# inh/ted2020-66.xml.gz
# pt_br/ted2020-66.xml.gz
(src)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(src)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(src)="1.3"> Могаш ма доахкий ?
(trg)="1.1"> Bom dia .
(trg)="1.2"> Como estão ?
(trg)="1.3"> Tem sido ótimo , não tem ?
(src)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .
(trg)="2"> Fiquei maravilhado com a coisa toda .
(src)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="3"> Na verdade , estou indo embora .
(src)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="4"> ( Risos ) Existem três tópicos abordados ao longo da conferência que são relevantes para o que eu vou falar .
(src)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(src)="6.2"> Ше йолчча беса -
(trg)="5.1"> O primeiro é a extraordinária evidência da criatividade humana em todas as apresentações que tivemos e em todas as pessoas presentes .
(trg)="5.2"> Sua variedade
(src)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(src)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="6.1"> e multiplicidade .
(trg)="6.2"> O segundo é o fato de que não fazemos a menor idéia do que vai acontecer no futuro .
(src)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="7"> Nenhuma idéia do que nos espera .
(src)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –
(trg)="8"> Eu me interesso por educação .
(src)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .
(trg)="9"> Na verdade , eu descobri que todo mundo se interessa por educação .
(src)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(src)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –
(trg)="10.1"> Vocês não ?
(trg)="10.2"> Eu acho isso muito interessante .
(src)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,
(trg)="11"> Se você estiver numa festa e disser
(src)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(src)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .
(trg)="12.1"> que trabalha com educação ...
(trg)="12.2"> Na verdade , você não vai a muitas festas se trabalha com educação .
(src)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="13"> ( Risos ) Não é convidado .
(src)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(src)="15.2"> Тамашийна деций ?
(trg)="14.1"> E curiosamente ninguém te convida de novo .
(trg)="14.2"> Acho isso estranho .
(src)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,
(trg)="15.1"> Mas se você estiver , e contar para alguém ...
(trg)="15.2"> Quando perguntam " O que você faz ?
(src)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .
(trg)="16"> " , e você responde que trabalha com educação , dá pra ver a pessoa ficar pálida na hora .
(src)="18"> Хеталу хургда-кх царна ,
(trg)="17"> Elas pensam :
(src)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(src)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »
(trg)="18.1"> " Ai meu Deus !
(trg)="18.2"> Por que eu ?
(trg)="18.3"> Logo hoje que eu saí de casa . "
(src)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(src)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(trg)="19.1"> ( Risos ) Mas se você perguntar sobre a educação deles , eles te põem contra a parede .
(trg)="19.2"> Porque é uma dessas coisas arraigadas nas pessoas , estou certo ?
(src)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(src)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="20"> Como religião , dinheiro e outras coisas .
(src)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="21"> Eu tenho um grande interesse em educação , e acho que todos temos .
(src)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="22"> Nos interessamos tanto por ela em parte porque é da educação o papel de nos conduzir a esse futuro misterioso .
(src)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .
(trg)="23"> Se formos pensar , as crianças entrando na escola esse ano estarão se aposentando em 2065 .
(src)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(src)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(src)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,
(trg)="24.1"> Ninguém tem noção , apesar de todo conhecimento que vimos nos últimos quatro dias , de como o mundo vai estar em cinco anos .
(trg)="24.2"> E ainda assim devemos
(src)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(trg)="25"> educá-los para esse mundo .
(src)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(trg)="26"> A imprevisibilidade , pra mim , é extraordinária .
(src)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(trg)="27.1"> A terceira coisa é que nós todos concordamos , apesar de tudo , com a capacidade extraordinária que as crianças têm .
(trg)="27.2"> Sua capacidade de inovação .
(src)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(src)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="28"> Sirena ontem a noite foi uma maravilha , não foi ?
(src)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(src)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(trg)="30"> Ela é excepcional , mas não acho , por assim dizer , que seja uma exceção entre todas as crianças .
(src)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="31.1"> O que vemos ali é uma pessoa de extrema dedicação que achou seu talento .
(trg)="31.2"> Minha convicção é que
(src)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(src)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(src)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –
(trg)="32.1"> todas as crianças têm um talento tremendo .
(trg)="32.2"> E o desperdiçamos , implacavelmente .
(trg)="32.3"> Por isso eu quero falar sobre educação
(src)="33"> образовании креативности .
(trg)="33"> e quero falar sobre criatividade .
(src)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(src)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="34"> Minha convicção é que a criatividade hoje é tão importante na educação como a alfabetização , e deve ser tratada com a mesma importância .
(src)="35.1"> ( оваци ) .
(src)="35.2"> Баркал шоана .
(trg)="35"> ( Aplausos ) Obrigado .
(src)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(src)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="36.1"> Era isso , a propósito .
(trg)="36.2"> Muito obrigado .
(src)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?
(trg)="37.1"> ( Risos ) Então ...
(trg)="37.2"> Quinze minutos sobrando .
(trg)="37.3"> Eu nasci ...
(trg)="37.4"> Não .
(src)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="38.1"> ( Risos ) Ouvi uma história excelente há pouco .
(trg)="38.2"> Adoro contá-la .
(trg)="38.3"> É de uma menininha que estava numa aula de desenho .
(trg)="38.4"> Ela tinha seis anos
(src)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="39.1"> e estava lá no fundo , desenhando .
(trg)="39.2"> A professora disse que essa menininha quase nunca prestava atenção na aula , e dessa vez ela prestou .
(src)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха
(trg)="40"> A professora ficou fascinada , foi até ela
(src)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(src)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="41.1"> e perguntou : " O que você está desenhando ? "
(trg)="41.2"> E a menina respondeu : " Estou desenhando Deus . "
(src)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="42"> E a professora disse : " Mas ninguém conhece a aparência de Deus . "
(src)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »
(trg)="43"> E a menina disse : " Vão conhecer num minuto . "
(src)="44.1"> ( Белам ) .
(src)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(src)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .
(trg)="44.1"> ( Risos ) Quando meu filho tinha quatro anos na Inglaterra ...
(trg)="44.2"> Na verdade ela tinha quatro anos em qualquer lugar , pra ser sincero .
(trg)="44.3"> ( Risos ) Para sermos exatos , onde quer que ele fosse , ele tinha quatro anos na ocasião .
(src)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(src)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(trg)="45.1"> Ele estava numa peça de Natal .
(trg)="45.2"> Se lembram da história ?
(src)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(src)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,
(trg)="46.1"> Sério , foi importante .
(trg)="46.2"> Foi uma grande história .
(src)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .
(trg)="48.1"> Talvez vocês tenham visto : " Natal 2 " .
(trg)="48.2"> Mas o James ganhou o papel de José ,
(src)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(src)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="49"> o que nos deixou empolgados .
(src)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,
(trg)="50"> A gente considerava ser um dos protagonistas .
(src)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .
(trg)="51"> Lotamos o teatro com representantes usando camisetas : " James Robinson É José ! "
(src)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="52"> ( Risos ) Ele não tinha nenhuma fala , mas vocês conhecem a parte onde chegam os Reis Magos .
(src)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(trg)="53"> Eles carregam presentes , e trazem ouro , incenso e mirra .
(src)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="54"> Isso aconteceu de verdade .
(src)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(src)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="55.1"> Estávamos lá sentados e eu acho que eles não seguiram a ordem porque nós conversamos com o garotinho depois e perguntamos : " Tudo certo ? "
(trg)="55.2"> E ele disse : " Claro !
(trg)="55.3"> Por quê ?
(trg)="55.4"> Estava errado ? "
(trg)="55.5"> Eles trocaram a ordem , só isso .
(src)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="56"> Enfim , os três garotos entraram ,
(src)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар
(trg)="57"> crianças de quatro anos com toalhas na cabeça ,
(src)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(src)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .
(trg)="58.1"> e colocaram as caixas no chão .
(trg)="58.2"> O primeiro garoto disse : " Eu trago ouro . "
(src)="58.1"> Д1ахо .
(src)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .
(trg)="59"> O segundo garoto disse : " Eu trago mirra . "
(src)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(src)="59.2"> ( Белам )
(trg)="60"> E o terceiro garoto disse : " O Frank mandou isso . "
(src)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="61"> ( Risos ) O que essas histórias tem em comum é que as crianças correm riscos .
(src)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="62"> Se elas não sabem , elas chutam .
(src)="62.1"> Иштта деций из ?
(src)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(src)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="63.1"> Estou certo ?
(trg)="63.2"> Elas não tem medo de errar .
(trg)="63.3"> Não estou dizendo que estar errado é o mesmo que ser criativo .
(src)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(src)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="64.1"> O que sabemos é que se você não estiver preparado para errar , você nunca terá uma idéia original .
(trg)="64.2"> Se não estiver preparado para errar .
(src)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="65"> E quando chegam a fase adulta , a maioria das crianças perdeu essa capacidade .
(src)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="66"> Elas têm pavor de estarem erradas .
(src)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="67"> E as empresas são administradas assim , por sinal .
(src)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,
(trg)="68"> Nós estigmatizamos os erros .
(src)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="69"> E hoje administramos os sistemas educacionais de um jeito em que errar é a pior coisa que pode acontecer .
(src)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="70"> O resultado disso é que estamos educando as pessoas para serem menos criativas .
(src)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="71"> Picasso disse uma vez que todas as crianças nascem artistas .
(src)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="72"> O problema é permanecer artista enquanto crescemos .
(src)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="73.1"> Eu acredito apaixonadamente que não aumentamos nossa criatividade , a diminuímos .
(trg)="73.2"> Ou melhor , somos educados a abandoná-la .
(src)="73"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="74"> Mas por quê ?
(src)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="75"> Eu morei em Stratford-on-Avon até cinco anos atrás .
(src)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(src)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="76.1"> Na realidade , mudamos de Stratford para Los Angeles .
(trg)="76.2"> Vocês podem imaginar a mudança suave que foi .
(src)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(src)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .
(trg)="77"> ( Risos ) Na verdade , nós moramos numa cidade chamada Snitterfield , na periferia de Stratford , que foi onde o pai do Shakespeare nasceu .
(src)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(src)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?
(trg)="79.1"> Eu tive .
(trg)="79.2"> Você nunca pensou que Shakespeare teve um pai , pensou ?
(src)="78.1"> Енаеций ?
(src)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(trg)="80.1"> Pensou ?
(trg)="80.2"> Porque você nunca pensou
(src)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .
(trg)="81"> no Shakespeare criança , pensou ?
(src)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .
(trg)="82"> Shakespeare com sete anos ?
(src)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .
(trg)="84"> ele algum dia teve sete anos .
(src)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?
(trg)="85"> E aprendeu inglês na aula de alguém , não aprendeu ?
(src)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(src)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .
(trg)="86.1"> Como isso seria irritante ?
(trg)="86.2"> ( Risos ) " Se esforce mais . "
(src)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !
(trg)="88"> dizendo " Para cama , agora !
(src)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,
(trg)="89.1"> " , para William Shakespeare .
(trg)="89.2"> " Larga esse lápis .
(src)="86"> наьха са ца дуаш »
(trg)="90"> E para de falar desse jeito .
(src)="87"> ( Белам ) .
(trg)="91.1"> Ninguém entende nada . "
(trg)="91.2"> ( Risos )
(src)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(src)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(src)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .
(trg)="92.1"> Enfim , nos mudamos de Stratford para Los Angeles , e eu só quero dizer uma coisa sobre essa transição .
(trg)="92.2"> Meu filho não queria vir .
(src)="89.1"> Ши бер да са .
(src)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .
(trg)="93.1"> Eu tenho dois filhos .
(trg)="93.2"> Ele agora tem 21 e minha filha 16 .
(src)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(src)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,
(trg)="94"> Ele não queria vir para Los Angeles .
(src)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .
(trg)="95"> Ele adorava , mas tinha uma namorada na Inglaterra .
(src)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .
(trg)="96.1"> Era o amor de sua vida , Sarah .
(trg)="96.2"> Eles se conheciam por um mês .
(src)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .
(trg)="97"> Vejam bem , eles já tinham celebrado seu quarto aniversário ,
(src)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(src)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(src)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :
(trg)="98.1"> porque isso é muito tempo aos 16 .
(trg)="98.2"> Em todo caso , ele estava chateado no avião
(src)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .
(trg)="99"> e disse : " Eu nunca mais vou encontrar uma garota como a Sarah . "
(src)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .
(trg)="100.1"> E nós ficamos bastante contentes com isso , francamente .
(trg)="100.2"> Porque ela era a principal razão de estarmos deixando o país .
(src)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(src)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,
(trg)="101.1"> ( Risos ) Uma coisa chama atenção quando se vem para os EUA e quando se viaja pelo mundo : todo sistema educacional do planeta tem a mesma hierarquia de disciplinas .
(trg)="101.2"> Todos eles .
(src)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .
(trg)="102.1"> Não importa aonde vamos .
(trg)="102.2"> Você pensa que seria diferente , mas não é .
(src)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,
(trg)="103"> No topo estão a matemática e as línguas ,
(src)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .
(trg)="104"> depois as humanas e por último as artes .
(src)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !
(trg)="105"> Qualquer lugar do planeta .