# inh/ted2020-66.xml.gz
# sl/ted2020-66.xml.gz


(src)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(src)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(src)="1.3"> Могаш ма доахкий ?
(trg)="1.1"> Dobro jutro .
(trg)="1.2"> Kako se počutite ?
(trg)="1.3"> Čudovito je bilo , mar ne ?

(src)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .
(trg)="2"> Mene je kar odnesla cela zadeva .

(src)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="3"> Pravzaprav kar odhajam .

(src)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="4"> ( Smeh ) Tri teme so bile , kajne , ki so se prepletale skozi konferenco in se nanašajo na to , o čemer bi rad govoril .

(src)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(src)="6.2"> Ше йолчча беса -
(trg)="5.1"> Prva je izjemen dokaz človeške kreativnosti , ki smo jo videli v vseh predstavitvah in ljudeh tukaj .
(trg)="5.2"> Že sama raznolikost

(src)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(src)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="6.1"> in razpon le-te .
(trg)="6.2"> Druga je , da smo postavljeni v položaj , ko nimamo pojma kaj se bo zgodilo v prihodnosti .

(src)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="7.1"> Nimamo pojma .
(trg)="7.2"> Brez ideje , kakšen bo razplet .

(src)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –
(trg)="8"> Zanima me izobraževanje --

(src)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .
(trg)="9"> pravzaprav , ugotavljam , da vse zanima izobraževanje .

(src)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(src)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –
(trg)="10.1"> Se vam ne zdi tako ?
(trg)="10.2"> To se mi zdi zelo zanimivo .

(src)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,
(trg)="11"> Če si na slavnostni večerji in poveš ,

(src)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(src)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .
(trg)="12"> da delaš v izobraževanju -- – pravzaprav , če delaš v izobraževanju , roko na srce , nisi pogosto na slavnostnih večerjah .

(src)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="13"> ( Smeh ) Nisi povabljen .

(src)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(src)="15.2"> Тамашийна деций ?
(trg)="14.1"> In , zanimivo , nikoli nisi povabljen nazaj .
(trg)="14.2"> To se mi zdi čudno .

(src)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,
(trg)="15"> Ampak če si , in rečeš nekomu , saj veste , vprašajo te : " Kaj delaš ? "

(src)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .
(trg)="16"> ti odgovoriš , da delaš v izobraževanju , lahko opaziš kako pobledijo .

(src)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(src)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »
(trg)="17.1"> " O moj bog , " saj veste , " zakaj ravno jaz ?
(trg)="17.2"> Na moj edini prosti večer ta teden . "

(src)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(src)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(trg)="18.1"> ( Smeh ) Ampak , če jih povprašaš po njihovi izobrazbi , te pribijejo na križ .
(trg)="18.2"> Ker to je ena od reči , ki je ljudem sveta , imam prav ?

(src)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(src)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="19"> Kot vera , denar in drugo .

(src)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="20"> Močno me zanima izobraževanje in mislim , da zanima nas vse .

(src)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="21"> Zelo nas zanima , delno zato , ker nas bo ravno izobraževanje privedlo v to prihodnost , ki je ne moremo doumeti .

(src)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .
(trg)="22"> Če pomislite , otroci , ki bodo šli v šolo letos , se bodo upokojevali leta 2065 .

(src)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(src)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(src)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,
(trg)="23.1"> Nikomur se ne sanja -- navkljub vsej strokovnosti , ki smo jo razkazovali zadnje štiri dni -- kako bo svet videti čez pet let .
(trg)="23.2"> In vendar naj bi jih

(src)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(trg)="24.1"> izobraževali za takrat .
(trg)="24.2"> Ta nepredvidljivost , menim ,

(src)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(trg)="25"> je izjemna .

(src)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(trg)="26"> In tretja stvar , o kateri smo se vsi strinjali , je res izjemna sposobnost , ki jo imajo otroci -- njihove sposobnosti za inoviranje .

(src)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(src)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="27.1"> Kaj hočem reči , Sirena prejšno noč je bila biser , kajne ?
(trg)="27.2"> Že samo videti česa je sposobna .

(src)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(src)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(trg)="28"> Izjemna je , ampak mislim , da ni , če se tako izrazim , izjema v svetu otrok .

(src)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="29.1"> Je oseba z neobičajno predanostjo , ki je našla talent .
(trg)="29.2"> In moje mnenje je ,

(src)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(src)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(src)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –
(trg)="30.1"> da imajo vsi otroci neverjetne talente .
(trg)="30.2"> In mi jih precej neusmiljeno zapravljamo .
(trg)="30.3"> Torej , želim govoriti o izobraževanju

(src)="33"> образовании креативности .
(trg)="31"> in želim govoriti o kreativnosti .

(src)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(src)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="32"> Moja trditev je , da je dandanes kreativnost v izobraževanju prav tako pomembna kot pismenost in bi jo morali obravnavati na isti način .

(src)="35.1"> ( оваци ) .
(src)="35.2"> Баркал шоана .
(trg)="33"> ( Aplavz ) Hvala .

(src)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(src)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="34.1"> To je bilo mimogrede to .
(trg)="34.2"> Res lepa hvala .

(src)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?
(trg)="35.1"> ( Smeh ) Še petnajst minut je ostalo .
(trg)="35.2"> Torej , rodil sem se -- ne .

(src)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="36.1"> ( Smeh ) Pred kratkim sem slišal čudovito zgodbo -- rad jo govorim -- o majhni deklici , ki je bila pri likovnem pouku .
(trg)="36.2"> Imela je šest let

(src)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="37.1"> in sedela je zadaj in risala .
(trg)="37.2"> Učiteljica je rekla , da je ta mala deklica le redkokdaj sodelovala , a takrat je .

(src)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха
(trg)="38"> Navdušena je učiteljica šla do nje

(src)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(src)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="39.1"> in rekla : " Kaj boš narisala ? "
(trg)="39.2"> In deklica je rekla : " Rišem sliko Boga . "

(src)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="40"> In učiteljica je rekla : " Ampak nihče ne ve , kako Bog izgleda . "

(src)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »
(trg)="41"> In deklica je rekla : " Kmalu bodo . "

(src)="44.1"> ( Белам ) .
(src)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(src)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .
(trg)="42.1"> ( Smeh ) Ko je bil moj sin star štiri , v Angliji -- pravzaprav je bil štiri povsod , če sem pošten .
(trg)="42.2"> ( Smeh ) Če smo natančni , je bil star štiri , kamorkoli je šel tisto leto .

(src)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(src)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(trg)="43.1"> Igral je v Jaslicah .
(trg)="43.2"> Se spomnite zgodbe ?

(src)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(src)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,
(trg)="44.1"> No , bila je velika .
(trg)="44.2"> Bila je velika zgodba .

(src)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .
(trg)="46.1"> Morda ste ga videli : " Jaslice II . "
(trg)="46.2"> Ampak James je dobil vlogo Jožefa ,

(src)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(src)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="47"> nad čemer smo bili navdušeni .

(src)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,
(trg)="48"> Smatrali smo jo za eno vodilnih vlog .

(src)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .
(trg)="49"> Gledališče smo napolnili z agenti v majicah z napisom : " James Robinson JE Jožef ! "

(src)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="50"> ( Smeh ) Ni mu bilo treba govoriti , in saj se spomnite , ko v zgodbo vstopijo Sveti trije kralji .

(src)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(trg)="51.1"> Prinesejo darila .
(trg)="51.2"> Prinesejo zlato , kadilo in miro .

(src)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="52"> To se je res zgodilo .

(src)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(src)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="53.1"> Sedeli smo tam in gledali in mislim , da so zamenjali vrstni red , ker , ko smo kasneje govorili s fantom in ga vprašali , " Se ti to zdi v redu ? "
(trg)="53.2"> Rekel je : " Ja , zakaj , je bilo to narobe ? "
(trg)="53.3"> Samo zamenjali so se , to je bilo to .

(src)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="54"> Kakorkoli že , fantje pridejo noter ,

(src)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар
(trg)="55"> štiriletniki z brisačami na glavah ,

(src)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(src)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .
(trg)="56"> odložijo škatle in prvi reče , " Prinašam vam zlato . "

(src)="58.1"> Д1ахо .
(src)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .
(trg)="57"> In drugi reče : " Prinašam vam miro . "

(src)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(src)="59.2"> ( Белам )
(trg)="58"> In tretji fant pravi : " Pri nas se je kadilo . "

(src)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="59"> ( Smeh ) Tem rečem je skupno to , da bodo otroci poizkusili nove reči .

(src)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="60"> Če ne vedo , bodo poizkusili .

(src)="62.1"> Иштта деций из ?
(src)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(src)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="61.1"> Imam prav ?
(trg)="61.2"> Ne bojijo se , da bo kaj narobe .
(trg)="61.3"> Pozor , ne trdim , da je motiti se ista stvar kot biti kreativen .

(src)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(src)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="62.1"> Kar vemo pa je , da če se nisi pripravljen zmotiti , ne boš nikoli naredil nič originalnega .
(trg)="62.2"> Če se nisi pripravljen zmotiti .

(src)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="63"> In do takrat , ko odrastejo , otroci večinoma izgubijo to pripravljenost .

(src)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="64"> Bojijo se narediti napako .

(src)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="65"> In mimogrede , tako vodimo naša podjetja .

(src)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,
(trg)="66"> Napake ožigosamo .

(src)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="67"> In naši izobraževalni sistemi delujejo tako , da so napake najslabša stvar , ki jo lahko narediš .

(src)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="68"> In rezultat je , da ljudi odučimo kreativnosti .

(src)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="69"> Picasso je nekoč rekel : rekel rekel je , da se vsi otroci rodijo umetniki .

(src)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="70"> Problem je ostati umetnik , ko odrasteš .

(src)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="71.1"> V to verjamem z vso strastjo : kreativnosti ne pridobimo z odraščanjem , z odraščanjem jo izgubimo .
(trg)="71.2"> Ali še raje , odučeni smo kreativnosti .

(src)="73"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="72"> Torej , zakaj je tako ?

(src)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="73"> Živel sem v Stradford-on-Avon do pred približno petimi leti .

(src)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(src)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="74.1"> V bistvu , smo se preselili iz Stradforda v Los Angeles .
(trg)="74.2"> Torej si lahko predstavljate kako gladek prehod je bil to .

(src)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(src)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .
(trg)="75"> ( Smeh ) Pravzaprav smo živeli v kraju Snitterfield , čisto blizu Stratforda , kjer je bil rojen Shakespeareov oče .

(src)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(src)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?
(trg)="77.1"> Mene je .
(trg)="77.2"> Ponavadi ne razmišljaš o Shakespeareu kot človeku z očetom , mar ne ?

(src)="78.1"> Енаеций ?
(src)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(trg)="78"> Ker ne razmišljaš

(src)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .
(trg)="79"> o Shakespeareu kot otroku , mar ne ?

(src)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .
(trg)="80"> Shakespeare pri sedmih ?

(src)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .
(trg)="82"> Ampak , nekoč je bil star sedem .

(src)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?
(trg)="83"> Nekdo ga je učil angleščine , mar ne ?

(src)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(src)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .
(trg)="84.1"> Kako neprijetno je moralo biti to ?
(trg)="84.2"> ( Smeh ) " Bodi bolj priden . "

(src)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !
(trg)="86"> saj veste , rekel mu je , " Takoj pojdi v posteljo , "

(src)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,
(trg)="87"> Williamu Shakespeareu , " in odloži svinčnik .

(src)="86"> наьха са ца дуаш »
(trg)="88"> In ne govori tako .

(src)="87"> ( Белам ) .
(trg)="89"> Vse zmedeš . « ( Smeh )

(src)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(src)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(src)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .
(trg)="90.1"> Kakorkoli že , preselili smo se iz Stratforda v Los Angeles in pravzaprav bi rad rekel samo besedo o prehodu .
(trg)="90.2"> Sin ni hotel iti .

(src)="89.1"> Ши бер да са .
(src)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .
(trg)="91.1"> Imam dva otroka .
(trg)="91.2"> On je zdaj 21 , hči pa 16 .

(src)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(src)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,
(trg)="92"> On ni hotel iti v Los Angeles .

(src)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .
(trg)="93.1"> Všeč mu je bil , a je imel punco v Angliji .
(trg)="93.2"> To je bila ljubezen njegovega življenja , Sarah .

(src)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .
(trg)="94"> Poznal jo je cel mesec .

(src)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .
(trg)="95"> Pazite , sedaj bi imela četrto obletnico ,

(src)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(src)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(src)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :
(trg)="96.1"> ker se čas vleče , ko si 16 .
(trg)="96.2"> Kakorkoli že , bil je res razburjen na letalu

(src)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .
(trg)="97"> in je rekel : " Nikoli ne bom našel take punce kot Sarah . "

(src)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .
(trg)="98"> In to nam je bilo kar všeč , če sem odkrit , ker je bila ona glavni razlog za naš odhod .

(src)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(src)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,
(trg)="99.1"> ( Smeh ) Ampak nekaj spoznaš , ko se preseliš v Ameriko in ko potuješ po svetu : vsak izobraževalni sistem na svetu ima isto hierarhijo predmetov .
(trg)="99.2"> Vsak .

(src)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .
(trg)="100.1"> Ni važno kam greš .
(trg)="100.2"> Mislil bi si da bo kaj drugače , pa ni .

(src)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,
(trg)="101"> Na vrhu so matematika in jeziki ,

(src)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .
(trg)="102"> potem humanistični predmeti in na dnu umetnost .

(src)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !
(trg)="103"> Povsod na Zemlji .

(src)="102"> Цул совг1а ,
(trg)="104"> In prav tako je v vsakem sistemu ,