# ig/ted2020-2739.xml.gz
# zh_cn/ted2020-2739.xml.gz


(src)="1"> Afo gara-aga ...
(trg)="1"> 过去的一年 … …

(src)="2"> dirim ka oku .
(trg)="2"> 简直糟糕透了 。

(src)="3"> ( Ichi ochi ) O bukwa oge mbu , m riri osikapa " joloofu " ndi Naijiria .
(trg)="3"> ( 笑声 ) 我第一次尝试了尼日利亚的 “ 辣椒鱼肉饭 ” 。

(src)="4"> ( Ichi ochi ) N ' eziokwu , ihe m gabigara buru ibu .
(trg)="4"> ( 笑声 ) 不过说正经的 , 那时的我正经历着一系列个人危机 。

(src)="5"> N ' etiti nnukwu nsogbu m , A gabigakwala m nnukwu egwu .
(trg)="5"> 面临巨大的压力 , 我经常会焦虑发作 。

(src)="6"> Ufodu Ubochi , E nweghim ike iru aru oru .
(trg)="6"> 有的时候我甚至什么都做不了 。

(src)="7"> Ubochi ndi ozo , m choo kam noro n 'akwa m , bee akwa .
(trg)="7"> 有的时候 , 我只想躺在床上哭 。

(src)="8"> Dokinta juru nam a ga-acho ihu okacha ibe na-ahu maka isi izu oke , maka nsogbu na nchegbum .
(trg)="8"> 医生建议我和一名心理健康专家谈谈 , 聊一聊我的压力和焦虑 。

(src)="9"> Isi izu oke ?
(trg)="9"> 心理健康 ?

(src)="10"> Oriri m onu , e fekwara m isi n 'iwe .
(trg)="10"> 我赌气地不说话 , 拼命摇头表示抗议 。

(src)="11"> Ihere onwe juru m ahu .
(trg)="11"> 我感觉特别的羞耻 。

(src)="12"> O dikwa m k 'ajuru m aju .
(trg)="12"> 简直无地自容 。

(src)="13"> E nwerem ezinulo huru m n 'anya nke ukwu na ndi enyi m tukwasara obi , na agbanyeghi ya , ekweghi m agwa onye obula , gbasara ihe mgbu m .
(trg)="13"> 我有一个温馨互助的家庭 , 极其忠诚的朋友 , 但我居然无法接受这种想法 , 不愿和朋友聊聊我的痛苦 。

(src)="14"> O dikwam k 'onweghi ihe m puru ime n 'ihi omenala anyi n 'Africa , gbasara obi isi ike nwoke kwesiri inwe .
(trg)="14"> 我好像被所谓非洲男子 " 刚毅的气概 " 死死扼住了喉咙 。

(src)="15"> " Ndi nmadu na enwe nsogbu , Sangu .
(trg)="15"> “ 人们都会遇到各种问题 , 桑谷 。

(src)="16"> Nagide onwe gi "
(trg)="16"> 别再硬撑了 。 ”

(src)="17"> Oge mbu m nuru maka " isi izu oke , " E sim Ghana puta ohuu , banye na Ulo akwukwo e be obibi , a kporo Peddie di na New Jersey .
(trg)="17"> 我第一次听到 “ 心理健康 ” 这个词的时候 , 刚刚从加纳坐船来 , 成为新泽西州佩迪中学的 一名寄宿学生 。

(src)="18"> A kam gabigara iru uju nmadu asaa ndi nwuru n ' otu onwa .
(trg)="18"> 我刚刚历经了惨痛的悲剧 , 一个月内失去了七名挚爱之人 。

(src)="19"> Onye n 'eleta ndi ahu n 'adighi , k ' ometuru gbasara ihe m na-agabiga -- Chukwu gozie mkpuruobi ya -- o juru m gbasara isi izu oke m .
(trg)="19"> 当时的校医 很关心我的经历 — — 愿上帝保佑她 — — 她仔细地询问了我的心理状况 。

(src)="20"> m juom onwe si , " ara a na-ayi ya ? "
(trg)="20"> “ 她是不是脑子不好 ? ” 我暗想 。

(src)="21"> O makwa n 'abu m dimkpa Africa ?
(trg)="21"> “ 她难道不知道我是非洲男人 ? ”

(src)="22"> ( Ochi ) Dika Okonkwo , n 'ime " Things Fall Apart , " Anyi bu umu nwoke Africa anaghi ekwuputa ihe na-akpagbu anyi
(trg)="22"> ( 笑声 ) 就像 《 解体 》 的主人公奥贡喀沃 , 我们非洲男人不在乎 , 也不会倾诉自己的心情 。

(src)="23"> Anyi na-e gbokwa mkpa anyi n 'onwe anyi
(trg)="23"> 我们只解决问题 。

(src)="24"> ( Iku aka ) Anyi na-e gbokwa mkpa anyi n 'onwe anyi .
(trg)="24"> ( 掌声 ) 我们解决问题 。

(src)="25"> A kporo m nwanne m nwoke , ma chikwa ochi megide ndi oyibo -- na kwa oria di iche iche ha na-aya -- nchegbu , na kwa ihe ndi ozo .
(trg)="25"> 于是我叫来了哥哥 , 嘲笑了一番 奥伊博人 — — 就是白人 — — 以及他们奇奇怪怪的毛病 — — 抑郁 , 注意力缺失症 , 以及各种 “ 奇怪的症状 ” 。

(src)="26"> Site n 'ozuzu m nwetara n 'West Africa , O bu onye ara bu isi ruru unyi , gbakwara oto a kpaghari na-agbata anyi n 'obi mgbe o bula ekwuru ' mental . '
(trg)="26"> 我从小在西非长大 , 当人们使用 “ mental ” 这个词时 , 大多数指的是疯子 , 发辫很脏 , 半裸着在街上闲晃 , 步履蹒跚 。

(src)="27"> Anyi maara onye ara ahu nke oma .
(trg)="27"> 我们都知道这样的人 。

(src)="28"> Nne na nna anyi doro anyi aka na nti gbasara ya .
(trg)="28"> 我们的父母曾警告我们远离他们 。

(src)="29"> " Nne , nne , gini mere o jikwa buru onye ara ? "
(trg)="29"> “ 妈妈 , 为什么他疯了 ? ”

(src)="30"> o bu " ogwu na-aba n 'isi !
(trg)="30"> “ 嗑药 !

(src)="31"> ilegodu y 'anya , ihe mere ya , emee gi . "
(trg)="31"> “ 哪怕你只瞥一眼毒品 , 你也会和他一样 。 ”

(src)="32"> ( Ochi ) Oria oyi yaa gi , nne gi ga-ebuze gi n 'ulo ogwu k 'agwoo gi .
(trg)="32"> ( 笑声 ) 如果你得了肺炎 , 妈妈会带你冲向最近的医院 接受治疗 。

(src)="33"> Mana kwuo na i naghi eche uche nke oma , Onye amuma obodo ebido ichu gi ajo mmuo ma na-ebogide ya amusi obodu gi .
(trg)="33"> 但如果你敢说有抑郁症 , 当地的牧师就会赶来 在你们村子大兴法事 、 除妖降魔 。

(src)="34"> Nzuko World Health Organisation , kwukwara na isi izu oke bu i nwe ike i ji gabiga ihe na esogbu anyi kwa ubochi ; i ji were na-aru olu ga amita mkpuru ; nakwa i nwe ike meere obodo gi ezigbo ihe .
(trg)="34"> 根据世界卫生组织的说法 , 心理健康指的是能从容应对 日常生活中的压力 , 高效 、 有成果地工作 ; 可以为社区做出贡献 。

(src)="35"> Isi izu oke gunyere uche izu onu na kwa mmeko mmadu n 'ibe ya .
(trg)="35"> 心理健康是指情绪 、 心理和 社会关系上的良好状态 。

(src)="36"> Gburugburu uwa niile , iri asaa na ise ime otu nari onodu isi mgbaka o bula n 'esite n 'obodo otutu ndi bi n 'aya bu ogbenye .
(trg)="36"> 全球约 75 % 的精神疾病 都发生在低收入国家 。

(src)="37"> N 'agbanyeghi nkea , otutu ndi ochichi Africa na-aroputa naani otu n 'ime uzo otu nari bojeeti ahu ike obodo ha i ji kwado isi izu oke .
(trg)="37"> 然而绝大多数非洲政府 在投给卫生保健的预算中 , 只有不到 1 % 分配给了心理健康 。

(src)="38"> Nke kazi njo buzi n 'anyi enweghi otutu ndi oka ibe n 'ahu maka isi izu oke n 'Africa .
(trg)="38"> 更糟糕的是 , 非洲的心理医生极其短缺 。

(src)="39"> Na Nigeria , i ji maa atu , o bu nari abuo n 'ime obodo ndi no n 'ime ya ruru nde nari abuo .
(trg)="39"> 以尼日利亚为例 , 全国大概只有 200 名心理医生 , 但却有 2 亿人口 。

(src)="40"> N 'Africa niile , iri itoolu n 'ime otu nari nmadu a naghi e nweta ezigbo ogwu ahu ike .
(trg)="40"> 非洲所有国家中 , 90 % 的人缺少寻求心理治疗的途径 。

(src)="41"> N 'ihi nkea , anyi n 'anwu n 'ekwughi okwu , na kwa i kpa oke a na-akpa n 'etiti ndi ahu di na ndi ahu adighi .
(trg)="41"> 结果 , 我们只能孤独地承受着 , 因感到耻辱而沉默不语 。

(src)="42"> Agwa anyi na-akpa mgbe o bula ekwutere okwu isi izu oke , bu nke ikpa oke , amaghi ihe , amam ikpe , egwu , na kwa iwe .
(trg)="42"> 我们非洲人对待心理健康的 态度常常是避讳 , 无视 , 内疚 , 害怕 , 有时还有愤怒 。

(src)="43"> Na nchoputa nke Arboleda-Florez , oge o juru si , " kedu ihe n 'ebute isi mgbaka ? "
(trg)="43"> 根据阿尔博莱达-弗洛雷斯的一项调查 , 当问到 “ 心理疾病的成因是什么 ” ,

(src)="44"> iri ato na ano n 'ime otu nari si n 'o bu ogwu n 'aba n 'isi ; iri n 'itoolu si na o bu iwe si na chi nakwa otu chi siri choo ya -- ( ochi ) iri na abuo , si na o bukwa amusu .
(trg)="44"> 34 % 的尼日利亚受访者表示是药物滥用 ; 19 % 认为是神的愤怒和旨意 — — ( 笑声 ) 12 % 认为 是巫术附身 。

(src)="45"> Mana ufodu kwuputezikwara ihe ndi ozo nwere ike i bute ya , dika site n 'obara nne na nna , inwe ma o bu enweghi ego , agha , esemokwu ma o bu onwu onye nmadu huru n 'anya .
(trg)="45"> 但是极少有人提到一些 已知的心理疾病的成因 , 如遗传原因 , 社会经济地位 , 战争 , 冲突 , 或者失去心爱的人 。

(src)="46"> I kpa oke a na-akpaso ndi isi mgbaka n 'eme ka ha dika ndi achupuru achupu nakwa ndi a juru aju .
(trg)="46"> 对心理疾病的污名化 常常导致人们对患者的排斥和妖魔化 。

(src)="47"> Onye n 'edeta okwa ; Robin Hammond detukwara ufodu ikpa okea ...
(trg)="47"> 摄影记者罗宾 · 哈蒙德 记录了一些这样的场景 ,

(src)="48"> Na Uganda , Na Somalia , Nakwa ebea bu Nigeria .
(trg)="48"> 在乌干达 , 索马里 , 以及尼日利亚 。

(src)="49"> Na nghota nke m , Ikpa oke si na mkpebi obi nke nmadu .
(trg)="49"> 对我来说 , 这种耻辱深刻的影响了我 。

(src)="50"> N 'afo 2009 , A nataram ozi site n 'igwe eji ekwu okwu , n 'otu abali .
(trg)="50"> 2009 年 , 我在半夜接到了 一个令人惶恐的电话 。

(src)="51"> Enyim kasi hunanya n 'uwa niile -- ezigbo nwoke mara nma , ma marakwa akwukwo nke ukwu -- nwere oria ' schizophrenia ' site na nchoputa ulo ogwu .
(trg)="51"> 我世界上最好的朋友 — — 一个睿智 、 深沉 、 迷人 、 时尚的小伙子 — — 被诊断为精神分裂症 。

(src)="52"> Ndi enyi soro anyi were too , gbanwere ma kpawa oke .
(trg)="52"> 我看到那些曾经朝夕相处的发小们开始躲闪 。

(src)="53"> a nukwaram ochi azu .
(trg)="53"> 我听见了笑声 。

(src)="54"> A nukwara m ntamu .
(trg)="54"> 我听见了窃窃私语 。

(src)="55"> " I nuru n 'isi agbakaala ya ? "
(trg)="55"> “ 你听说他疯了吗 ? ”

(src)="56"> " O yi bago ara ! "
(trg)="56"> “ 他一定是脑子坏了 ! ”

(src)="57"> Okwu mkpari na nneda anya gbasara onodu ya -- okwu enweghi ike ikwu gbasara onye n 'aria cancer ma o bu oria anwunta .
(trg)="57"> 各种关于他情况的难听的议论 — — 那些我们从不会对癌症患者 或者疟疾患者说的话 。

(src)="58"> ufodu oge , e kwute okwu oria isi mgbaka , amaghi ihe anyi n 'ekpuchi obi ime ebere anyi .
(trg)="58"> 不知怎的 , 当我们说起心理疾病时 , 我们的无知抹去了所有的同情心 。

(src)="59"> A nonyerem ya oge obodo ya gbaketara ya azu , n 'ihi na ihunanya anyi sikwara ike .
(trg)="59"> 尽管他的社区孤立了他 , 但我仍然站在了他那边 , 我们的心从未动摇 。

(src)="60"> N 'ezie , e bidoro m nwebe nmasi gbasara isi izu oke .
(trg)="60"> 渐渐地 , 我开始关注心理健康 。

(src)="61"> Site n 'onodu enyi m , e sokwam were kee ogbako ndi nwere nmasi gbasara isi izu oke n 'ulo akwukwo koleeji anyi .
(trg)="61"> 受到他窘境的启发 , 我帮助自己所在的大学创立了 心理健康特别兴趣校友团 。

(src)="62"> Dika onye mgbazi na Mahadum m kuziri ka m gusiri akwukwo , E nyekwara m umu akwukwo Mahadum aka na nsogbu gbasara isi izu oke ha .
(trg)="62"> 在我担任研究生常驻导师的期间 , 我帮助了许多本科学生 渡过心理层面的难关 。

(src)="63"> A huru m k 'umu akwukwo Africa si adoli mana ha adighi ekwe agwa onye o bula .
(trg)="63"> 我曾遇到过非洲学生忍受着内心的挣扎 , 却拒绝同任何人交流 。

(src)="64"> N 'agbanyeghi ihem maara gbasara isu izu oke na akuko ihe di ozo n 'agabiga , Mu onwem , na-agabigazikwa nke m , mana o nweghi onye m nwere ike i gwa , n 'ihi n 'egwu na-atuzikwa m , Otu a k 'egwu anyi i bu onye ara siri di omimi .
(trg)="64"> 即使我已经有了一些认知 并了解了他们的故事 , 我反而也开始挣扎了 , 面对自己的焦虑时 , 同样地也拒绝交流 。 我们太害怕成为疯子了 。

(src)="65"> Anyi niile -- o kachasi ndi Africa -- kwesiri i ghota na ihe anyi na-agabiga a dighi e gosi adighi ike anyi , nke mkpagwu n 'eyi anyi egwu ji e mebi ume anyi .
(trg)="65"> 我们所有人 — — 不仅仅是我们非洲人 — — 需要认识到 , 心理斗争 并不会削弱我们的力量 , 心理创伤也不会消磨我们的意志 。

(src)="66"> O kwesiri k 'anyi ghota n 'isi izu oke dikwa mkpa dika ahu izu oke .
(trg)="66"> 我们要对心理健康和 身体健康一视同仁 。

(src)="67"> O di mkpa n 'anyi kwusiri ita ahuhu ma daa ogbi k 'aturu a na-akpuchasi aji .
(trg)="67"> 我们再不应该在沉默中受苦 。

(src)="68"> Anyi ga-akwusi i neghara ndi oria na kwa oria ha n 'aya .
(trg)="68"> 我们必须停止歧视心理疾病 , 停止伤害已经饱受折磨的人 。

(src)="69"> Gwa ndi enyi gi .
(trg)="69"> 请告诉你的朋友 。

(src)="70"> Gwa ndi i huru n 'anya .
(trg)="70"> 告诉你爱的人 。

(src)="71"> Gwa ndi okacha ibe na-elekota , ndi oria
(trg)="71"> 去和健康专家谈谈 。

(src)="72"> o buru na ahu esighi gi ike
(trg)="72"> 做个不那么坚强的人 ,

(src)="73"> gosiputa ya na-enwegi egwu o bula. o bughi naani onwe gi kwu .
(trg)="73"> 并且相信 , 你并不孤单 。

(src)="74"> Kwupute ihe i na-agabiga .
(trg)="74"> 大胆说出你内心的挣扎 。

(src)="75"> Ikwu eziokwu gbasara otu ahu si e me anyi , a naghi e gosi a dighi ike anyi ; o bu akara na-anyi bu nmadu .
(trg)="75"> 直面内心的感受 并不会使我们变得虚弱 ; 反而会使我们成为一个完整的人 。

(src)="76"> O ge erugo i ji kwusi i kpa oke gbasara ndi isi mgbaka .
(trg)="76"> 是时候停止对心理疾病的污名化了 。

(src)="77"> Ya bu , oge ozo i nuru maka " mental , " e chela naani maka onye ara .
(trg)="77"> 当你下次听到 “ 心理 ” 这个词 , 不要仅仅想到那个疯子 ,

(src)="78"> Chee maka m .
(trg)="78"> 也想想我吧 。

(src)="79"> ( Iku aka ) Daalu nu .
(trg)="79"> ( 掌声 ) 谢谢 。

(src)="80"> ( Iku aka )
(trg)="80"> ( 掌声 )

# ig/ted2020-3596.xml.gz
# zh_cn/ted2020-3596.xml.gz


(src)="1"> Ọ bụrụ kwanụ na nwa agbọghọ Afrika si na ezinụlọ dị n 'otu akụkụ nke Afrika n 'ọdịnihu ka anabatara na mahadum nke kacha mma na ụzọ kpakpando dị na ngapụ ụwa ?
(trg)="1"> 如果一个来自传统家庭的非洲女孩 , 作为非洲的未来的一部分 被一所公认为银河系最好的大学录取了 ? 在几个星球之外 ?

(src)="2"> Ọ bụrụ kwanụ ma ọ chọọ ịga ?
(trg)="2"> 如果她决定去怎么办 ?

(src)="3"> Nke a bụ nkewapụta si na akụkọ " Binti " di ụzọ atọ A gbanyere m ụgbọ njem wee kpee ekpere n 'ime obi m
(trg)="3"> 这是我从 “ Binti ” 中篇小说三部曲的摘录 : 我打开运输机 , 默默地祈祷 。

(src)="4"> Amaghị m ihe m ga-eme ma ọ bụrụ na ọ rụghị ọrụ
(trg)="4"> 如果它不好使了 , 我不知道该怎么办

(src)="5"> Ụgbọ njem mụ dị ọnụ ala ya bụ na otu ntụpọ mmiri ma ọ bụ otu mkpụrụ aja ga eme ya ka ọ mebie .
(trg)="5"> 我的运输机很便宜 , 因此 , 即使是一小滴的水分 , 或更可能 , 一粒沙子 , 会使它出毛病 。

(src)="6"> Ọ na emebikarị , mgbe ọbụla ana m ebidokarị ya ọtụtụ oge tupu ọ rụọ ọrụ
(trg)="6"> 它是故障的 , 而且大部分时间 我不得不一遍又一遍地重启 才能启动 。

(src)="7"> " Biko ọ bụghị ugbua , biko ọ bụghị ugbua , " e kwuru m n 'ime obi m .
(trg)="7"> “ 请不要是现在 , 请不要是现在 , ” 我想 。

(src)="8"> Ụgbọ nje m mara jijiji n 'aja m wee jide ume m
(trg)="8"> 运输机颤抖着扎进了沙子 , 我不由得屏住呼吸

(src)="9"> Ọ pere mpe , basaa , na eji oji ka nkume ekpere , ọ zụrụ obere ụzụ wee jiri nwayọ bilie n 'aja
(trg)="9"> 黑色的飞船又小又平像是块幸运石 它轻轻地嗡嗡作声 , 又缓缓从沙堆中升空

(src)="10"> Ọ mechara , wepụta ike nke buliri ya
(trg)="10"> 最后 , 它产生了提升行李的力 。

(src)="11"> A chịrị m ọchị .
(trg)="11"> 我如释重负地咧嘴一笑 。

(src)="12"> Ugbua aga m eru n 'ugbọelu ahụ n 'oge .
(trg)="12"> 现在我可以让飞船按时到达了

(src)="13"> e ji m mkpịsịaka hichapụ otjize n 'ihu isi m m wee sekpuru ala wee metụ mkpịsị aka n 'aja , na-agbari ụrọ na-esi isi ọma n 'ime ya .
(trg)="13"> 我用食指把 otjize 从我的额头拂下 , 跪下 , 然后我把手指碰在沙子上 , 把香的红色泥土接进去 。

(src)="14"> M wee jiri nwayọ kwuo " Daalụ , "
(trg)="14"> “ 谢谢你 , ” 我低声说 。

(src)="15"> Ọ bụ ije kilomita n 'ogologo ụzọ ọzara gbara ọchịchịrị .
(trg)="15"> 沿着漆黑的沙漠路走了半英里 。

(src)="16"> Ụgbọ nje m ka na arụ ọrụ Aga m eru ebe ahụ n 'oge
(trg)="16"> 既然运输机能使了 , 我会准时赶到那里的 。

(src)="17"> A kwụụrụ m ọto , kwụsịnata , wee mechie anya m .
(trg)="17"> 直起身来 , 我停顿了一下 , 闭上了眼睛 。

(src)="18"> Ugbua , ibu ndụ m niile na arụgide m n 'ubu .
(trg)="18"> 现在 , 我的整个生命的重量 压在我的肩膀上 。

(src)="19"> Nke a bụ izizi m na emere onwe m isiike na ndụ m niile .
(trg)="19"> 我第一次挑战自己最传统的部分 , 在我的一生中 。

(src)="20"> Ana m ahapụ n 'etiti abalị , ma ha amaghịị .
(trg)="20"> 我在深夜离开 , 他们毫不知情 。