# inh/ted2020-66.xml.gz
# zh_tw/ted2020-66.xml.gz


(src)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(src)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(src)="1.3"> Могаш ма доахкий ?
(trg)="1"> 早安 , 你們好嗎 ? 這次大會實在很精彩 , 對吧 ?

(src)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .
(trg)="2"> 這一切都讓我太震驚 。

(src)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="3"> 所以我現在要離開了 。 ( 笑聲 )

(src)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="4"> 我今天要談的 與貫穿這次研討會的 三個主題相關 。

(src)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(src)="6.2"> Ше йолчча беса -
(trg)="5"> 首先 , 這些演說與這裏的每個人 所涵蓋領域 的廣度與歧異度

(src)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(src)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="6"> 是展現人類創意的傑出典範 。 第二 、 這樣的創意讓人了解到 , 我們根本不能預知 未來 。 我們不知道

(src)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="7"> 未來會是何種面貌

(src)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –
(trg)="8"> 我對教育議題有興趣 —

(src)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .
(trg)="9"> 事實上 , 我發現每個人都對教育有興趣

(src)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(src)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –
(trg)="10"> 不是嗎 ? 我覺得很有趣的是

(src)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,
(trg)="11"> 即便在一個晚宴上 , 你告訴大家

(src)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(src)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .
(trg)="12"> 你在教育界服務 。 坦白說你很少會參加那些晚宴啦 , 因為如果你在教育界工作 ( 笑聲 )

(src)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="13"> 沒人會邀請你去 。

(src)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(src)="15.2"> Тамашийна деций ?
(trg)="14"> 詭異的是就算請你去一次 , 也不會再請你去第二次 。

(src)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,
(trg)="15"> 但是如果你應邀出席了 , 你問同桌的某人 , 他在何處高就 ,

(src)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .
(trg)="16"> 然後說你自己在教育界工作 。 你立刻會看到他們臉上出現三條黑線 , 彷彿是說 :

(src)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(src)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »
(trg)="17"> 天啊 ! 為什麼是我 ? 我這星期好不容易 有個晚上可以輕鬆一下 。 ( 笑聲 )

(src)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(src)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(trg)="18"> 但如果你問大家受過什麼樣教育 , 每個人都滔滔不絕說個沒完 。 因為這是 影響人們極深的幾個主題之一 , 對吧 ?

(src)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(src)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="19"> 就像宗教 、 金錢或其他一些事情一樣 。

(src)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="20"> 我個人對教育極感興趣 , 我猜我們都是這樣 。

(src)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="21"> 大家都對教育興趣濃厚 , 其中部份原因是 : 教育可用來幫助我們掌握難以理解的未來 。

(src)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .
(trg)="22"> 試想 , 今年開始上學的小孩 將在西元 2065 年退休 。 沒人會知道 —

(src)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(src)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(src)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,
(trg)="23"> 儘管我們在過去四天中 探討了各種專業知識 — 五年後世界會怎樣 。 但我們本來應該是要

(src)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(trg)="24"> 教育這些孩子為將來預作準備 , 所以我認為 , 未來的不可預知性

(src)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(trg)="25"> 是極為特殊的 。

(src)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(trg)="26"> 第三部份是 我們都仍同意 孩童擁有驚人的潛力 — 他們創新的潛力 。 我是說 , 昨晚的莎琳娜真是令人驚奇 ,

(src)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(src)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="27"> 不是嗎 ? 目睹了昨晚莎琳娜能做到的事 。

(src)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(src)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(trg)="28"> 她真是優秀 , 但我認為在所有的孩童裡面 , 她並沒有那麼的特殊 。

(src)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="29"> 昨晚你見到的只是一個已經發現她才能的人 非常專心致力於其天賦的結果 。 我的觀點是

(src)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(src)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(src)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –
(trg)="30"> 所有孩子都天賦異稟 。 都被我們殘酷的浪費了 。 所以我想談談教育

(src)="33"> образовании креативности .
(trg)="31"> 與創意 。 我的論點是

(src)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(src)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="32"> 在我們的教育裏 , 創意與識字能力同等重要 , 我們應該給予兩者平等的地位 。

(src)="35.1"> ( оваци ) .
(src)="35.2"> Баркал шоана .
(trg)="33"> ( 掌聲 ) 謝謝 。 就這樣 , 我說完了 。

(src)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(src)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="34"> 非常謝謝大家 。 ( 笑聲 ) 所以 , 還剩下十五分鐘 。

(src)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?
(trg)="35"> 這個嘛 , 我生於 — 不 , 開玩笑的 ( 笑聲 )

(src)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="36"> 我最近聽到了一個很棒的故事 — 我很愛轉述它 — 有個小女孩在上繪畫課 。 她六歲 ,

(src)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="37"> 她坐在教室後方畫畫 , 老師說這小女孩平常非常難專注在 一件事物上 , 但是今天她很專心 。

(src)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха
(trg)="38"> 老師非常的好奇 , 於是老師走向小女孩

(src)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(src)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="39"> 問道 : 妳在畫什麼 ? 小女孩說 : 我正在畫一幅上帝的畫像 。

(src)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="40"> 老師又說 : 可是沒人知道上帝長什麼樣子啊 。

(src)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »
(trg)="41"> 小女孩接著說 : 那他們馬上就會知道了 。

(src)="44.1"> ( Белам ) .
(src)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(src)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .
(trg)="42"> ( 笑聲 ) 當我兒子四歲在英國的時候 , 其實 , 說實話 , 他在各地都是四歲 。 ( 笑聲 ) 我們對他很嚴格 , 不管去哪他都是四歲 。

(src)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(src)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(trg)="43"> 他在聖誕節參加演出耶穌誕生的兒童劇 。 你們記得那個故事嗎 ? 它很著名 。

(src)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(src)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,
(trg)="44"> 那是個很著名的故事 。 梅爾 . 吉勃遜演了續集 。

(src)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .
(trg)="45"> 耶穌誕生第二集 , 你們也許看過 。 但我兒子詹姆士扮演耶穌的養父聖若瑟 ,

(src)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(src)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="46"> 我們很興奮 。

(src)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,
(trg)="47"> 我們認為這角色是主角群之一 。

(src)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .
(trg)="48"> 觀眾席上擠滿了我們找來穿著印有 「 詹姆士 . 羅賓森是聖若瑟 」 字樣 T 恤的人 。 ( 笑聲 )

(src)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="49"> 不過他是沒有台詞的 , 你知道故事中來自 東方的三博士來朝拜剛出生的耶穌 。 他們輪流獻上

(src)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(trg)="50"> 黃金 、 乳香與沒藥三項禮物 。

(src)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="51"> 我們坐在那看戲時 , 這是真實發生的情況喲 ,

(src)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(src)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="52"> 我發現他們把獻禮的順序弄錯了 , 我們後來問兒子說 : 你不在意嗎 ? 他說 : 這有什麼錯嗎 ? 他們就換ㄧ下順序而已啊 。

(src)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="53"> 故事繼續 , 這三個四歲小男孩走進耶穌的家 ,

(src)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар
(trg)="54"> 頭上包著毛巾布 ,

(src)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(src)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .
(trg)="55"> 他們把裝禮物的三個盒子放下 , 第一個小男孩說 : 我為你獻上黃金 。

(src)="58.1"> Д1ахо .
(src)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .
(trg)="56"> 第二個說 : 我為你獻上沒藥 。

(src)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(src)="59.2"> ( Белам )
(trg)="57"> 第三個小男孩說 : 這是法蘭克送的 ( Frank sent this ) [ 應為乳香-Frankincense , 但小男孩不會發音 ]

(src)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="58"> 這些故事的共通處說明了小孩願意冒險 。

(src)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="59"> 有不知道的事 , 他們就用猜的 。

(src)="62.1"> Иштта деций из ?
(src)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(src)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="60"> 我說的對吧 ? 他們不怕犯錯 。 當然 , 我不是說犯錯等於有創意 。

(src)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(src)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="61"> 但是我們知道 如果你沒有犯錯的心理準備 , 就永遠無法發揮獨創性 。 如果你都不準備犯錯 。 當他們長大成人時 ,

(src)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="62"> 絕大部份孩子已經失去這項冒險的能力了 。

(src)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="63"> 他們會變得害怕犯錯 。

(src)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="64"> 順道一提 , 我們就是這樣經營公司企業的 。

(src)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,
(trg)="65"> 我們懲罰錯誤 。 我們現在也以

(src)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="66"> 同樣方式在經營國家的教育制度 , 告訴孩子犯錯是最糟的事 。

(src)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="67"> 而結果是我們教出一堆 沒有創意的人 。 畢卡索曾經說過 :

(src)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="68"> 所有孩子都是天生的藝術家 。

(src)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="69"> 問題是如何維持藝術家的性格到成年 。 我堅信 :

(src)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="70"> 我們不會越老越有創意 , 我們的成長背離創意 。 或者說 , 教育抹煞了我們的創造力 。

(src)="73"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="71"> 為什麼呢 ?

(src)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="72"> 我以前住在英國埃文河畔的斯特拉福 , 莎士比亞的家鄉 。

(src)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(src)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="73"> 我們五年前從那搬到美國洛杉磯 。 所以你可以了解 , 這是個多麼平順的轉變吧 。

(src)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(src)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .
(trg)="74"> ( 笑聲 ) 事實上 , 我們那時住在斯特拉福外圍的 斯尼特菲爾 , 那是 莎翁父親出生的小鎮 。 這有沒有讓你聯想到什麼 ? 我有 。

(src)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(src)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?
(trg)="75"> 你從來沒想過莎士比亞也有爸爸吧 ? 有嗎 ?

(src)="78.1"> Енаеций ?
(src)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(trg)="76"> 想過嗎 ? 因為你沒有想過

(src)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .
(trg)="77"> 莎士比亞曾經是個小孩 , 有嗎 ?

(src)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .
(trg)="78"> 七歲的莎士比亞 ? 我從來沒想過 。 我是說 ,

(src)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .
(trg)="79"> 他曾經是七歲大 。 他曾經是

(src)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?
(trg)="80"> 某人英文課上的學生 , 難道不是嗎 ? 想想那會有多討厭 ?

(src)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(src)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .
(trg)="81"> ( 笑聲 ) 「 你得更用功 」 爸爸趕他上床睡覺 , 你知道的 ,

(src)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !
(trg)="82"> 跟莎士比亞說 : 上床睡覺 , 馬上 !

(src)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,
(trg)="83"> 威廉 . 莎士比亞 , 「 給我把鉛筆放下 。

(src)="86"> наьха са ца дуаш »
(trg)="84"> 而且別再用那種辭彙講話 , 大家都聽得霧煞煞 。 」

(src)="87"> ( Белам ) .
(trg)="85"> ( 笑聲 )

(src)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(src)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(src)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .
(trg)="86"> 反正呢 , 我們從斯特拉福搬到洛城 , 我事實上只是想談談我們的這個轉變 。 我的兒子並不想來 。

(src)="89.1"> Ши бер да са .
(src)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .
(trg)="87"> 我有兩個孩子 。 兒子今年 21 , 女兒 16 歲 。

(src)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(src)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,
(trg)="88"> 他不想來洛杉磯 。 他很喜歡這裡 ,

(src)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .
(trg)="89"> 但因為他在英國有女朋友 。 名叫莎拉 , 她是他人生至愛 。

(src)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .
(trg)="90"> 他那時認識她一個月 。

(src)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .
(trg)="91"> 告訴你 , 他們好像已經認識四年一樣 ,

(src)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(src)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(src)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :
(trg)="92"> 因為對 16 歲來說一個月是個很長的時間 。 無論如何 , 我兒子在飛機上很難過 ,

(src)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .
(trg)="93"> 他說 : 我再也找不到像莎拉這樣的女孩了 。

(src)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .
(trg)="94"> 但坦白說 , 我們對此挺高興的 , 因為她是我們決定搬離英國的主要原因 。

(src)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(src)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,
(trg)="95"> ( 笑聲 ) 但當你來到美國 或是在世界各地旅行時 你會驚訝的發現 , 這地球上所有教育系統 都有同樣的科目階級制度 。 不管你去哪裏 , 都是這樣 。

(src)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .
(trg)="96"> 你以為會有所不同 , 但真的沒有差別 。

(src)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,
(trg)="97"> 最高階的學科是數學和語文 ,

(src)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .
(trg)="98"> 接著是人文社會科目 , 而藝術則是墊底的科目 。

(src)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !
(trg)="99"> 到處都一樣 。

(src)="102"> Цул совг1а ,
(trg)="100"> 而且每個教育體系中的藝術課程中 ,