# inh/ted2020-66.xml.gz
# zh_cn/ted2020-66.xml.gz
(src)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(src)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(src)="1.3"> Могаш ма доахкий ?
(trg)="1"> 早上好 , 还好吗 ? 很好吧 , 对不对 ?
(src)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .
(trg)="2"> 我已经飘飘然了 !
(src)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="3"> 我要飘走了 。 ( 笑声 )
(src)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="4"> 这次会议有三个主题 这三个主题贯穿会议始终 , 并且和 我要谈的内容有关
(src)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(src)="6.2"> Ше йолчча беса -
(trg)="5"> 其中之一就是人类创造力的伟大例证 这些例证已经体现在之前的演讲当中 以及在座各位的身上 。 从这些例证中我们看到了创新的多样化
(src)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(src)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="6"> 和多领域 。 第二点 -- 这些创新也让我们意识到 我们不知道未来会发生什么 完全不知道
(src)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="7"> 未来会如何
(src)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –
(trg)="8"> 我对教育感兴趣
(src)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .
(trg)="9"> 事实上 , 我发现每个人都对教育感兴趣
(src)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(src)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –
(trg)="10"> 难道不是吗 ? 我发现这很有趣
(src)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,
(trg)="11"> 如果你参加一个晚宴 , 你说
(src)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(src)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .
(trg)="12"> 你在教育部门工作 坦白的讲 , 如果你在教育部门工作 , 事实上你不会经常参加晚宴 ,
(src)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="13"> ( 笑声 ) 所以你不会被问及你是做哪行的 。
(src)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(src)="15.2"> Тамашийна деций ?
(trg)="14"> 你永远不会被问到 , 很奇怪 。
(src)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,
(trg)="15"> 但是如果你被问及 , 他们问 : " 你从事什么行业 ? "
(src)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .
(trg)="16"> 你说你在教育部门工作 你会发现他们涨红了脸 , 那意思好像是
(src)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(src)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »
(trg)="17"> “ 我的天啊 , ” “ 为什么让我碰上 ? 整整一周我才出来一次 ” ( 笑声 )
(src)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(src)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(trg)="18"> 但如果你要他们谈谈他们的受教育经历 , 他们会把你 “ 钉到墙上 ” 。 因为这些事情都涉及 个人的隐私 , 对吗 ?
(src)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(src)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="19"> 比如宗教信仰 , 薪水等
(src)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="20"> 我对教育特别感兴趣 , 我认为我们都是如此
(src)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="21"> 我们对此有巨大的既得利益 部分因为教育旨在 将我们带入我们无法掌握的未来
(src)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .
(trg)="22"> 大家想想 , 今年入学的小孩 2065 将退休 。 没人知道会怎样 --
(src)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(src)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(src)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,
(trg)="23"> 虽然过去四天会议进程里 都是关于这方面的专业讨论 -- 但我们还是无法预知这个世界 五年后的样子 。 这就是为何我们要让这些孩子
(src)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(trg)="24"> 接受教育 。 我认为正是未来的不确定性
(src)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(trg)="25"> 决定其非同寻常 。
(src)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(trg)="26"> 第三点就是 我们都认同一个观点 -- 这些孩子的特别之处正是 他们的创新能力 。 我觉得昨晚 Sirena 的表现令人惊奇 ,
(src)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(src)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="27"> 对吗 ?
(src)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(src)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(trg)="28"> 她很出色 , 但是我认为 她在孩提时代时没显得与众不同 。
(src)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="29"> 现在的教育提倡的是 一个有奉献精神的老师 能发现一个天才学生 。 但我认为
(src)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(src)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(src)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –
(trg)="30"> 所有孩子都是伟大的天才 。 而我们却无情地扼杀了他们的才能 。 所以我想谈谈教育和
(src)="33"> образовании креативности .
(trg)="31"> 创造力 。 我认为
(src)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(src)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="32"> 创造力和文化知识在教育中占同样比重 , 所以这两方面我们应同等对待 。
(src)="35.1"> ( оваци ) .
(src)="35.2"> Баркал шоана .
(trg)="33"> ( 掌声 ) 谢谢 。 而且 ,
(src)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(src)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="34"> 非常感谢 。 ( 笑声 ) 还剩 15 分钟 。
(src)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?
(trg)="35"> 我出生于 -- 说错了 ( 笑声 )
(src)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="36"> 最近我听到一个很不错的故事 -- 我很愿意讲讲这个故事 -- 说的是一个小女孩正在上绘画课 。 小女孩只有六岁
(src)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="37"> 她坐在教室的后排 , 正在画画 , 而她的老师评价她几乎从不 注意听讲 , 但在绘画课上她却听得很认真 。
(src)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха
(trg)="38"> 老师饶有兴趣地走过去
(src)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(src)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="39"> 问她 : “ 你在画什么 ? ” 她说 : “ 我画的是上帝 。 ”
(src)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="40"> 老师说 : “ 可是没人知道上帝长什么样 。 ”
(src)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »
(trg)="41"> 这时小女孩说 : “ 他们马上就能知道上帝的样子了 。 ”
(src)="44.1"> ( Белам ) .
(src)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(src)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .
(trg)="42"> ( 笑声 ) 我儿子四岁时在英国 -- 实际上他那会儿在哪都四岁 ( 笑声 ) 严格地说他四岁那年在哪个国家记不清了 , 只记得他四岁那年
(src)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(src)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(trg)="43"> 去演舞台剧 《 基督诞生 》 你们记得那部剧的情节吗 ? 应该记不得 , 情节太长 。
(src)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(src)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,
(trg)="44"> 故事太长 。 梅尔 .吉布森演过那部剧的续集 。
(src)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .
(trg)="45"> 你们也许看过 , 叫 《 基督诞生II 》 。 我儿子 James 在那部舞台剧里演 Joseph ,
(src)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(src)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="46"> 我们为此很兴奋 。
(src)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,
(trg)="47"> 我们以为那是个主要角色 。
(src)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .
(trg)="48"> 我们给观众们发了T恤 : 上面印着 “ James Robinson 扮演 Joseph " ( 笑声 )
(src)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="49"> 他的角色不一定有台词 , 剧情是 三个国王拿着礼物走进来
(src)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(trg)="50"> 他们分别拿着黄金 , 乳香精油 , 没药精油 。
(src)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="51"> 演出开始了 。 我们坐在观众席上
(src)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(src)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="52"> 我认为他们应该按顺序出场 , 演出结束后我们对James说 : “ 你们刚才演的对吗 ? ” 他说 : “ 对啊 , 怎么了 , 哪错了吗 ? ” 其实他们把剧情改了 。
(src)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="53"> 他们是这么演的 : 三个小演员出场 ,
(src)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар
(trg)="54"> 四岁的小家伙们头上戴着擦杯子用的毛巾 ,
(src)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(src)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .
(trg)="55"> 他们放下手上拿的盒子 第一个孩子说 : “ 我带来了黄金 。 ”
(src)="58.1"> Д1ахо .
(src)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .
(trg)="56"> 第二个孩子说 : “ 我带来了没药精油 。 ”
(src)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(src)="59.2"> ( Белам )
(trg)="57"> 第三个孩子说 : “ Frank带来了这个 ” ( 笑声 )
(src)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="58"> 以上例子的共同点就是孩子们愿意冒险 。
(src)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="59"> 对于未知的事物 , 他们愿意去尝试 。
(src)="62.1"> Иштта деций из ?
(src)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(src)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="60"> 难道不是吗 ? 即使尝试的结果是错误的 , 他们也不惧怕 。 当然 , 我并不认为错误的尝试等同于创新 。
(src)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(src)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="61"> 但我们都知道 如果你不打算做错误的尝试 你永远不会创造出新东西 。 如果你不想让孩子们做错误的尝试 , 等他们长大了 ,
(src)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="62"> 多数孩子就会丧失创新的能力 。
(src)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="63"> 那就会使他们也变得惧怕错误的尝试 。
(src)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="64"> 这种情况也存在于公司经营方面 。
(src)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,
(trg)="65"> 我们不能容忍任何错误 。 这就使得现在的
(src)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="66"> 教育体系成为 最不能容忍错误的领域 。
(src)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="67"> 这样做的后果就是 我们的教育体制正在扼杀 孩子们的创造力 。 毕加索曾说过 :
(src)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="68"> “ 孩子们是天生的艺术家 ”
(src)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="69"> 问题是我们长大后 能否继续保有艺术灵感 。 我坚信 :
(src)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="70"> 我们随着年龄的增长而丧失了创造力 , 甚至可以说 , 是我们所受的教育 让我们丧失了创造力 。
(src)="73"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="71"> 为什么会这样 ?
(src)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="72"> 五年前 , 我住在Stratford-on-Avon 。
(src)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(src)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="73"> 现在我已经搬到了洛杉矶 。 可想而知 , 这是个多么合乎逻辑的移居 。
(src)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(src)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .
(trg)="74"> ( 笑声 ) 其实 , 那时我们住在 Snitterfield 就在 Stratford 郊外 , 那里是 莎士比亚父亲的出生地 。 你有过灵感吗 ? 我曾经有过 。
(src)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(src)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?
(trg)="75"> 你没把莎士比亚 和他的父亲联想在一起 , 对吗 ?
(src)="78.1"> Енаеций ?
(src)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(trg)="76"> 因为你忽略了
(src)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .
(trg)="77"> 莎士比亚也曾经是个孩子 , 对吗 ?
(src)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .
(trg)="78"> 莎士比亚七岁时什么样 ? 我从没想过 -- 他七岁时
(src)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .
(trg)="79"> 的某个特定场景 。 比如他在上
(src)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?
(trg)="80"> 英语课 , 想想他在上英语课 -- 多么不可思议
(src)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(src)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .
(trg)="81"> ( 笑声 ) “ 你要努力学习 ” 你能想象他父亲边说边把他抱上床 ,
(src)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !
(trg)="82"> “ 现在该睡觉了 ”
(src)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,
(trg)="83"> 他父亲又说 : “ 放下笔 ,
(src)="86"> наьха са ца дуаш »
(trg)="84"> 别再写那些东西了 , 别人都看不懂 。 ”
(src)="87"> ( Белам ) .
(trg)="85"> ( 笑声 )
(src)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(src)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(src)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .
(trg)="86"> 话说远了 , 刚才说到我们从 Stratford 搬到洛杉矶 , 我想说的是 , 对于这次搬家 , 我儿子并不愿意 。
(src)="89.1"> Ши бер да са .
(src)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .
(trg)="87"> 我有两个孩子 。 儿子现在 21 岁了 , 女儿 16 岁 。
(src)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(src)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,
(trg)="88"> 我儿子不愿搬到洛杉矶 。 虽然他喜欢这 ,
(src)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .
(trg)="89"> 但在英国 , 他有个女友 , 是他的最爱 , 叫 Sarah 。
(src)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .
(trg)="90"> 他们认识只有一个月后就开始交往了 。
(src)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .
(trg)="91"> 我们要搬家时他们已交往了 4 年 。
(src)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(src)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(src)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :
(trg)="92"> 这对于 16 岁的年龄来说已经很长了 。 我儿子上了飞机后很郁闷 ,
(src)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .
(trg)="93"> 他说 : “ 我再也找不到像 Sarah 那样的女孩了 。 ”
(src)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .
(trg)="94"> 但说实话 , 做为家长的我们为此很庆幸 。 因为那个女孩是我们搬家的主要原因 。
(src)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(src)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,
(trg)="95"> ( 笑声 ) 但搬到美国后 , 有些事使我印象深刻 如果你周游世界 你会发现每个国家的教育体系 都存在相同的学科等级制度 。 没有例外 。 不论哪个国家 。
(src)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .
(trg)="96"> 你认为也许会有例外 , 但没有 。
(src)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,
(trg)="97"> 排在最前面的学科是数学和语言 ,
(src)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .
(trg)="98"> 接下去是人文学科 , 艺术排在最后 。
(src)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !
(trg)="99"> 世界上所有国家都是如此 。
(src)="102"> Цул совг1а ,
(trg)="100"> 而且相同的还有