# inh/ted2020-66.xml.gz
# nl/ted2020-66.xml.gz


(src)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(src)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(src)="1.3"> Могаш ма доахкий ?
(trg)="1.1"> Goedemorgen .
(trg)="1.2"> Hoe gaat het ?

(src)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .
(trg)="2"> Geweldig hier , vind je niet ?

(src)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="4"> Weet je wat ?

(src)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="5.1"> Ik vertrek .
(trg)="5.2"> ( Gelach ) Er kwamen drie thema 's in deze conferentie aan bod die relevant zijn voor wat ik wil vertellen .

(src)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(src)="6.2"> Ше йолчча беса -
(trg)="6.1"> Eén is het buitengewone bewijs van de menselijke creativiteit in alle presentaties die we zagen en in alle mensen hier .
(trg)="6.2"> Alleen al de verscheidenheid en het bereik ervan .

(src)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(src)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="7"> Een tweede is dat het ons op een plek zet waar we geen idee hebben wat de toekomst brengt .

(src)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="8"> Geen idee op wat dit zal uitdraaien .

(src)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –
(trg)="9"> Mijn interesse ligt bij onderwijs --

(src)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .
(trg)="10"> in feite merk ik dat iedereen interesse heeft in onderwijs .

(src)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(src)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –
(trg)="11.1"> Vind je niet ?
(trg)="11.2"> Ik vind dit zeer interessant .

(src)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,
(trg)="12"> Als je op een etentje vertelt dat je in het onderwijs werkt --

(src)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(src)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .
(trg)="13"> Hoewel , dat gebeurt niet zo vaak als je in het onderwijs werkt ...

(src)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="14"> ( Gelach ) ... je wordt niet uitgenodigd .

(src)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(src)="15.2"> Тамашийна деций ?
(trg)="15"> En je wordt vreemd genoeg nooit teruggevraagd .

(src)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,
(trg)="16"> Maar als je wel teruggevraagd wordt en ze vragen je : “ Wat doe je ? ” en je zegt dat je in het onderwijs werkt

(src)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .
(trg)="17"> dan zie je hun gezichten wit wegtrekken :

(src)="18"> Хеталу хургда-кх царна ,
(trg)="18"> “ Oh mijn God , waarom ik ?

(src)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(src)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »
(trg)="19"> ( Gelach ) Mijn enig avondje uit deze week . ”

(src)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(src)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(trg)="20.1"> ( Gelach ) Vraag hen niet over hún onderwijs , dan nágelen ze je aan de muur .
(trg)="20.2"> Het is iets dat mensen raakt .

(src)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(src)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="21.1"> Heb ik gelijk ?
(trg)="21.2"> Zoals religie en geld en andere dingen .

(src)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="22"> Ik ben erg geïnteresseerd in onderwijs en ik denk wij allemaal .

(src)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="23.1"> We hebben er enorm veel belang bij .
(trg)="23.2"> Deels omdat onderwijs ons naar een ongrijpbare toekomst moet brengen .

(src)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .
(trg)="24"> Als je erover nadenkt : kinderen die dit jaar met school beginnen gaan in 2065 met pensioen .

(src)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(src)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(src)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,
(trg)="25"> Niemand heeft een idee — ondanks alle expertise die we de afgelopen vier dagen hebben gezien — hoe de wereld eruit ziet over vijf jaar .

(src)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(trg)="26"> Toch moeten wij hen daarvoor opleiden .

(src)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(trg)="27"> De onvoorspelbaarheid is buitengewoon .

(src)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(trg)="28"> Het derde deel is dat we het allen toch eens zijn over de werkelijk bijzondere capaciteiten van kinderen , hun vermogen voor innovatie .

(src)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(src)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="29"> Sirena gisteravond was een wonder .

(src)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(src)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(trg)="31"> Ze is uitzonderlijk , maar voor mij niet uitzonderlijk voor een kind .

(src)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="32"> Ze is een persoon met bijzondere toewijding die een talent heeft gevonden .

(src)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(src)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(src)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –
(trg)="33.1"> Volgens mij hebben álle kinderen fantastische talenten en wij verkwanselen ze .
(trg)="33.2"> Behoorlijk genadeloos .

(src)="33"> образовании креативности .
(trg)="34"> Ik wil het dus hebben over onderwijs en ik wil het hebben over creativiteit .

(src)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(src)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="35"> Ik vind dat creativiteit in het onderwijs net zo belangrijk is als leren lezen en we moeten het met dezelfde status behandelen .

(src)="35.1"> ( оваци ) .
(src)="35.2"> Баркал шоана .
(trg)="36"> ( Applaus ) Dank je .

(src)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(src)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="37.1"> Trouwens , dat was het .
(trg)="37.2"> Heel erg bedankt .

(src)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?
(trg)="38"> ( Gelach ) Zo , nog 15 minuten over .

(src)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="39.1"> ( Gelach ) Ik werd geboren … Nee .
(trg)="39.2"> ( Gelach ) Laatst hoorde ik een goed verhaal over een meisje van zes dat tekenles kreeg .

(src)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="40.1"> Ze zat achterin en tekende .
(trg)="40.2"> De lerares zei dat dit kleine meisje bijna nooit oplette … maar in de tekenles deed ze dat wel .

(src)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха
(trg)="42"> en ze vroeg : “ Wat teken je ? ”

(src)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(src)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="43"> Het meisje antwoordde : “ Ik maak een tekening van God . ”

(src)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="44"> De lerares zei : “ Maar niemand weet hoe God eruit ziet . ”

(src)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »
(trg)="45"> Het meisje antwoordde : “ Zometeen wel . ”

(src)="44.1"> ( Белам ) .
(src)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(src)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .
(trg)="46"> ( Gelach ) Toen mijn zoon vier was , in Engeland — eigenlijk was hij overal vier , om eerlijk te zijn .

(src)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(src)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(trg)="48.1"> Hij zat in het kerst-toneelstuk .
(trg)="48.2"> Herinner je je het verhaal ?

(src)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(src)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,
(trg)="49"> ( Gelach ) Nee echt , enorm verhaal .

(src)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(src)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="51"> James speelde Jozef en daar waren we opgewonden over .

(src)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,
(trg)="52"> Wij zagen dit als een van de belangrijkste rollen .

(src)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .
(trg)="53"> We hadden de zaal tjokvol met aanhangers in T-shirts : ' James Robinson ís Jozef ! '

(src)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="54.1"> ( Gelach ) Hij hoefde niets te zeggen .
(trg)="54.2"> Je weet dat de drie wijzen binnenkomen met geschenken :

(src)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(trg)="55"> goud , wierook en mirre .

(src)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="56"> Dit is waar gebeurd .

(src)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(src)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="57.1"> We zaten daar en ik denk dat ze gewoon de volgorde kwijt raakten .
(trg)="57.2"> We spraken het jongetje na afloop : “ Was het oké voor jou ? ”
(trg)="57.3"> Hij zei : “ Ja .
(trg)="57.4"> Waarom ?
(trg)="57.5"> Was het fout ? ”

(src)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="58"> De drie jongens kwamen binnen ,

(src)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар
(trg)="59"> vierjarigen met theedoeken op hun hoofden ,

(src)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(src)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .
(trg)="60.1"> en zetten die dozen neer .
(trg)="60.2"> De eerste jongen zei : “ Ik breng u goud . ”

(src)="58.1"> Д1ахо .
(src)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .
(trg)="61"> De tweede jongen zei : “ Ik breng u mirre . ”

(src)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(src)="59.2"> ( Белам )
(trg)="62"> De derde jongen zei : “ Frank stuurde dit . ” [ frankincense = wierook ]

(src)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="63.1"> ( Gelach ) Wat was er gemeenschappelijk ?
(trg)="63.2"> Kinderen nemen risico 's .

(src)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="64"> Als ze het niet weten , gaan ze er gewoon voor .

(src)="62.1"> Иштта деций из ?
(src)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(src)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="65.1"> Heb ik gelijk ?
(trg)="65.2"> Ze zijn niet bang om fouten te maken .

(src)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(src)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="67.1"> Wat we wel weten is dat als je niet bereid bent fouten te maken , je nooit met iets origineels komt .
(trg)="67.2"> Als je geen fouten durft te maken .

(src)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="68"> Tegen de tijd dat ze volwassenen zijn , hebben de meeste kinderen dat vermogen verloren .

(src)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="69"> Ze zijn bang geworden om fouten te maken .

(src)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="70"> Zo leiden we ook onze bedrijven .

(src)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,
(trg)="71"> Wij stigmatiseren fouten .

(src)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="72"> Nu leiden we nationale onderwijssystemen waar fouten de ergste dingen zijn die je kunt maken .

(src)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="73"> Het resultaat is dat we mensen uit hun creatieve vermogen onderwijzen .

(src)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="74"> Picasso zei ooit dat alle kinderen als artiest worden geboren .

(src)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="75"> De kunst is artiest te blijven als we opgroeien .

(src)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="76"> Ik geloof dit met passie : we groeien niet naar creativiteit toe , we groeien er uit .

(src)="73"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="77"> Of liever , we worden er uit onderwezen .

(src)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="78.1"> Waarom is dit ?
(trg)="78.2"> Ik woonde in Stratford-on-Avon tot ongeveer vijf jaar geleden .

(src)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(src)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="79"> In feite verhuisden we van Stratford naar Los Angeles .

(src)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(src)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .
(trg)="81"> ( Gelach ) We woonden in Snitterfield , net buiten Stratford , waar Shakespeares vader geboren werd .

(src)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(src)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?
(trg)="83"> ik dacht er nooit aan dat Shakespeare een vader had .

(src)="78.1"> Енаеций ?
(src)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(trg)="84.1"> Jij wel ?
(trg)="84.2"> We denken nooit aan Shakespeare als kind .

(src)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .
(trg)="85.1"> Shakespeare als zevenjarige ?
(trg)="85.2"> Ik heb er nooit over nagedacht .

(src)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .
(trg)="86"> Hij is ooit zeven geweest en iemand moest hem taalles geven .

(src)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(src)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .
(trg)="87"> ( Gelach ) Hoe vervelend zou dát zijn ?

(src)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !
(trg)="89"> ( Gelach ) Naar bed gestuurd worden door zijn vader :

(src)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,
(trg)="90"> “ Ga naar bed , nú " ,

(src)="86"> наьха са ца дуаш »
(trg)="91"> Tegen William Shakespeare : " En leg het potlood neer .

(src)="87"> ( Белам ) .
(trg)="93"> Het verwart iedereen . ”

(src)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(src)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(src)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .
(trg)="94.1"> ( Gelach ) We verhuisden dus van Stratford naar Los Angeles .
(trg)="94.2"> Ik wil iets zeggen over de overgang .

(src)="89.1"> Ши бер да са .
(src)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .
(trg)="96.1"> Ik heb twee kinderen .
(trg)="96.2"> Hij is nu 21 , mijn dochter is 16 .

(src)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(src)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,
(trg)="97"> Hij wilde niet naar Los Angeles komen .

(src)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .
(trg)="98"> Hij hield ervan , maar hij had een vriendin in Engeland .

(src)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .
(trg)="99"> Ze was de liefde van zijn leven , Sarah .

(src)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .
(trg)="100"> Hij kende haar een maand .

(src)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(src)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(src)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :
(trg)="101"> ( Gelach ) Ze vierden hun relatie al een vierde keer , het is een lange tijd als je 16 bent .

(src)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .
(trg)="103"> “ Ik zal nooit een ander meisje zoals Sarah vinden . ”

(src)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .
(trg)="104"> Daar waren we behoorlijk blij mee , eerlijk gezegd , ( Gelach ) … zij was de belangrijkste reden dat we het land verlieten .

(src)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(src)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,
(trg)="105"> ( Gelach ) Wat opvalt als je naar Amerika verhuist of de wereld over reist : elk onderwijssysteem op aarde heeft dezelfde hiërarchie van onderwerpen .

(src)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .
(trg)="106"> Het maakt niet uit waar je heen gaat .

(src)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,
(trg)="107.1"> Je zou iets anders verwachten .
(trg)="107.2"> Bovenaan staan wiskunde en talen ,

(src)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .
(trg)="108"> dan de geesteswetenschappen en onderaan staan de kunsten .

(src)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !
(trg)="109"> Overal op aarde .

(src)="102"> Цул совг1а ,
(trg)="110"> En in bijna elk systeem is er een hiërarchie binnen de kunsten .

(src)="103"> цу исбахьален предметашка ба ший низам : сурт дилари ашараш лакхари лакхе хул , драма е халхар д1а цхьаккха лоадам боацача меттиге латт .
(trg)="111"> Kunst en muziek krijgen normaal een hogere status op scholen dan drama en dans .

(src)="104"> Укх Даьла лаьтта цхьаннахьа корайоаг1аргьяц шоана халхара предмет х1ара дийнахьа математика санна хьехаш образовательни система .
(trg)="112"> In geen enkel onderwijssysteem op de planeet leren kinderen elke dag dans zoals we ze wiskunde leren .