# inh/ted2020-66.xml.gz
# sr/ted2020-66.xml.gz


(src)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(src)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(src)="1.3"> Могаш ма доахкий ?
(trg)="1.1"> Dobro jutro .
(trg)="1.2"> Kako ste ?
(trg)="1.3"> Ovo je sjajno , zar ne ?

(src)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .
(trg)="2"> Mene je sve ovo raspametilo .

(src)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="3"> U stvari , dosta mi je , odlazim .

(src)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="4"> Tri teme se provlače kroz ovu konferenciju , koje su povezane sa onim o čemu želim da pričam .

(src)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(src)="6.2"> Ше йолчча беса -
(trg)="5.1"> Jedna od njih je neverovatna ljudska kreativnost prisutna u svim prezentacijama koje smo čuli i u svim osobama ovde .
(trg)="5.2"> Raznolikost te kreativnosti

(src)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(src)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="6.1"> i njen opseg .
(trg)="6.2"> Drugo , ona nas je dovela do toga da nemamo pojma šta će se desiti u budućnosti .

(src)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="7"> Nemamo pojma kako će se sve ovo odviti .

(src)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –
(trg)="8"> Mene interesuje obrazovanje .

(src)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .
(trg)="9"> Zapravo , smatram da obrazovanje interesuje svakoga .

(src)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(src)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –
(trg)="10.1"> Ne mislite li tako ?
(trg)="10.2"> Meni je to vrlo zanimljivo .

(src)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,
(trg)="11"> Ako ste na zabavi i kažete

(src)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(src)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .
(trg)="12.1"> da radite u prosveti ...
(trg)="12.2"> Zapravo , ako radite u prosveti , ne idete često na zabave .

(src)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="13"> Niste pozvani .

(src)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(src)="15.2"> Тамашийна деций ?
(trg)="14"> I začudo nikad vas ne pozivaju ponovo .

(src)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,
(trg)="15"> Ali ako odete na zabavu i neko Vas pita : " Čime se bavite ? "

(src)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .
(trg)="16"> i odgovorite da radite u prosveti , vidite kako im lice prebledi .

(src)="18"> Хеталу хургда-кх царна ,
(trg)="17"> Sigurno misle :

(src)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(src)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »
(trg)="18.1"> " O , Bože , što baš ja ?
(trg)="18.2"> Moj jedini slobodan dan u nedelji . "

(src)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(src)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(trg)="19.1"> ( Smeh ) Ali ako ih pitate za njihovo obrazovanje , prikucaće vas za zid .
(trg)="19.2"> Jer , to je jedna od stvari koje su duboko u ljudima .

(src)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(src)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="20.1"> Jesam li u pravu ?
(trg)="20.2"> Kao religija , novac i druge stvari .

(src)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="21"> Mene obrazovanje veoma interesuje i mislim da interesuje svakog od nas .

(src)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="22"> Svi mi imamo ogroman lični interes za obrazovanje , delom zbog toga što upravo obrazovanje treba da nas odvede u tu budućnost koju ne možemo da nazremo .

(src)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .
(trg)="23"> Razmislite - deca koja ove godine kreću u školu će se penzionisati 2065 .

(src)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(src)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(src)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,
(trg)="24.1"> Niko nema predstavu , uprkos svim stručnim mišljenjima iznetim ovde tokom protekla četiri dana , kako će svet izgledati za pet godina .
(trg)="24.2"> I pored toga , mi bi trebalo

(src)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(trg)="25"> da ih obrazujemo za taj svet .

(src)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(trg)="26"> Stoga , mislim da je nepredvidljivost neverovatno velika .

(src)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(trg)="27.1"> I treće je činjenica , oko koje se svi slažemo , da deca poseduju neverovatne inovativne sposobnosti .
(trg)="27.2"> Sirena sinoć je bila pravo čudo ,

(src)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(src)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="28.1"> zar ne ?
(trg)="28.2"> Kad samo vidimo šta sve ume .

(src)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(src)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(trg)="29"> Ona jeste posebna , ali mislim da nije posebna u čitavom dečjem svetu .

(src)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="30.1"> Ona je osoba izuzetne posvećenosti koja je otkrila svoj talenat .
(trg)="30.2"> Ja smatram da

(src)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(src)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(src)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –
(trg)="31.1"> sva deca imaju neverovatne talente .
(trg)="31.2"> A mi ih traćimo i to vrlo nemilosrdno .
(trg)="31.3"> Želeo bih da pričam o obrazovanju

(src)="33"> образовании креативности .
(trg)="32"> i želeo bih da pričam o kreativnosti .

(src)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(src)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="33"> Smatram da je kreativnost u obrazovanju podjednako važna kao i pismenost , i trebalo bi da joj damo isti status .

(src)="35.1"> ( оваци ) .
(src)="35.2"> Баркал шоана .
(trg)="34"> ( Aplauz ) Hvala .

(src)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(src)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="35.1"> E pa , to bi bilo sve .
(trg)="35.2"> Najlepše vam hvala .

(src)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?
(trg)="36.1"> ( Smeh ) Tako znači , još 15 minuta .
(trg)="36.2"> Pa , ja sam rođen ... ne .

(src)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="37.1"> ( Smeh ) Nedavno sam čuo fantastičnu priču - i obožavam da je pričam - o devojčici na času likovnog .
(trg)="37.2"> Ona ima šest godina

(src)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="38.1"> i sedela je u poslednjoj klupi i crtala .
(trg)="38.2"> Učiteljica je rekla da ona gotovo nikad nije obraćala pažnju na časovima , sem na času likovnog .

(src)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха
(trg)="39"> Učiteljica je bila fascinirana njome , prišla joj je

(src)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(src)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="40.1"> i upitala : ' ' Šta to crtaš ? ' '
(trg)="40.2"> Devojčica je odgovorila : ' ' Crtam sliku Boga . ' '

(src)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="41"> Učiteljica je onda rekla : ' ' Ali niko ne zna kako Bog izgleda . ' '

(src)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »
(trg)="42"> I devojčica odgovori : ' ' Sad će da saznaju . ' '

(src)="44.1"> ( Белам ) .
(src)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(src)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .
(trg)="43.1"> ( Smeh ) Kad je moj sin imao četiri godine u Engleskoj ...
(trg)="43.2"> U stvari , iskreno , svuda je imao četiri godine .
(trg)="43.3"> ( Smeh ) Gde god da je išao te godine , imao je četiri godine .

(src)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(src)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(trg)="44.1"> Glumio je u komadu o rođenju Isusovom .
(trg)="44.2"> Sećate li se priče ?

(src)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(src)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,
(trg)="45.1"> Veoma je poznata .
(trg)="45.2"> Mel Gibson je snimio drugi deo .

(src)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .
(trg)="46.1"> Možda ste ga videli .
(trg)="46.2"> ' ' Rođenje Isusovo II ' ' .

(src)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(src)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="47"> Džejms je dobio ulogu Josifa .

(src)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,
(trg)="48.1"> Svi smo bili jako uzbuđeni .
(trg)="48.2"> Smatrali smo ovu ulogu jednom od glavnih .

(src)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .
(trg)="49"> Našu kući su preplavili agenti u majicama s natpisom : ' ' Džejms Robinson JESTE Josif ! ' '

(src)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="50"> ( Smeh ) Nije morao ništa da priča , ali znate onaj deo kada dolaze tri mudraca ?

(src)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(trg)="51.1"> Sa sobom nose poklone .
(trg)="51.2"> Donose zlato , tamjan i smirnu .

(src)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="52"> Ovo se zaista desilo .

(src)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(src)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="53.1"> Sedeli smo tamo i mislim da su pomešali red izlaska na scenu , jer smo pitali dečaka posle toga : ' ' Je l ' tebi to OK ? ' '
(trg)="53.2"> A on odgovori : ' ' Aha .
(trg)="53.3"> Što ?
(trg)="53.4"> Jesam pogrešio ? ' '
(trg)="53.5"> Jednostavno su se zamenili , to je to .

(src)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="54"> Bilo kako bilo , tri dečaka su došla

(src)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар
(trg)="55"> tri četvorogodišnjaka sa peškirima na glavama ,

(src)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(src)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .
(trg)="56"> spustili su kutije na zemlju i prvi dečak je rekao : ' ' Ja ti donosim zlato . ' '

(src)="58.1"> Д1ахо .
(src)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .
(trg)="57"> Drugi je rekao : ' ' Ja ti donosim smirnu . ' '

(src)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(src)="59.2"> ( Белам )
(trg)="58"> A treći je rekao : ' ' Frenk ti šalje ovo . ' '

(src)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="59"> ( Smeh ) Ovim stvarima je zajedničko to što će deca pokušati .

(src)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="60"> Ako ne znaju nešto , probaće .

(src)="62.1"> Иштта деций из ?
(src)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(src)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="61.1"> Nisam li u pravu ?
(trg)="61.2"> Deca se ne plaše da pogreše .
(trg)="61.3"> Ne želim da kažem da je pogrešiti isto što i biti kreativan .

(src)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(src)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="62.1"> Ali znam da , ako nisi spreman da pogrešiš nikad nećeš smisliti ništa originalno .
(trg)="62.2"> Ako nisi spreman da pogrešiš .

(src)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="63"> Kada odrastu , većina dece izgubi tu sposobnost .

(src)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="64"> Onda se plaše da ne pogreše nešto .

(src)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="65"> A mi ovako upravljamo kompanijama .

(src)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,
(trg)="66"> Osuđujemo greške .

(src)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="67"> I u našem državnom obrazovnom sistemu pogrešiti je najgora stvar koju možeš da uradiš .

(src)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="68"> I kao rezultat toga , mi obrazujemo ljude da izgube svoje kreativne sposobnosti .

(src)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="69"> Pikaso je jednom rekao da su sva deca rođeni umetnici .

(src)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="70"> Problem je ostati umetnik kroz odrastanje .

(src)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="71.1"> Ja žarko verujem u sledeće : ako ne razvijamo kreativnost , izgubićemo je .
(trg)="71.2"> Ili , obrazovaćemo se da budemo nekreativni .

(src)="73"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="72"> Zašto je to tako ?

(src)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="73"> Do pre pet godina sam živeo u Stratfordu na Avonu .

(src)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(src)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="74.1"> Iz Stratforda smo se preselili u Los Anđeles .
(trg)="74.2"> Možete misliti kako je to glatka tranzicija bila .

(src)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(src)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .
(trg)="75"> ( Smeh ) U stvari , mi smo živeli u mestu zvanom Sniterfild , nedaleko od Stratforda , gde je rođen Šekspirov otac .

(src)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(src)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?
(trg)="77.1"> Meni da .
(trg)="77.2"> Ne možete da zamislite da je Šekspir imao oca , zar ne ?

(src)="78.1"> Енаеций ?
(src)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(trg)="78.1"> Možete li ?
(trg)="78.2"> Zato što ne možete da zamislite

(src)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .
(trg)="79"> Šekspira kao dete .

(src)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .
(trg)="80"> Šekspira kao sedmogodišnjaka .

(src)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .
(trg)="82"> Ali jednom je morao imati 7 godina .

(src)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?
(trg)="83"> I neko mu je bio učitelj engleskog .

(src)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(src)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .
(trg)="84.1"> Kako bi to bilo iritirajuće .
(trg)="84.2"> ( Smeh ) ' ' Mora malo više da se potrudi . ' '

(src)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !
(trg)="86.1"> " Šekspire , na spavanje .
(trg)="86.2"> Sad ! ' '

(src)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,
(trg)="87"> ' ' I ostavi tu olovku .

(src)="86"> наьха са ца дуаш »
(trg)="88"> I prestani da pričaš tako .

(src)="87"> ( Белам ) .
(trg)="89.1"> Sve nas zbunjuje . ' '
(trg)="89.2"> ( Smeh )

(src)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(src)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(src)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .
(trg)="90.1"> Nego , iz Stratforda smo se preselili u Los Anđeles .
(trg)="90.2"> Hteo bih da kažem koju reč o preseljenju .
(trg)="90.3"> Moj sin nije želeo da ide .

(src)="89.1"> Ши бер да са .
(src)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .
(trg)="91.1"> Imam dvoje dece .
(trg)="91.2"> Sin mi sad ima 21 godinu , a ćerka 16 .

(src)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(src)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,
(trg)="92"> Nije želeo da se preseli u Los Anđeles .

(src)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .
(trg)="93.1"> Grad mu se dopadao , ali je imao devojku u Engleskoj .
(trg)="93.2"> To je bila ljubav njegovog života .

(src)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .
(trg)="94.1"> Sara .
(trg)="94.2"> Znali su se mesec dana .

(src)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .
(trg)="95"> Molim te , proslavili su četvrtu nedelju zajedno .

(src)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(src)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(src)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :
(trg)="96.1"> Jer , to je dosta vremena kad ti je 16 .
(trg)="96.2"> Bio je jako uzrujan u avionu ,

(src)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .
(trg)="97"> i rekao je : ' ' Nikad više neću naći devojku kao Sara . ' '

(src)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .
(trg)="98.1"> Iskreno , mi smo bili prilično zadovoljni tom pomisli .
(trg)="98.2"> Ona je bila glavni razlog što odlazimo iz zemlje .

(src)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(src)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,
(trg)="99.1"> ( Smeh ) Ima jedna stvar koja vas zapanji kad se preselite u Ameriku i kada putujete po svetu .
(trg)="99.2"> Svaki obrazovni sistem na Zemlji ima istu hijerarhiju školskih predmeta .
(trg)="99.3"> Svaki .

(src)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .
(trg)="100.1"> Gde god da odete .
(trg)="100.2"> Pomislili biste da je drugačije , ali nije .

(src)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,
(trg)="101"> Na vrhu su matematika i jezici ,

(src)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .
(trg)="102"> zatim društvene nauke i na dnu su umetnosti .

(src)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !
(trg)="103"> Svuda na Zemlji .