# is/ted2020-1050.xml.gz
# zh/ted2020-1050.xml.gz
(src)="1"> Ég vil segja ykkur öllum að þið öll eruð í raun vélmenni en ekki þau vélmenni sem þið haldið
(trg)="1"> 我想同你哋講 , 其實你哋都係半機械人 , 不過唔係你哋念嘅果種半機械人 。
(src)="2"> Þið eruð ekki Véllöggann , og þið eruð ekki Tortímandinn , en þið eruð vélmenni í hvert skipti sem þið horfið á tölvuskjá eða notið farsímana ykkar .
(trg)="2"> 你哋唔係鐵甲威龍 , 亦都唔係終結者 , 但係每次你望住個屏幕 或者用手機果陣 , 你就係一個半機械人 。
(src)="3"> En hvað er þá góð skilgreining á vélmenni ?
(trg)="3"> 甘點先為止正宗嘅半機械人呢 ?
(src)="4"> Nú , hefðbundna skilgreiningin er lífvera " sem bætt hefur verið við utanaðkomandi íhlutum í þeim tilgangi að aðlagast nýju umhverfi . "
(trg)="4"> 嗱 , 傳統嚟講就係 “ 一個有機體為咗適應新環衛 而被添加外部組件 。 ”
(src)="5.1"> Þetta kom fram í grein frá 1960 um geimferðir .
(src)="5.2"> Af því , ef þið hugsið um það , að geimurinn er frekar óþægilegur ;
(trg)="5"> 呢種講法係源於 1960 年一篇記錄太空漫遊嘅文章 。 因為你認真唸下 , 太空其實好可怕 ;
(src)="6"> fólk á ekki að vera þar .
(trg)="6"> 人類本嚟就唔應該係果度 。
(src)="7"> En mannfólkið er forvitið , og það vill bæta hlutum við líkama sína svo það geti farið í alpana einn daginn og breytt sér fisk sjónum þann næsta
(trg)="7"> 不過人類都係好有奇心嘅 , 佢哋鐘意係自己身上加啲嘢 , 所以總有一日佢地可以爬上阿爾卑斯山 , 跟住另外一日又變成海底嘅一條魚 。
(src)="8"> Ef við skoðum hugmyndafræði hefðbundnar mannfræði .
(trg)="8"> 等我哋嚟睇下傳統概唸上嘅人類學係觀點 。
(src)="9"> Einhver ferðast til annars lands , segir , " Þetta fólk er svo heillandi , þessi tól þeirra eru áhugaverð , þessi menning þeirra er forvitnileg . "
(trg)="9"> 有條友去咗另一個國家 , 佢話 : “ 呢度啲人真係神奇 , 佢哋嘅架撐真係得意 , 距哋嘅文化好盞鬼 。 ”
(src)="10"> Og svo skrifa þeir grein , og kannski nokkrir aðrir mannfræðingar lesa hana , og okkur finnst þetta vera rosalega framandi .
(trg)="10"> 跟住佢地係張紙度寫咗啲也 , 或者咁啱有幾個人類學家睇度 , 我哋就會覺得呢單也靈舍有異國情調 。
(src)="11"> Jæja , það sem er að gerast er að við höfum skyndilega fundið nýja tegund .
(trg)="11"> 而同時發生嘅係我哋突然發現咗 一個新品種 。
(src)="12.1"> Ég , sem vélmenna mannfræðingur , hef skyndilega sagt , " Ó , vá .
(src)="12.2"> Núna skyndilega erum við ný mynd af homo sapiens .
(src)="12.3"> Og sjáið þessa heillandi menningarheima Og sjáið þessa forvitnilegu siði sem allir eru að tileinka sér varðandi þessa tækni .
(trg)="12"> 我 , 作為一個研究半機械人嘅人類學家 , 實會話 : “ 哇 , 依家我哋突然間成為咗新新人類啦 。 過嚟睇下呢啲引人入勝嘅文化 , 再睇下呢啲令人好奇嘅儀式 , 個個都圍繞呢項技術做嘢 。
(src)="13"> Þeir eru að smella á hluti og stara á skjái . "
(trg)="13"> 佢哋一路點擊 , 一路望著個屏幕 。 ”
(src)="14"> Nú það er ástæða fyrir því að ég rannsaka þetta , frekar en hefðbundna mannfræði .
(trg)="14"> 我之所以去研究呢樣也 , 而唔係傳統人類學係有原因嘅 。
(src)="15"> Og ástæðan er að tól notkun , í byrjun , fyrir þúsundum ára , allt hefur verið líkamleg breyting sjálfsins .
(trg)="15"> 因為工具嘅使用 , 係一開始 , 經過咗千萬年 , 所有也都係人類挪嚟改造自身 。
(src)="16"> Það hefur hjálpað okkur að framlengja okkur sjálf líkamlega , fara hraðar , berja hluti fastar , og það hafa verið takmörk á því .
(trg)="16"> 工具幫助我哋擴展自身嘅技能 , 令我哋跑得更快 , 錘嘢錘得更有力 , 雖然一切都有個限度 。
(src)="17.1"> En það sem við erum að horfa upp á núna er ekki framlenging af okkur líkamlega , heldur framlenging af okkur andlega .
(src)="17.2"> Og vegna þess , tekst okkur að ferðast hraðar , eiga samskipti á annan hátt .
(trg)="17"> 但係依家我哋睇度嘅唔係人類自身技能嘅擴展 , 而係心智嘅延伸 。 由於咁 , 我哋可以走得更快 , 更多元化咁交流 。
(src)="18"> Og annað sem kemur til er að við göngum öll um með lítið Mary Poppins tæki .
(trg)="18"> 第二件發生哽嘅嘢就係 我哋都隨身攜帶住Mary Poppins嘅技術 。
(src)="19"> Við getum sett hvað sem við viljum inn í það , en verður samt ekki þyngra , og svo getum við tekið hvað sem er út úr því .
(trg)="19"> 我地可以將任何野擺在我地想放噶任何地方 , 唔重咖 , 然之後又可以從入面挪距出來 。
(src)="20"> Hvernig lítur tölvan þín í raun út að innan ?
(trg)="20"> 你台電腦入面究竟有啲咩呢 ?
(src)="21"> Jú , ef þú prentar það út , lítur það út eins og þúsund pund af efni sem þú gengur með alla daga .
(trg)="21"> 嗱 , 如果你將佢打印出嚟 , 就好似你要運輸 成千磅重嘅信息材料 。
(src)="22"> Og ef þú tapar þeim upplýsingum , þýðir það að allt í einu finnur þú fyrir missi í huga þínum , að þér finnst skyndilega eins og eitthvað vanti , fyrir utan það að þú getur ekki séð það , þannig að þetta er undarleg tilfinning .
(trg)="22"> 而且 , 如果你真係唔見咗果啲信息 , 你個心就會覺得突然之間冇咗一啲嘢 , 就好似突然之間感覺失去咗一啲嘢 , 除非你無辦法見度呢啲嘢 , 距就好似D好奇怪噶感覺 。
(src)="23"> Annað sem gerist er að þú átt annað sjálf .
(trg)="23"> 另外一件發生咗嘅嘢就係你擁有第二個自己 。
(src)="24"> Hvort sem þér líkar eður ei , ertu farin að koma fyrir á netinu , og fólk er farið að eiga samskipti við þitt annað sjálf þegar þú ert ekki við .
(trg)="24"> 無論你鐘唔鍾意 , 你都開始係線上出現 , 當你唔係果度 , 人哋就開始同第二個你交流 ,
(src)="25"> Þannig að þú verður að fara varlega með að hafa þína framlínu opna , sem er í raun Facebook veggurinn þinn , svo að fólk sé ekki að skrifa á hann um miðja nótt -- því að það er í raun samsvarandi .
(trg)="25"> 咁你就要小心 , 唔好輕易開放你嘅第一道防線 , 基本上嚟講就係你嘅Facebook , 唔好比人哋係深夜係上面寫嘢 , 因為呢個效果同現實生活係好大程度上係等價嘅 。
(src)="26"> Nú skyndilega þurfum við að viðhalda okkar öðru sjálfi .
(trg)="26"> 所以突然之間 , 我哋開始維護第二個自己 ,
(src)="27"> Þú verður að koma vel fram í stafræna lífinu á svipaðan hátt og þú myndir gera í þínu venjulega lífi .
(trg)="27"> 你不得不以一種你係現實中呈現嘅方式 相似咁係數碼生活中呈現 。
(src)="28"> Svo , á sama hátt og þú myndir vakna , fara í sturtu og klæða þig , verður þú að læra að gera það sama fyrir þitt stafræna sjálf .
(trg)="28"> 就好似你起身 , 冲個涼 , 著衫 , 你一樣要學識係數碼生活中去做同樣嘅也 。
(src)="29"> Og vandamálið er það að það er mikið af fólki núna , sérstaklega unglingar , sem þurfa að fara í gegnum tvö gelgjuskeiði .
(trg)="29"> 不過問題在於家陣好多人 , 尤其係青少年 , 需要經歷兩個青春期 。
(src)="30.1"> Þau þurfa að fara gegnum aðal skeiðið , sem er afar óþægilegt , og svo er það hitt sem þau upplifa í gegnum sitt annað sjálf .
(src)="30.2"> Sem er ennþá óþægilegra vegna þess að þar er saga af því sem þau hafa farið í gegnum á netinu .
(trg)="30"> 佢哋要經歷第一個青春期已經好唔容易 , 依家仲要經歷自己第二個青春期 。 咁就更加之難 。 因為係呢個真實嘅網絡歷史入面 佢哋經歷都會被記錄 。
(src)="31.1"> Og hver sá sem er nýgræðingur í tækni , er á sínum unglingsárum á netinu núna .
(src)="31.2"> Svo það er mjög óþægilegt , og það er mjög erfitt fyrir þá að gera þessa hluti .
(trg)="31"> 依家每個啱開始接觸新科技嘅人 , 都係網上嘅青少年 。 所以 , 要佢地去做果啲嘢 係好奇怪同埋困難嘅 。
(src)="32"> Þegar ég var lítil , settist pabbi með mig á kvöldin og sagði , " Ég ætla að kenna þér um tíma og rúm í framtíðinni . "
(trg)="32"> 係我好細個果陣 , 夜晚我老窦會叫我坐低跟住同我講 : “ 我要教你一樣關於未來時間同空間嘅嘢 。 ”
(src)="33"> Og ég sagði , " Frábært . "
(trg)="33"> 我話 : “ 好啊 ! ”
(src)="34"> Og hann sagði svo einn daginn , " Hvað er stysta fjarlægðin milli tveggja punkta ? "
(trg)="34"> 有一日佢問我 : “ 兩點之間最短嘅距離係咩 ? ”
(src)="35"> Og ég sagði , " Nú , það er bein lína. þú sagðir mér það í gær . "
(trg)="35"> 我話 : “ 哦 , 直線啰 。 你琴日係咁同我講嘅 。 ”
(src)="36"> Mér fannst ég vera mjög gáfuð .
(trg)="36"> 我唸住我好醒目 ,
(src)="37.1"> Hann sagði , " Nei , nei , nei .
(src)="37.2"> Hérna er betri leið . "
(trg)="37"> 點知佢話 : “ 唔啱 , 唔啱 , 呢個先係更短嘅路徑 。 ”
(src)="38"> Hann tók pappírsblað , teiknaði A og B á sitthvora hlið blaðsins og braut þær saman svo að A og B komu saman .
(trg)="38"> 佢挪咗一張紙 , 係一面寫咗個A , 另外一面寫咗個B , 跟住折埋兩邊令到A掂到B 。
(src)="39"> Og hann sagði , " Þetta er stysta fjalægðin milli tveggja punkta . "
(trg)="39"> 佢話 : ” 呢個先系兩點之間最短嘅距離 。 “
(src)="40"> Og ég sagði , " Pabbi , pabbi , pabbi , hvernig gerðiru þetta ? "
(trg)="40"> 我跟住問 : ” 老窦 , 老窦 , 老窦 , 你點做度嘎 ? “
(src)="41"> Hann sagði , " Nú , þú bara beygir tíma og rúm , það tekur ægilega mikið af orku , og þannig er bara farið að því . "
(trg)="41"> 佢話 : “ 嗱 , 呢個先係兩點之間最短嘅距離 , 要用好多能量 , 跟住就可以做到喇 。 ”
(src)="42"> Og ég sagði , " Ég vil gera það . "
(trg)="42"> 我話 : “ 我都想做到啊 ! ”
(src)="43"> Og hann sagði , " Nú , allt í lagi . "
(trg)="43"> 佢話 : “ 好啊 ! ”
(src)="44"> Og svo , þegar ég fór að sofa næstu 10 eða 20 árin , hugsaði ég á nóttinni , " Ég vil verða fyrsta manneskjan til að búa til ormagöng , til að láta hluti komast hraðar .
(trg)="44"> 跟住 , 係接落嚟呢 10 幾 20 年 , 每當我夜晚訓覺時 我就會唸 , “ 我一定會係第一個創造出 “ 蟲洞 ” 嘅人 , 令事物加速 。
(src)="45"> Og ég vil búa til tímavél . "
(trg)="45"> 我仲要製造一台時光機 。 ”
(src)="46"> Ég var alltaf að senda skilaboð til mín í framtíðina með því að nota segulbandsupptökutæki .
(trg)="46"> 我經常用錄音機嚟發信息 比未來嘅自己 。
(src)="47"> En það sem ég uppgötvaði þegar ég fór í háskóla , er að tækni er ekki samþykkt vegna þess að hún virkar ;
(trg)="47"> 但係當我讀大學果陣 , 我意識到 , 技術唔會因為佢有用 而被人類接受 ,
(src)="48"> hún er samþykkt vegna þess að fólk notar hana og er gerð fyrir mannfólkið .
(trg)="48"> 而係人類用過之後先會被接受 。 因為佢係為滿足人類所需而創造嘅 。
(src)="49"> Svo ég byrjaði að læra mannfræði .
(trg)="49"> 所以 , 我開始研究人類學 。
(src)="50"> Og þegar ég var að skrifa lokaritgerðina mína um farsíma , áttaði ég mig á því að allir voru að ferðast með lítil ormagöng í vösunum sínum .
(trg)="50"> 當我係度寫哽關於手機嘅論文時 , 我意識到每個人嘅口袋入面都隨身帶著個 ” 蟲洞 “ 。
(src)="51"> Enginn var líkamlega að flytja sjálfan sig , heldur voru allir að flytja sig andlega .
(trg)="51"> 呢個 “ 蟲洞 ” 唔係通過身體接觸嚟傳遞信息 , 而係從心智上傳遞 。
(src)="52"> Þau smelltu á takka , og þau tengdust eins og A yfir í B um leið .
(trg)="52"> 人類點擊一下按鈕 , 跟住以A身份同B取得聯繫 。
(src)="53.1"> Svo ég hugsaði , " Ó , vá .
(src)="53.2"> Ég fann það .
(trg)="53"> 跟住我唸 : “ 噢 , 哇 , 我穩到啦 ! 真係太好啦 ! ”
(src)="54.1"> Þetta er frábært . "
(src)="54.2"> Svo með tímanum , hafa tími og rúm þjappast út af þessu .
(trg)="54"> 所以 , 隨住時間推移 , 時間同空間 都因為咁而被壓縮埋一齊 。
(src)="55"> Þú getur staðið á einni hlið heimsins , hvíslað eitthvað og verið heyrt til þín á annari .
(trg)="55"> 你可以企係地球嘅一邊 , 細細聲講嘢 , 而且可以比另外一邊嘅人聽到 。
(src)="56"> Ein af hinum hugmyndunum sem koma upp er að þegar þú hefur mismunandi tegundir af tíma á hverju einasta tæki sem þú notar .
(trg)="56"> 仲有就係 , 你用嘅唔同設備可以比你擁有唔同類型嘅時間 。
(src)="57"> Hvert einasti vafraflipi gefur þér aðra tegund af tíma .
(trg)="57"> 每一個瀏覽標籤都比你一個唔同嘅時間軸 。
(src)="58"> Og út af því , ferð þú að grafa upp í leit að þínum ytri minningum -- hvert settir þú þær ?
(trg)="58"> 而且因為咁 , 你開始到處發掘延伸嘅記憶 , 將佢哋收埋咗係邊呢 ?
(src)="59"> Svo nú erum við öll þessir fornleifafræðingar sem eru að grafa upp í leit að hlutum sem við höfum týnt í okkar ytri heila sem við göngum með í vösum okkar .
(trg)="59"> 所以話依家我哋都係古生物學家 , 不停咁發掘我哋失去嘅嘢 , 我哋將外部大腦隨身帶係口袋入面 。
(src)="60"> Og það býr til einskonar örvæntingar arkitektúr Æ nei , hvar er þetta ?
(trg)="60"> 咁樣會促發一種恐慌 。 弊 , 啲嘢究竟存咗係邊度 ?
(src)="61"> Við segjum öll " Ég elska Lucy " á stóru færibandi upplýsingar , sem við höldum ekki í við .
(trg)="61"> 係信息狂潮嚟臨前 , 我哋都好似 ” 我愛Lucy “ 電視入面演嘅咁狼狽 , 而且我哋冇辦法追得上信息嘅腳步 。
(src)="62"> Svo það sem gerist er , þegar við komum með þetta allt inn í samfélagið , endum við á því að vera stanslaust að athuga með símann okkar .
(trg)="62"> 由於咁 , 我哋將所有嘢帶入到社交空間 , 結果就係我哋會不停咁查看電話 。
(src)="63"> Svo það sem við höfum er eitthvað sem kallast nándar umhverfi .
(trg)="63"> 呢個就係稱之為親密環境 。
(src)="64"> Það er ekki það að við séum alltaf tengd öllum , heldur að hvenær sem er getum við náð til hvers sem er .
(trg)="64"> 咁樣唔係話我哋經常同每個人聯繫 , 而係話我哋可以隨時聯繫上我哋想聯繫嘅人 。
(src)="65"> Ef þú gætir prentað út alla í farsímanum þínum , væri herbergið mjög fjölmennt .
(trg)="65"> 如果你可以將電話簿入面嘅人全部打印出嚟 , 果間房就會變得非常壁 ,
(src)="66"> Það er allt þetta fólk sem þú hefur aðgang að núna , almennt séð -- allt þetta fólk , allir vinir þínir og fjölskylda sem þú getur tengst .
(trg)="66"> 一般嚟講呢哋就係你可以聯繫到嘅人 同埋同你保持聯繫嘅朋友 , 家人 。
(src)="67"> Svo það eru einhver sálfræðileg áhrif sem koma til við þetta .
(trg)="67"> 隨之而嚟嘅係我哋會有一種心理效應 。
(src)="68"> Ein áhrif sem ég virkilegar áhyggjur af er að fólk er ekki að taka sér tíma fyrir andlega íhugun lengur , og að fólk er ekki að hægja á sér og stoppa , að vera í kringum allt þetta fólk í herberginu alltaf sem eru að reyna keppast um athygli þína á samtíma tímaeiningum , fornleifafræði og örvæntingar arkitektúr .
(trg)="68"> 一種我好擔心嘅心理效應 , 就係人類唔再花費時間嚟反省自己 , 佢地唔再放慢節奏同埋停落嚟 , 時刻同屋入面嘅人係埋一齊 , 嘗試係同一時間內 獲得所有人嘅注意力 , 同時活係研究 古生物學同埋面對恐慌嘅架構中 。
(src)="69"> Þau sitja ekki bara þarna .
(trg)="69"> 佢地唔止係坐埋一齊咁簡單 。
(src)="70"> Í raun , þegar þú hefur ekkert ytra áreiti , þá er tími er fyrir sköpun sjálfsins , þegar þú getur gert langtíma áætlanir , þar sem þú reynir að komast að því hver þú virkilega ert .
(trg)="70"> 講真果句 , 當你唔再受黎自外部嘅影響果陣 , 你就有一段可以創造自我嘅時間 , 一段可以作長遠計劃嘅時間 , 嘗試發覺究竟自己係點樣一個人 。
(src)="71"> Svo þá , þegar þú hefur gert það , getur þú fundið út hvernig þú eigir að koma á framfæri þinni annara sjálfsmynd á eðlilegan hátt , í staðin fyrir að takast á við allt um leið og það kemur upp -- og æ , ég verð að gera þetta , og ég verð að gera þetta , og ég verð að gera þetta .
(trg)="71"> 而一旦你咁樣做 , 你就會搞清楚 應該點樣合理咁呈現第二個自己 , 而唔係等所有嘢發生之後再臨時應對 — — 哦 , 我要做呢個 , 我要做那個 , 我一定做呢個 。
(src)="72"> Svo þetta er mjög mikilvægt .
(trg)="72"> 所以呢一點係非常重要嘅 。
(src)="73"> Ég hef miklar áhyggjur að , sérstaklega börn í dag , þau eigi ekki eftir að takast á við þennan dauða tíma , að þau hafi tafarlausa takka-smellingar menningu , og að allt komi upp í hendurnar á þeim , og að þau verði mjög spennt fyrir því og mjög háð því .
(trg)="73"> 我真係好擔心 , 尤其對依家嘅細路仔 , 佢地冇靜低心嚟處理事情嘅時間 , 因為佢地生活係一個不停點擊按鈕嘅文化中 , 咩嘢都向佢地湧埋嚟 , 佢地就會變得好興奮 , 甚至沉迷其中 。
(src)="74"> Svo ef þú hugsar um það , hefur heimurinn ekki stoppað heldur .
(trg)="74"> 你唸下 , 呢個世界都未試過停落嚟 。
(src)="75"> Hann hefur sín eigin utanaðkomandi tilbúin tæki , og þessi tæki eru að hjálpa okkur öllum að eiga samskipti við hvert annað .
(trg)="75"> 佢都有自己嘅外部修復設備 , 而且呢啲設備都係度幫哽我哋 互相溝通同交流 。
(src)="76"> En þegar þú sérð þetta fyrir þér í raun , allar þær tengingar sem við erum að eiga núna -- þetta er mynd af kortlagningu veraldarvefsins -- hún lítur ekki mjög tæknilega út ;
(trg)="76"> 如果你可以見度呢啲 將我哋聯繫埋一齊嘅網路 , 你會發覺呢個係一幅互聯網嘅地圖 — — 佢睇起身無乜技術含量 ;
(src)="77"> hún er í raun mjög lífræn .
(trg)="77"> 不過事實上係有機化嘅 。
(src)="78"> Þetta er í fyrsta skiptið í allri mannkynssögunni þar sem við höfum tengst á þennan hátt .
(trg)="78"> 呢個係人類歷史上第一次 以咁樣嘅方式嚟連接每個人 。
(src)="79"> Og það er ekki það að vélarnar séu að taka yfir ;
(trg)="79"> 而且唔係部機器係度話事 ,
(src)="80"> heldur að þær eru að hjálpa okkur að vera meira mennsk , hjálpa okkur að tengjast hverju öðru .
(trg)="80"> 而係佢幫我哽我哋變得更人性化 , 更好咁同每個人溝通 。
(src)="81"> Farsælasta tæknin er sú sem er ekki fyrir okkur og hjálpar okkur að lifa lífum okkar .
(trg)="81"> 最成功嘅技術係幫我哋排除障礙 , 幫助我哋生活得更美好 。
(src)="82"> Svo í raun , endar tæknin á því að vera meira mennsk en tækni , vegna þess að við erum alltaf að skapa hvort annað saman .
(trg)="82"> 確切嚟講 , 機器令到我哋最後變得更人性化而非技術化 , 因為我哋一路都係度互相合作 , 共同創造 。
(src)="83"> Þetta er sá miklivægi punktur sem ég rannsaka : að allt sé fallegt , að þetta sé ennþá mannleg tenging ; en bara gerð á öðruvísi hátt .
(trg)="83"> 呢個就係我想研究嘅一個重點 : 事物係美好嘅 , 不過依然需要人與人之間嘅聯繫 ; 只不過係以一種唔同嘅方式 。
(src)="84"> Við erum bara að auka okkar mannlega eðli og hæfileika okkar til að tengjast hverju öðru , óháð landafræði .
(trg)="84"> 我哋正係度增強自身嘅特性 , 聯繫彼此嘅能力 , 不受地域嘅限制 。
(src)="85"> Það er þess vegna sem ég rannsaka vélmannfræði .
(trg)="85"> 呢個就係點解我要研究半機械人類學 。
(src)="86"> Þakka ykkur fyrir .
(trg)="86"> 多謝噻 !
(src)="87"> ( Lófatak )
(trg)="87"> ( 掌聲 )
# is/ted2020-1109.xml.gz
# zh/ted2020-1109.xml.gz
(src)="1"> Þegar ég var yngri elskaði ég bíla .
(trg)="1"> 細個果陣 我就鐘意汽車
(src)="2"> Þegar ég varð 18 , missti ég besta vin minn í bílslysi .
(trg)="2"> 18 歲果陣 我最好噶一位朋友係車禍中喪生 。
(src)="3"> Bara sí svona .
(trg)="3"> 好似咁 ,
(src)="4"> Það var þá sem ég ákvað að helga líf mitt því að bjarga milljón manns á hverju ári .
(trg)="4"> 於是決定投身 拯救每年 一百萬人噶生命
(src)="5"> Mér hefur ekki ennþá tekist það , svo þetta er bara framvinduskýrsla , en ég er hér til að segja ykkur dálítið frá bílum sem keyra sig sjálfir .
(trg)="5"> 目前還未成功 , 所以哩個只係一個進度報告 , 今日我想同你地介紹噶係無人駕駛汽車 。
(src)="6"> Ég varð hugmyndarinnar fyrst var í DARPA keppnunum þar sem ríkisstjórn Bandaríkjanna bauð þeim verðlaun sem gæti búið til ökumannslausan bíl sem keyrt gæti í gegnum eyðimörk .
(trg)="6"> 我第一次聽講哩個概念果陣係 美國政府係DARPA大挑戰中 懸賞建造一輛 可以在沙漠入邊導航噶無人駕駛汽車 。
(src)="7"> Og þrátt fyrir þau hundrað lið sem þar voru , komust bílarnir ekki neitt .
(trg)="7"> 即使當時有 100 家團隊 , 果D汽車都未完成過 。
(src)="8"> Svo við við Standford háskóla ákváðum að byggja öðruvísi sjálfkeyrandi bíl .
(trg)="8"> 因此我決定係斯坦福大學建造一輛無人駕駛汽車 。
(src)="9"> Við bjuggum til vélbúnaðinn og hugbúnaðinn .
(trg)="9"> 我地搭建軟硬件 。
(src)="10"> Við létum hann læra af okkur , og við hleyptum honum í eyðimörkina .
(trg)="10"> 令距向我地學習 同時自由係沙漠中奔馳 。
(src)="11"> Og það óhugsandi gerðist : hann varð fyrsti bíllinn til að snúa aftur úr DARPA keppninni -- og varð Stanford háskóla út um 2 milljónir dollara .
(trg)="11"> 意想唔到噶事發生左 : 距成爲左第一輛 可以完成DARPA大挑戰噶汽車 — — 爲斯坦福大學贏到 20 萬美金 。
(src)="12"> En þrátt fyrir það hafði ég ekki bjargað einu einasta lífi .
(trg)="12"> 不過我仲係未能拯救到一條生命 。
(src)="13"> Eftir það hefur vinna okkar snúist um það að byggja bíla sem geta keyrt hvert sem er af sjálfsdáðum -- hvaða götu sem er í Kaliforníu .
(trg)="13"> 果次之後 , 我地噶任務轉向左 可以在任何地方自動駕駛噶汽車 — — 係加州任意一條街道上 。