che li rendeva vulnerabili li rendeva belle persone .
(trg)="91"> Dei trudde at det som gjorde dei sårbare gjorde dei vakre .
(src)="92.1"> Non parlavano della vulnerabilità in maniera confortevole , né ne parlavano come qualcosa di straziante -- come ne avevo sentito parlare in precedenza nelle interviste sulla vergogna .
(src)="92.2"> Ne parlavano come di una cosa necessaria .
(trg)="92.1"> Dei snakka ikkje om sårbarheit med behag , og dei snakka heller ikkje om det med smerte -- som eg hadde høyrt tidlegare i samband med skamintervjua .
(trg)="92.2"> Snakka dei berre om det som noko naudsynt .
(src)="93"> Parlavano della volontà di dire " ti amo " per primi ,
(trg)="93"> Dei snakka om viljen til å sei : " Eg elskar deg " først .
(src)="94"> la volontà di fare qualcosa quando non ci sono garanzie ( di successo , ndt )
(trg)="94"> viljen til å gjere noko der det ikkje er nokon garantiar ,
(src)="95"> la volontà di respirare mentre attendi che il medico chiami dopo la tua mammografia .
(trg)="95"> viljen til å puste sjølv om dei venta på ein telefon frå legen etter mammografien .
(src)="96"> Hanno la volontà di investire in una relazione che potrebbe funzionare , o no .
(trg)="96"> Dei var viljuge til å investere i eit forhald som kunne eller ikkje bli vellukka .
(src)="97"> Pensavano che fosse fondamentale .
(trg)="97"> Dei meinte at dette var grunnleggjande .
(src)="98"> Io personalmente pensavo che fosse tradimento .
(trg)="98"> Personleg tenkte eg det var eit svik .
(src)="99"> Non potevo credere di aver giurato fedeltà alla ricerca -- la definizione di ricerca è controllare e prevedere , studiare fenomeni , per la ragione dichiarata di controllare e prevedere .
(trg)="99"> Eg kunne ikkje tru eg hadde forplikta meg til lojalitet til forskinga , der jobben vår -- du veit , sjølve definisjonen på forsking er å kontrollere og forutsei , å studere fenomen , av den uttrykkelege grunnen å kontrollere og forutsei .
(src)="100"> E la mia missione di controllare e prevedere ora si è rivelata essere che il modo di vivere è con la vulnerabilitá e smettere di controllare e prevedere .
(trg)="100"> Og no har oppdraget mitt om å kontrollere og forutsei fått svaret at måten å leve på er gjennom sårbarheit , og å slutte å kontrollere og forutsei .