# inh/ted2020-66.xml.gz
# it/ted2020-66.xml.gz


(src)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(src)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(src)="1.3"> Могаш ма доахкий ?
(trg)="1.1"> Buon giorno .
(trg)="1.2"> Come state ?
(trg)="1.3"> È stato meraviglioso , no ?

(src)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .
(trg)="2"> Sono rimasto stravolto da tutto quanto .

(src)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(trg)="3"> Infatti , me ne vado .

(src)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(trg)="4"> ( Risate ) Sono emerse tre tematiche durante la conferenza , che sono attinenti a quello di cui vorrei parlare .

(src)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(src)="6.2"> Ше йолчча беса -
(trg)="5.1"> La prima è l' evidenza straordinaria della creatività umana in tutte le presentazioni che abbiamo visto e in tutte le persone qui .
(trg)="5.2"> La sua diversità ,

(src)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(src)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="6.1"> la sua varietà .
(trg)="6.2"> La seconda è che ci troviamo in una situazione nella quale non abbiamo idea di quello che succederà in futuro .

(src)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(trg)="7"> Non abbiamo idea di come si svilupperà .

(src)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –
(trg)="8"> Ho un interesse per l' istruzione , per l' educazione .

(src)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .
(trg)="9"> A dir il vero , mi sembra che tutti abbiamo un interesse per l' educazione .

(src)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(src)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –
(trg)="10.1"> O no ?
(trg)="10.2"> Lo trovo molto interessante .

(src)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,
(trg)="11"> Se sei ad una festa e dici

(src)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(src)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .
(trg)="12"> che lavori nell' ambito educativo – francamente , non vai spesso alle feste , se lavori in questo settore .

(src)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(trg)="13"> ( Risate ) Non ti chiamano proprio .

(src)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(src)="15.2"> Тамашийна деций ?
(trg)="14"> E , curiosamente , non verrai più reinvitato .

(src)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,
(trg)="15.1"> Che strano .
(trg)="15.2"> Se invece lo sei e dici a qualcuno , sai com' è , ti chiedono , " Che lavoro fai ? "

(src)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .
(trg)="16"> e tu rispondi che insegni , vedi subito come diventano pallidi in faccia .

(src)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(src)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »
(trg)="17"> Pensano " Oh mio Dio , perché proprio a me ? … L' unica serata libera in tutta la settimana " .

(src)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(src)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(trg)="18.1"> ( Risate ) Ma se tu chiedi dei loro studi ti attaccano al muro .
(trg)="18.2"> Perché è qualcosa che ci tocca profondamente , vero ?

(src)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(src)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(trg)="19"> Un po' come la religione , i soldi e altre cose .

(src)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(trg)="20"> Ho un grande interesse per l' educazione e credo che lo abbiamo tutti .

(src)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(trg)="21"> Perché ci riguarda un sacco , in parte perché è l' educazione che dovrebbe prepararci per questo futuro incerto .

(src)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .
(trg)="22"> Se ci pensate , i bambini che cominciano ad andare a scuola quest' anno andranno in pensione nel 2065 .

(src)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(src)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(src)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,
(trg)="23.1"> Nessuno ha la più pallida idea – nonostante tutte le considerazioni esperte presentate in questi quattro giorni – come sarà il mondo tra cinque anni .
(trg)="23.2"> Eppure abbiamo il compito

(src)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(trg)="24"> di preparare i nostri figli per esso .

(src)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(trg)="25"> Per cui l' imprevedibilità , io credo , è straordinaria .

(src)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(trg)="26"> E la terza cosa è che siamo tutti d' accordo , nonostante tutto , sulla davvero straordinaria capacità che i bambini hanno , le loro capacità di innovazione .

(src)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(src)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .
(trg)="27"> Sirena l' altra sera era magnifica , no ?

(src)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(src)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(trg)="29"> Lei è eccezionale , però credo che lei non sia , per così dire , un' eccezione tra tutti i bambini .

(src)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(src)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="30.1"> Ciò che qui abbiamo è una persona estremamente dedicata che ha scoperto un talento .
(trg)="30.2"> E sono convinto che

(src)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(src)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(src)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –
(trg)="31.1"> tutti i bambini hanno enormi talenti .
(trg)="31.2"> E noi li sprechiamo , senza pietà .
(trg)="31.3"> Quindi voglio parlare di educazione e

(src)="33"> образовании креативности .
(trg)="32"> voglio parlare di creatività .

(src)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(src)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="33"> Il mio argomento è che la creatività è tanto importante quanto l' alfabetizzazione e le dovremmo trattare alla pari .

(src)="35.1"> ( оваци ) .
(src)="35.2"> Баркал шоана .
(trg)="34"> ( Applausi ) Grazie .

(src)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(src)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(trg)="35.1"> Tutto qua .
(trg)="35.2"> Grazie mille .

(src)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?
(trg)="36.1"> ( Risate ) Dunque , 15 minuti ancora ...
(trg)="36.2"> Beh , sono nato – no .

(src)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .
(trg)="37"> ( Risate ) Recentemente ho sentito una bella storia – amo raccontarla – di una ragazzina durante una lezione di disegno .

(src)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(trg)="38.1"> Aveva 6 anni , era seduta in fondo e disegnava .
(trg)="38.2"> L' insegnante diceva che questa ragazzina di solito non stava attenta , ma in questa lezione invece sì .

(src)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха
(trg)="39"> L' insegnante era affascinata , andò da lei

(src)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(src)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(trg)="40.1"> e le chiese : " Che cosa stai disegnando ? " .
(trg)="40.2"> E la ragazzina rispose : " Sto disegnando Dio " .

(src)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .
(trg)="41"> E l' insegnante disse : " Ma nessuno sa che aspetto abbia " .

(src)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »
(trg)="42"> E la ragazzina : " Lo sapranno tra poco " .

(src)="44.1"> ( Белам ) .
(src)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(src)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .
(trg)="43.1"> ( Risate ) Quando mio figlio aveva quattro anni in Inghilterra – a essere sincero aveva quattro anni ovunque .
(trg)="43.2"> ( Risate ) A voler essere rigorosi , quell' anno aveva quattro anni in qualsiasi posto andasse .

(src)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(src)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(trg)="44.1"> Partecipava al teatrino della Natività .
(trg)="44.2"> Vi ricordate la storia ?

(src)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(src)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,
(trg)="45"> Era una grande storia .

(src)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .
(trg)="47.1"> Forse l' avete visto : " Natività II " .
(trg)="47.2"> Comunque , James faceva la parte di Giuseppe

(src)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(src)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(trg)="48"> e noi ne eravamo entusiasti .

(src)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,
(trg)="49"> La consideravamo una delle parti più importanti .

(src)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .
(trg)="50"> Riempimmo il posto con sostenitori in T-shirt : " James Robinson È Giuseppe ! " .

(src)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(trg)="51"> ( Risate ) Non doveva dire niente , ma conoscete la parte dove entrano i tre Re .

(src)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(trg)="52"> Entrano portando i regali , portano oro , franchincenso e mirra .

(src)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="53"> È successo davvero .

(src)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(src)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(trg)="54.1"> Eravamo lì seduti e credo che si fossero scambiati i posti , perché dopo abbiamo parlato con il ragazzino e abbiamo detto " Ti va bene così ? " e lui : " Sì , perché , che c' è che non va ? " .
(trg)="54.2"> Si erano semplicemente cambiati di posto , tutto qua .

(src)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="55"> Comunque , i tre ragazzi entrarono ,

(src)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар
(trg)="56"> quattrenni con tovagliolini in testa ,

(src)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(src)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .
(trg)="57"> posarono queste scatole per terra e il primo ragazzino disse : " Vi porto oro " .

(src)="58.1"> Д1ахо .
(src)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .
(trg)="58"> E il secondo ragazzino disse : " Vi porto mirra " .

(src)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(src)="59.2"> ( Белам )
(trg)="59"> E il terzo ragazzino disse : " Questo l' ha mandato Frank ! " .

(src)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(trg)="60"> ( Risate ) Ciò che queste cose hanno in comune è che

(src)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="61.1"> i bambini si buttano .
(trg)="61.2"> Se non sanno qualcosa , ci provano .

(src)="62.1"> Иштта деций из ?
(src)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(src)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(trg)="62.1"> Giusto ?
(trg)="62.2"> Non hanno paura di sbagliare .
(trg)="62.3"> Ora , non voglio dire che sbagliare è uguale a essere creativi .

(src)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(src)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .
(trg)="63.1"> Ciò che sappiamo è che se non sei preparato a sbagliare , non ti verrà mai in mente qualcosa di originale .
(trg)="63.2"> Se non sei preparato a sbagliare .

(src)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="64"> E quando diventano adulti la maggior parte di loro ha perso quella capacità .

(src)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .
(trg)="65"> Sono diventati terrorizzati di sbagliare .

(src)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(trg)="66"> E noi gestiamo le nostre aziende in quel modo ,

(src)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,
(trg)="67"> stigmatizziamo errori .

(src)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(trg)="68"> E abbiamo sistemi nazionali d' istruzione dove gli errori sono la cosa più grave che puoi fare .

(src)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(trg)="69"> E il risultato è che stiamo educando le persone escludendole dalla loro capacità creativa .

(src)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(trg)="70"> Picasso una volta disse che tutti i bambini nascono artisti .

(src)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(trg)="71"> Il problema è rimanerlo anche da adulti .

(src)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(trg)="72"> Io sono convinto che non diventiamo creativi , ma che disimpariamo ad esserlo .

(src)="73"> Ай , х1анад из ишта ?
(trg)="73"> O piuttosto , ci insegnano a non esserlo .

(src)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(trg)="74.1"> Dunque perché è così ?
(trg)="74.2"> Ho vissuto a Stratford-on Avon fino a cinque anni fa .

(src)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(src)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="75.1"> Ci siamo trasferiti da Stratford a Los Angeles .
(trg)="75.2"> Vi potete immaginare quanto sia stato facile il trasferimento .

(src)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(src)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .
(trg)="76"> ( Risate ) Veramente , abitavamo in un posto di nome Snitterfield , appena fuori Stratford , il posto dove nacque il padre di Shakespeare .

(src)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(src)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?
(trg)="78.1"> A me sì .
(trg)="78.2"> Non pensate al fatto che Shakespeare aveva un padre .

(src)="78.1"> Енаеций ?
(src)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(trg)="79.1"> No ?
(trg)="79.2"> Davvero ?
(trg)="79.3"> Perché non vien da pensare

(src)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .
(trg)="80"> a Shakespeare come ragazzino , o sì ?

(src)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .
(trg)="81"> Shakespeare a sette anni ?

(src)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .
(trg)="83"> Avrà pur avuto sette anni un tempo .

(src)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?
(trg)="84"> Sarà stato nella lezione d' inglese di qualcuno , no ?

(src)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(src)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .
(trg)="85"> ( Risate ) Quanto sarebbe seccante ?

(src)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !
(trg)="87"> Essere mandato a letto dal papà che dice : " Vai a letto , ora !

(src)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,
(trg)="88"> " , a William Shakespeare , " e metti via la penna .

(src)="86"> наьха са ца дуаш »
(trg)="89"> E smettila di parlare così , confonde la gente " .

(src)="87"> ( Белам ) .
(trg)="90"> ( Risate )

(src)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(src)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(src)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .
(trg)="91.1"> Comunque , ci siamo trasferiti da Stratfort a Los Angeles e vorrei dire qualcosa sul trasferimento .
(trg)="91.2"> Mio figlio non voleva venire .

(src)="89.1"> Ши бер да са .
(src)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .
(trg)="92.1"> Ho due figli .
(trg)="92.2"> Lui ha 21 anni ora , mia figlia 16 .

(src)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(src)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,
(trg)="93"> Lui non voleva venire a Los Angeles .

(src)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .
(trg)="94"> Gli piaceva ma aveva una ragazza in Inghilterra .

(src)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .
(trg)="95.1"> Era l' amore della sua vita , Sarah .
(trg)="95.2"> La conosceva da un mese .

(src)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .
(trg)="96"> Festeggiavano già il loro quarto anniversario .

(src)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(src)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(src)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :
(trg)="97.1"> Perché è un lungo periodo a 16 anni .
(trg)="97.2"> Lui era abbastanza lunatico in aereo

(src)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .
(trg)="98"> e disse : " Non troverò mai più una ragazza come Sarah " .

(src)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .
(trg)="99.1"> E noi eravamo piuttosto contenti , francamente .
(trg)="99.2"> Lei era la nostra ragione principale per lasciare il Paese .

(src)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(src)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,
(trg)="100.1"> ( Risate ) Ma c' è una cosa che ti colpisce quando ti trasferisci in America e se viaggi per il mondo : ogni sistema di istruzione ha la stessa gerarchia di materie .
(trg)="100.2"> Ognuno .

(src)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .
(trg)="101.1"> Non importa dove vai .
(trg)="101.2"> Credi che sia diverso , ma non lo è .

(src)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,
(trg)="102"> In cima ci sono le scienze matematiche e le lingue ,

(src)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .
(trg)="103"> poi le discipline umanistiche e in fondo l' arte .

(src)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !
(trg)="104"> Ovunque nel mondo .

(src)="102"> Цул совг1а ,
(trg)="105"> E , più o meno , anche all' interno di ogni sistema .