# inh/ted2020-66.xml.gz
# tr/ted2020-66.xml.gz
(src)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(src)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(src)="1.3"> Могаш ма доахкий ?
(trg)="1.1"> Günaydın .
(trg)="1.2"> Nasılsınız ?
(trg)="1.3"> Harika gidiyor , değil mi ?
(src)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .
(trg)="2"> Bütün bu organizasyon ve yapılmış konuşmalar karşısında afallamış durumdayım .
(src)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="3"> Hatta , şimdi şu an burayı terkediyorum .
(src)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="4"> ( Kahkaha ) Konferans boyunca üç tema vardı işlenen , değil mi , ki aslına bakarsanız bu temalar benim konuşmak istediğim konu ile doğrudan ilintiliydi .
(src)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(src)="6.2"> Ше йолчча беса -
(trg)="5.1"> Bunlardan ilki , bütün bu sunumların ve buradaki insanların , insan doğasındaki yaratıcılık eğilimine başlı başına kanıt teşkil etmesi .
(trg)="5.2"> Çeşitliliğine ve genişliğine
(src)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(src)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="6.1"> bir bakınız sadece .
(trg)="6.2"> İkincisi ise gelecek teması altında yapılmış konuşmalar , aslına bakarsanız , bizi öyle bir pozisyona soktu ki ileride gerçekten ne olacağı konusunda neredeyse hiç bir fikrimiz yok .
(src)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="7"> Gelecekte ne olur , ne biter öngöremiyoruz .
(src)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –
(trg)="8"> Eğitim konusuyla ilgiliyim --
(src)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .
(trg)="9"> aslında bana sorarsanız , eğitime karşı herkesin az çok bir ilgisi olduğunu düşünüyorum .
(src)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(src)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –
(trg)="10.1"> Öyle değil mi ?
(trg)="10.2"> Misal , ben şunu çok ilginç buluyorum .
(src)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,
(trg)="11"> Eğer bir akşam yemeğine davet edilmiş iseniz ve eğitim ile
(src)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(src)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .
(trg)="12"> ilgili çalıştığınızı söylerseniz aslında dürüst olmak gerekirse , eğer eğitim konusunda çalışmalar yürütüyorsanız , akşam yemeği partilerinde pek sık boy gösteremezsiniz .
(src)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="13"> ( Kahkaha ) Çünkü gayet kimse sizi çağırmaz .
(src)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(src)="15.2"> Тамашийна деций ?
(trg)="14"> Ve olur da eskaza birisine iştirak etmiş olursanız , bir dahaki sefer için de davet edilmek aklınızın ucundan geçmesin , ki bu bana hep garip gelmiştir .
(src)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,
(trg)="15"> Ama olur da orada bulunursanız ve kimliğinizi afişe ederseniz hani bilirsiniz işte , " Ne ile uğraşıyorsun ? " diye sorarlar
(src)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .
(trg)="16"> ve siz onlara eğitim işi ile uğraştığınızı söylerseniz ardından yüzlerinin renk attığını görebilirsiniz .
(src)="18"> Хеталу хургда-кх царна ,
(trg)="17"> Gayet şu haldedirler ,
(src)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(src)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »
(trg)="18.1"> " Aman tanrım , " bilirsiniz işte , " Neden ben ?
(trg)="18.2"> Bütün hafta boyunca dışarıda geçirdiğim tek gecede hem de " ( Kahkaha )
(src)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(src)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(trg)="19.1"> Ama eğer onlara kendi aldıkları eğitimi soracak olursanız sizi köşeye sıkıştırırlar .
(trg)="19.2"> Çünkü bu insanların içinde olan şeylerden biridir , haksız mıyım ?
(src)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(src)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="20"> Din , para ve diğer şeylerde olduğu gibi .
(src)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="21"> Eğitime büyük bir ilgim var , ve hepimizin olduğunu düşünüyorum .
(src)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="22"> Gerçekten eğitime karşı büyük haklı bir ilgimiz var , ve kısmen bunun sebebi , eğitimin bizleri o hakkında hiç bir fikrimizin olmadığı geleceğe taşıyacak olan yegane araç olması .
(src)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .
(trg)="23"> Eğer düşünecek olursanız , bu yıl okula başlayan çocuklar 2065 yılında emekli olmuş olacaklar .
(src)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(src)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(src)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,
(trg)="24.1"> Geçtiğimiz dört gün boyunca önümüze sunulan bütün uzman görüşlere rağmen , dünyanın sadece beş yıl içerisinde bile neye benzeyeceği kimse tarafından tahmin edilemiyor .
(trg)="24.2"> Ve bizler bu belirsiz gelecek için onları eğitmekle hükümlüyüz .
(src)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(trg)="25"> Olaya böyle baktığımızda mevzu bahis tahmin edilememezlik
(src)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(trg)="26"> gerçekten korkutucu boyutlarda .
(src)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(trg)="27.1"> Ve üçüncü olarak herşeye rağmen , çocukların sahip olduğu olağanüstü kapasite konusunda hepimiz hemfikiriz .
(trg)="27.2"> Özellikle söz konusu yeni fikirler olduğunda .
(src)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(src)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="28.1"> Mesela , Sirena dün gece harikuladeydi .
(trg)="28.2"> Öyle değil mi ?
(trg)="28.3"> Sadece ne yapabildiğini görmekten bahsediyorum .
(src)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(src)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(trg)="29"> Ve o istisnai bir örnek , fakat bana sorarsanız çocukluk dönemini bir bütün olarak ele aldığınızda görürsünüz ki çok da istisnai bir durum değil .
(src)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="30.1"> Sirena 'ya baktığınızda göreceğiniz şey , yeteneğini keşfedip olağanüstü bir adanmışlıkla bunun üstüne giden bir insandır .
(trg)="30.2"> Ve benim argümanım şudur ki ;
(src)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(src)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(src)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –
(trg)="31.1"> bütün çocuklar inanılmaz yeteneklere sahiptir .
(trg)="31.2"> Ve bizler onları harcıyoruz , hem de acımasızca .
(trg)="31.3"> Böylelikle , bugün burada eğitim ve sahip olduğumuz
(src)="33"> образовании креативности .
(trg)="32"> yaratıcılık hakkında konuşmak istiyorum .
(src)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(src)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="33"> Bana sorarsanız şu an yaratıcılık en az okur-yazarlık kadar eğitimde önemli ve bizler aynı statüdeymişcesine muamele etmeliyiz .
(src)="35.1"> ( оваци ) .
(src)="35.2"> Баркал шоана .
(trg)="34"> ( Alkış ) Teşekkürler .
(src)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(src)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="35.1"> Bu kadardı , konuşmam bitti .
(trg)="35.2"> Çok teşekkür ederim .
(src)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?
(trg)="36.1"> ( Kahkaha ) Neyse , hala 15 dakikamiz var .
(trg)="36.2"> Evet , ben doğduğumda -- hayır .
(src)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="37.1"> ( Kahkaha ) Geçenlerde harika bir hikaye duydum -- Anlatmaya bayılıyorum -- Resim dersindeki küçük bir kız hakkında .
(trg)="37.2"> Altı yaşında ,
(src)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="38.1"> en arkada oturmuş , resim yapan bir kız. ve öğretmenine soracak olursanız bu küçük kız derse hemen hemen hiç ilgi göstermiyordu .
(trg)="38.2"> O gün hariç .
(trg)="38.3"> O gün nedense bütün ilgisi yaptığı resimdeydi .
(src)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха
(trg)="39.1"> Öğretmenin ağzı açık kalmış tabii bu durum karşısında .
(trg)="39.2"> Kızın yanına yaklaşmış ,
(src)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(src)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="40.1"> ve sormuş , " Ne çiziyorsun ? "
(trg)="40.2"> " Tanrı 'nın resmini çiziyorum " , demiş kız .
(src)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="41"> " Ama hiç kimse Tanrı 'nın nasıl göründüğünü bilmiyor .
(src)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »
(trg)="42.1"> " , demiş öğretmen .
(trg)="42.2"> " Problem değil , bir dakika içinde bilecekler " , demiş kız .
(src)="44.1"> ( Белам ) .
(src)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(src)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .
(trg)="43.1"> ( Kahkaha ) Oğlum İngiltere 'de dört yaşındayken -- aslında her yerde dört yaşındaydı , dürüst olmak gerekirse .
(trg)="43.2"> ( Kahkaha ) Tamam tamam , nereye giderse gitsin , o yıl dört yaşındaydı .
(src)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(src)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(trg)="44.1"> Doğum ( Hz.İsa 'nın doğumu ) oyununda bir rolü vardı .
(trg)="44.2"> Hikayeyi hatırlıyor musunuz ?
(src)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(src)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,
(trg)="45.1"> Gülmeyin , önemli bir hikaye .
(trg)="45.2"> Gerçekten önemli bir hikaye , hatta Mel Gibson serisini çekmişti .
(src)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .
(trg)="46.1"> Belki görmüşsünüzdür : " Doğum II " .
(trg)="46.2"> Neyse , James , Joseph rolünü almıştı
(src)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(src)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="47"> ki biz bu konuda epey heyecanlıydık .
(src)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,
(trg)="48"> Ne de olsa biz bunu başrollerden biri olarak düşünüyorduk .
(src)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .
(trg)="49"> Mekanı " Joseph , James Robinson 'dur . " yazılı tişörtler giyen bir sürü insanla doldurmuştuk .
(src)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="50"> ( Kahkaha ) Konuşmasına gerek yoktu , ama o bölümü bilirsiniz hani üç kralın geldiği .
(src)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(trg)="51"> Hediyeler sunmak için gelirler , ve altın , tütsü ve mür getirirler .
(src)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="52"> Bu gerçekten oldu .
(src)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(src)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="53.1"> Orada oturuyorduk ve sanırsam o sırada replik sırasını karıştırdılar , çünkü daha sonra küçük çocukla konuştuk ve sorduk , " Sence doğru oldu mu ? " .
(trg)="53.2"> O da , " Evet , niye , yanlış mıydı ? " demişti .
(trg)="53.3"> Sadece sırayı karıştırmıslardı bence , o kadar .
(src)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="54"> Her neyse 3 çocuk sahneye geldi ,
(src)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар
(trg)="55"> kafalarında çay süzgeci olan dört yaşındaki çocuklar ,
(src)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(src)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .
(trg)="56"> ve kutuları yere bıraktılar. ve ilk çocuk " Sana altın getirdim " , dedi .
(src)="58.1"> Д1ахо .
(src)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .
(trg)="57"> Ve ikinci çocuk , " Sana mür getirdim " , dedi .
(src)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(src)="59.2"> ( Белам )
(trg)="58"> Ve üçüncüsü , " Bunu Frank gönderdi . "
(src)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="59"> ( Kahkaha ) ( Burada ingilizce kelime oyunu var. frankincense - & gt ; frank sent this ) Bütün bunların ortak noktası şu ki ; çocuklar şanslarını denemekten korkmayacaklar .
(src)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="60"> Bilmeseler de , devam edecekler .
(src)="62.1"> Иштта деций из ?
(src)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(src)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="61.1"> Haklı değil miyim ?
(trg)="61.2"> Yanlış yapmaktan korkmuyorlar .
(trg)="61.3"> Şimdi , yanlış yapmak yaratıcı olmakla aynı şeydir demek istemiyorum .
(src)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(src)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="62.1"> Bildiğimiz şu ki , eğer yanlış yapmaya hazırlıklı değilseniz , hiç bir zaman orijinal birşey bulamazsınız .
(trg)="62.2"> Eğer yanlış yapmaya hazırlıklı değilseniz .
(src)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="63"> Ve zamanla yetişkin olduklarında , çoğu çocuk bu kapasitesini yitiriyor .
(src)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="64"> Yanlış yapmaktan korkar hale geliyorlar .
(src)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="65"> Ve firmalarımızı da bu şekilde yönetiyoruz , yeri gelmişken .
(src)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,
(trg)="66"> Hataları damgalıyoruz .
(src)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="67"> Ve mevcut ulusal eğitim sistemlerimizde de bir çocuğun yapabileceği en kötü şey " hatalar " dır .
(src)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="68"> Ve sonuç şu ki insanları yaratıcı kapasitelerinin dışına yönelik eğitiyoruz .
(src)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="69"> Picasso bir keresinde , Bütün çocukların sanatçı olarak doğduklarını söylemiş .
(src)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="70"> Problem büyüdüğümüzde de sanatçı olarak kalabilmekte .
(src)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="71.1"> Şuna yürekten inanıyorum : bizler yaratıcılık özelliğimize yönelik değil , aksi yönde büyüyoruz .
(trg)="71.2"> Ya da daha doğrusu , ondan uzaklaştırılacak şekilde eğitiliyoruz .
(src)="73"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="72"> Peki , niye bu , bu şekilde oluyor ?
(src)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="73"> Beş yıl öncesine değin Stratford-on-Avon 'da yaşadım .
(src)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(src)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="74.1"> Hatta Stratford 'tan Los Angeles 'a taşındık .
(trg)="74.2"> Ne kadar kesintisiz bir geçiş olduğunu hayal edebilirsiniz
(src)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(src)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .
(trg)="75.1"> ( Kahkaha ) Aslında , Snitterfield denilen bir yerde yaşadık , Stratford 'un biraz dışında , Shakespeare 'in babasının doğduğu yerde .
(trg)="75.2"> Bunu söylediğimde yeni bir düşünceye gark oldunuz mu ?
(src)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(src)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?
(trg)="76.1"> Ben öyle olmuştum .
(trg)="76.2"> Shakespeare 'in bir babası olduğunu hiç düşünmemiştiniz , öyle değil mi ?
(src)="78.1"> Енаеций ?
(src)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(trg)="77.1"> Öyle değil mi ?
(trg)="77.2"> Çünkü Shakespeare 'i bir çocuk olarak
(src)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .
(trg)="78"> düşünmemiştiniz , değil mi ?
(src)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .
(trg)="79.1"> Shakespeare yedi yaşında ?
(trg)="79.2"> Ben hiç düşünmemiştim .
(src)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .
(trg)="81"> O da bir zamanlar yedi yaşındaydı .
(src)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?
(trg)="82"> O da birinin İngilizce sınıfındaydı bir zamanlar , öyle değil mi ?
(src)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(src)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .
(trg)="83.1"> Ne kadar da rahatsız edici olmalı .
(trg)="83.2"> ( Kahkaha ) " Daha fazla çalışmalısın " .
(src)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !
(trg)="85"> Shakespeare 'e , " Hemen yatağa git , şimdi " ,
(src)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,
(trg)="86"> William Shakespeare 'e , " ve kalemi bırak .
(src)="86"> наьха са ца дуаш »
(trg)="87"> Ve bu şekilde konuşmayı kes .
(src)="87"> ( Белам ) .
(trg)="88.1"> Herkesin kafasını karıştıyorsun . "
(trg)="88.2"> ( Kahkaha )
(src)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(src)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(src)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .
(trg)="89.1"> Neyse , Stratford 'tan Los Angeles 'a taşındık , ve bu geçiş hakkında birşey söylemek istiyorum , aslında .
(trg)="89.2"> Oğlum gelmek istemedi .
(src)="89.1"> Ши бер да са .
(src)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .
(trg)="90.1"> İki çocuğum var .
(trg)="90.2"> O şu an 21 ; kızım 16 .
(src)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(src)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,
(trg)="91"> Los Angeles 'a gelmek istemedi .
(src)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .
(trg)="92"> Orayı sevmişti , ama İngiltere 'de bir kız arkadaşı vardı .
(src)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .
(trg)="93.1"> Hayatının aşkı , Sarah .
(trg)="93.2"> Onu bir aydır tanıyordu .
(src)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .
(trg)="94"> Uyarayım , dördüncü yıl dönümlerini kutlamışlardı ,
(src)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(src)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(src)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :
(trg)="95.1"> çünkü 16 yaşındayken bir ay göründüğünden daha uzun gelir insana .
(trg)="95.2"> Neyse , uçaktayken gerçekten çok üzgündü ,
(src)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .
(trg)="96"> ve " Bir daha hiç bir zaman Sarah gibi bir kız bulamayacağım " , demişti .
(src)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .
(trg)="97"> Ve bunun böyle olmasından , açıkça söylemek gerekirse , biz gayet memnunduk , çünkü halihazırda ülkeden ayrılma sebebimiz o kızın ta kendisiydi .
(src)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(src)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,
(trg)="98.1"> ( Kahkaha ) Ama Amerika 'ya taşınınca bir şeyin farkına varıyorsunuz , ve dünyada yolculuk yaparken : dünya üzerindeki her eğitim sistemi aynı konu hiyerarşisine sahip .
(trg)="98.2"> Hepsi .
(src)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .
(trg)="99.1"> Nereye giderseniz gidin .
(trg)="99.2"> Öbür türlü olacağını sanıyorsunuz ama , öyle değil .
(src)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,
(trg)="100"> En tepede matematik ve diller ,
(src)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .
(trg)="101"> sonra insani bilimler , ve en altta sanat .
(src)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !
(trg)="102"> Dünyada heryerde .