# inh/ted2020-66.xml.gz
# ru/ted2020-66.xml.gz
(src)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(src)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(src)="1.3"> Могаш ма доахкий ?
(trg)="1.1"> Доброе утро !
(trg)="1.2"> Как дела ?
(src)="2"> Фу хет шоана укх конференцех ?
(trg)="2"> ( Смех )
(src)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .
(trg)="3"> Вам нравится конференция ?
(src)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="5"> так что я , пожалуй , пойду .
(src)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="6"> ( Смех ) В течение конференции я следил за тремя темами , важными для моего выступления .
(src)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(src)="6.2"> Ше йолчча беса -
(trg)="7"> Во-первых , каждая лекция и каждый выступающий явили собой образчик человеческой способности к творчеству — удивительной широты и разнообразия .
(src)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(src)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="8"> Во-вторых , мы поняли , что совершенно не представляем , каким будет наше будущее .
(src)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="9"> Не имеем ни малейшего понятия .
(src)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –
(trg)="10"> Я интересуюсь образованием ;
(src)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .
(trg)="11"> откровенно говоря , мне кажется , что образование интересно всем .
(src)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(src)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –
(trg)="12"> Вам так не кажется ?
(src)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,
(trg)="13"> Это довольно любопытно :
(src)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(src)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .
(trg)="14.1"> вот вы на вечеринке и сообщаете , что занимаетесь педагогикой .
(trg)="14.2"> На самом деле , вы не часто бываете на вечеринках ,
(src)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="15"> ( Смех ) работников образования не приглашают .
(src)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(src)="15.2"> Тамашийна деций ?
(trg)="16"> ( Смех ) Любопытно , что не приглашают , даже побывав у вас в гостях .
(src)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,
(trg)="17"> Но пусть вы всё же на вечеринке , и вас спрашивают о вашей профессии .
(src)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .
(trg)="18"> Вы отвечаете , что вы педагог , и у собеседника кровь отливает от лица .
(src)="18"> Хеталу хургда-кх царна ,
(trg)="19"> « Боже , как же это меня угораздило ? »
(src)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(src)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »
(trg)="20"> ( Смех ) « Единственный раз вырвался за неделю » .
(src)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(src)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(trg)="21.1"> ( Смех ) Однако если спросить собеседника о его образовании , он оскорбится .
(trg)="21.2"> Этот вопрос считается бестактным , слишком личным , правда ?
(src)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(src)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="22"> Как вопросы о вероисповедании , зарплате и тому подобные .
(src)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="23"> Я очень интересуюсь образованием , как , полагаю , мы все .
(src)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="24"> Эта тема так близка нам отчасти потому , что именно образование должно стать для нас дверью в будущее , которое мы себе не представляем .
(src)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .
(trg)="25"> Если вдуматься , поступившие в этом году в школу дети выйдут на пенсию в 2065 году .
(src)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(src)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(src)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,
(trg)="26"> Несмотря на всё то , что мы услышали за эти четыре дня , никто понятия не имеет о том , как будет устроен мир хотя бы через пять лет .
(src)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(trg)="27"> Однако наша задача — подготовить к нему детей .
(src)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(trg)="28"> Здесь решительно ничего нельзя спрогнозировать .
(src)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(trg)="29"> И в третьих , мы все , думаю , согласимся , что дети способны на совершенно необычайные вещи , способны изобретать новое .
(src)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(src)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="30"> Вчера мы видели Сирину — её способности необычайны .
(src)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(src)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(trg)="32"> Она — исключительна , но в каком-то смысле и заурядна , если сравнить её со всеми детьми в мире .
(src)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="33"> В ней мы видим сочетание редкой самоотверженности с природным талантом .
(src)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(src)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(src)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –
(trg)="34"> Я полагаю , что такие таланты есть у всех детей , а мы безответственно разбрасываемся ими .
(src)="33"> образовании креативности .
(trg)="35"> Я хотел бы поговорить об образовании и о творчестве .
(src)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(src)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="36"> Мне кажется , что творчество сейчас так же важно , как грамотность , и мы должны придать творчеству соответствующий статус .
(src)="35.1"> ( оваци ) .
(src)="35.2"> Баркал шоана .
(trg)="37"> ( Аплодисменты ) Спасибо .
(src)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(src)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="38.1"> ( Аплодисменты ) Вот и всё , кстати .
(trg)="38.2"> Спасибо за внимание .
(src)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?
(trg)="39"> ( Смех ) Так , осталось 15 минут .
(src)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="40.1"> ( Смех ) Ну , я родился ... нет .
(trg)="40.2"> ( Смех ) Я обожаю рассказывать одну историю .
(trg)="40.3"> Шестилетняя девочка сидела на задней парте
(src)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="41.1"> на уроке рисования , и что-то рисовала .
(trg)="41.2"> Вообще девочка не уделяла уроку внимания , но тогда она работала очень увлечённо .
(src)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха
(trg)="43"> подошла к девочке и спросила : « Что ты рисуешь ? »
(src)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(src)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="44"> Девочка ответила : « Я рисую портрет Бога » .
(src)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="45"> Учительница сказала : « Но никто не знает , как выглядит Бог » ,
(src)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »
(trg)="46"> а девочка ответила : « Сейчас узнают » .
(src)="44.1"> ( Белам ) .
(src)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(src)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .
(trg)="47.1"> ( Смех ) Когда моему сыну в Англии было четыре года ...
(trg)="47.2"> Честно говоря , ему везде было четыре года .
(src)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(src)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(trg)="49"> Он играл в рождественской пьесе .
(src)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(src)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,
(trg)="50.1"> Вы сюжет помните ?
(trg)="50.2"> ( Смех ) Это же был блокбастер !
(src)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .
(trg)="52"> ( Смех ) « Рождество-2 » .
(src)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(src)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="53"> Джеймс получил роль Иосифа , мы были очень рады .
(src)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,
(trg)="54"> Мы тогда подумали , что это — одна из главных ролей .
(src)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .
(trg)="55.1"> Мы наняли специальных людей в футболках : « Джеймс Робинсон — Иосиф ! »
(trg)="55.2"> ( Смех )
(src)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="56"> Роль без слов , но помните часть , где появляются три волхва .
(src)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(trg)="57"> Они приходят с дарами , приносят золото , ладан и мирру .
(src)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="58"> Реальный случай .
(src)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(src)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="59"> Мы сидели в зале , и волхвы , кажется , перепутали дары ; после спектакля мы спросили одного из мальчиков , всё ли прошло хорошо , и он очень удивился вопросу .
(src)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="60"> Они просто махнулись .
(src)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар
(trg)="61"> Вышли три мальчика с полотенцами на головах , каждому по четыре года ,
(src)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(src)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .
(trg)="62"> положили на пол коробки , первый говорит : « Я принёс тебе золота » ,
(src)="58.1"> Д1ахо .
(src)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .
(trg)="63"> второй говорит : « Я принёс тебе мирры » ,
(src)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(src)="59.2"> ( Белам )
(trg)="64"> а третий говорит : « Я принёс ... ладно , на ! »
(src)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="65"> ( Смех ) В обеих историях есть нечто общее — дети умеют рисковать ;
(src)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="66"> если они не уверены в чём-то , они всё равно пробуют .
(src)="62.1"> Иштта деций из ?
(src)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(src)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="67.1"> Разьве я не прав ?
(trg)="67.2"> Они не боятся ошибиться .
(src)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(src)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="69.1"> однако нам известно , что тот , кто не готов ошибаться , не способен творить , не может мыслить оригинально .
(trg)="69.2"> Нужно уметь ошибаться .
(src)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="70"> Но когда дети вырастают , большинство теряет эту способность ,
(src)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="71"> им становится страшно совершать ошибки .
(src)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="72"> Точно так же мы управляем компаниями .
(src)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,
(trg)="73"> Мы не прощаем ошибок .
(src)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="74"> Да и наши системы государственного образования построены на нетерпимости по отношению к ошибкам .
(src)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="75"> В результате мы отучаем людей от способности к творчеству .
(src)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="76"> Однажды Пикассо сказал , что все дети рождаются художниками .
(src)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="77"> Проблема в том , чтобы остаться художником , повзрослев .
(src)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="78"> Я уверен , что мы не развиваем творческие способности , вырастая , а , скорее , вырастаем из них .
(src)="73"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="79"> Или даже нас от них отучают .
(src)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="80"> Почему так происходит ?
(src)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(src)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="82"> мы переехали из Стратфорда в Лос-Анджелес .
(src)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(src)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .
(trg)="84.1"> ( Смех ) Точнее , мы жили в местечке под названием Сниттерфилд , рядом со Стратфордом .
(trg)="84.2"> Там родился отец Шекспира .
(src)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(src)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?
(trg)="86"> Как-то не думаешь о том , что у Шекспира был отец , правда ?
(src)="78.1"> Енаеций ?
(src)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(trg)="87.1"> Правда ?
(trg)="87.2"> Вы же никогда не думали о том , что Шекспир когда-то был ребёнком !
(src)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .
(trg)="88"> Семилетний Шекспир ?
(src)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .
(trg)="90"> что ему когда-то было семь лет
(src)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?
(trg)="91"> и кто-то учил его английскому языку !
(src)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(src)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .
(trg)="92"> ( Смех ) Представляете , какая морока ?
(src)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !
(trg)="94.1"> ( Смех ) Отец загонял его в кровать , его , Шекспира !
(trg)="94.2"> « А ну марш в кровать !
(src)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,
(trg)="95"> И отложи карандаш » .
(src)="87"> ( Белам ) .
(trg)="97"> ( Смех ) « Тебя никто не понимает ! »
(src)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(src)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(src)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .
(trg)="98"> ( Смех ) Итак , мы переехали из Стратфорда в Лос-Анджелес , и я немного хочу рассказать о переезде .
(src)="89.1"> Ши бер да са .
(src)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .
(trg)="100.1"> У меня двое детей .
(trg)="100.2"> Сыну сейчас 21 , дочери — 16 ,
(src)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(src)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,
(trg)="101"> и он не хотел ехать в Лос-Анджелес .
(src)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .
(trg)="102"> Ему нравилась затея , но в Англии у него была девушка .
(src)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .
(trg)="103"> Любовь всей его жизни , Сара ,
(src)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .
(trg)="104"> они были знакомы уже месяц .
(src)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(src)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(src)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :
(trg)="105"> ( Смех ) Они даже отметили свою четвертую годовщину , поскольку месяц — это немало , когда тебе 16 лет .
(src)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .
(trg)="107"> говорил , что никогда не найдёт такую девушку , как Сара .
(src)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .
(trg)="108"> Честно говоря , мы были этому скорее рады , ( Смех ) поскольку мы решили уехать в первую очередь из-за неё .
(src)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(src)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,
(trg)="109"> ( Смех ) Но при переезде в Америку или путешествуя по миру , замечаешь одну вещь — с точки зрения иерархии предметов все образовательные системы одинаковы .
(src)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .
(trg)="110"> Все без исключения .
(src)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,
(trg)="111"> Кажется , что должны быть отличия , но их нет .
(src)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .
(trg)="112"> Главенствуют всегда математика и языки ,
(src)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !
(trg)="113"> затем идут гуманитарные науки , а потом уже искусства ,
(src)="102"> Цул совг1а ,
(trg)="114.1"> и так — на всей Земле .
(trg)="114.2"> Среди творческих предметов тоже есть своя иерархия .