# id/ted2020-1032.xml.gz
# ta/ted2020-1032.xml.gz


(src)="1"> Saya akan membagi sebuah kisah .
(trg)="1"> தற்ப த ந ன் உங்கள க்க ஒர ச ய்த ச ல்லப்ப க ற ன் .

(src)="2"> Kisah tentang seorang wanita India dan perjalanannya .
(trg)="2"> இத ஒர இந்த ய ப ண்ண ன் பயணத்த ப் பற்ற ய ச ய்த

(src)="3"> Marilah kita mulai dengan orang tua saya .
(trg)="3"> எனத ப ற்ற ர்கள ல ர ந்த த டங்க க ன்ற ன் .

(src)="4"> Saya adalah hasil dari ibu dan ayah yang visioner ini .
(trg)="4"> த ல ந க்க ப ர்வ உள்ள ப ற்ற ர்கள ன் மகள்த ன் ந ன் .

(src)="5"> Bertahun-tahun yang lalu , saat saya lahir di tahun 50-an -- Tahun 50 dan 60-an bukanlah milik para wanita India .
(trg)="5"> பல வர டங்கள க்க ம ன்ப ஐம்பத கள ல் ப றந்த ன் -- ஐம்பத ல ம் அற பத ல ம் இந்த ய வ ல் ப ண்கள க்க ம க்க யத்த வம் அள க்கப்படவ ல்ல

(src)="6"> Namun milik para pria .
(trg)="6"> அந்தய கம் ஆண்கள் வசம ர ந்தத .

(src)="7"> Milik para pria yang ingin berbisnis dan mewarisi bisnis dari orang tua mereka , dan anak-anak putri akan didandani agar cepat menikah .
(trg)="7"> ப ற்ற ர்கள ன் வண கத்த ல் பங்க ப ர ம் ஆண் ப ள்ள கள ன் வசம் இர ந்தத . அப்ப த ப ண்கள் த ர மணத்த ற்க ற்ற க ப்ப வ கள ய் ப ற்றப்பட்டனர்

(src)="8"> Keluarga saya , di kota saya -- dan hampir di seluruh negeri -- unik .
(trg)="8"> எங்களத க ட ம்பம் எங்கள் ஊர ல ய ஏன் ந ட்ட ல ய தன த்த வம னத .

(src)="9"> Saya , empat bersaudara , bukan anak tunggal dan untungnya tidak ada saudara laki-laki .
(trg)="9"> ந ங்கள் ந ன்க ப ள்ள கள் அத ர ஷ்டவசம க ஆண் ப ள்ள கள் ய ர ம் இல்ல

(src)="10"> Seluruh saudara saya perempuan , tidak ada laki-laki .
(trg)="10"> ந ங்கள் ந ல்வர ம் ப ண்கள் , ஆண் மகன்கள் ய ர ம் இல்ல

(src)="11"> Dan orang tua saya adalah bagian dari keluarga pemilik tanah .
(trg)="11"> எனத ப ற்ற ர்கள ந லச்ச வ ன்த ர் க ட ம்பத்த ச ர்ந்தவர்கள்

(src)="12"> Ayah saya menentang kakeknya sendiri , sampai hampir tidak mendapatkan warisan , karena dia memutuskan untuk mendidik keempat anak perempuannya .
(trg)="12"> தன் ச த்த ல் பங்க அள க்க மற க்க ம் அளவ ற்க தனத த த்த வ எத ர்த்த ர் எனத தந்த ஏன ன்ற ல் எங்கள் ந ல்வர ய ம் பட க்க வ க்க ம ட வ ட த்த ர்

(src)="13"> Dia menyekolahkan kami di sekolah terbaik di kota itu dan memberikan kami pendidikan terbaik .
(trg)="13"> எங்கள் ஊர ல ய ம க ச றந்த பள்ள க்க அன ப்ப எங்கள க்க ம கச்ச றந்த கல்வ ய அள த்த ர்

(src)="14.1"> Seperti yang telah saya katakan : saat kita lahir , kita tidak memilih orang tua kita .
(src)="14.2"> Dan saat kita pergi ke sekolah , kita tidak memilihnya juga .
(trg)="14"> ந ன் க ற யத ப ல ப றக்க ம்ப த நமத ப ற்ற ர்கள ந ம் த ர்ந்த ட ப்பத இல்ல பள்ள க்க ச ல்ல ம்ப த பள்ள ய ந ம் த ர்ந்த ட ப்பத இல்ல

(src)="15"> Anak-anak tidak memilih sekolah mereka
(trg)="15"> க ழந்த கள் பள்ள ய த ர்ந்த ட ப்பத இல்ல

(src)="16"> mereka bersekolah di tempat yang dipilihkan orang tua mereka .
(trg)="16"> ப ற்ற ர்கள் த ர்ந்த ட க்க ம் பள்ள க்க ச ல்க ற ர்கள்

(src)="17"> Inilah dasar-dasar yang saya dapat .
(trg)="17"> இத த ன் எனக்க க ட த்த அட த்தளம்

(src)="18"> Saya tumbuh seperti ini , dan juga ketiga saudari saya .
(trg)="18"> ந ன ம் எனத ம ன்ற சக தர கள ம் இவ்வ ற த ன் வளர்ந்த ம்

(src)="19"> Dan ayah saya pernah berkata pada saat itu , " Saya akan mengirimkan keempat putri saya ke empat penjuru dunia . "
(trg)="19"> அப்ப த எனத தந்த ச ல்வத என்னவ ன்ற ல் " என் ந ன்க மகள்கள ய ம் உலக ன் ந ன்க ம ல கள க்க அன ப்பப க ற ன் " என்ற .

(src)="20"> Saya tidak tahu apakah dia benar-benar bermaksud demikian , namun hal itu terjadi .
(trg)="20"> அவர் என்ன ந ன த்த ச ன்ன ர த ர யவ ல்ல ஆன ல் அத பல த்தத

(src)="21"> Sayalah satu-satunya yang tertinggal di India .
(trg)="21"> ந ன் ஒர வள்த ன் இந்த ய வ ல் இர க்க ற ன்

(src)="22"> Satu ada yang di Inggris , yang lain ada di Amerika ada yang satu lagi di Kanada .
(trg)="22"> ஒர வர் இங்க ல ந்த ந ட்டவர் ஒர வர் அம ர க்கர் மற்ற ர வர் கனட ந ட்டவர்

(src)="23"> Inilah kami berempat di empat penjuru dunia .
(trg)="23"> ந ங்கள் ந ல்வர ம் உலக ன் ந ன்க ம ல ய ல் வச க்க ற ம்

(src)="24"> Dan karena saya berkata orang tua saya adalah teladan saya , saya menganut dua hal yang diberikan oleh ayah dan ibu saya .
(trg)="24"> எனத ப ற்ற ர்கள்த ன் எனக்க ம ன்ன ட கள் என்ற ன் அல்லவ அவர்கள் ச ன்ன இரண்ட வ ஷயங்கள ப ன்பற்ற ன ன்

(src)="25"> Pertama , mereka berkata , " Hidup adalah sebuah lereng ;
(trg)="25"> அவர்கள் க ற யத ல் ஒன்ற " வ ழ்க ஒர ச ய்வ தளம் "

(src)="26"> anda mungkin naik , atau turun . "
(trg)="26"> நீ அத ல் ம ல ப கல ம் இல்ல கீழ வரல ம்

(src)="27"> Dan hal kedua adalah , yang masih saya pegang , dan yang menjadi filosofi hidup saya , yang membuat semua perbedaan , adalah dari seratus hal yang terjadi dalam hidup anda , baik atau buruk .
(trg)="27"> அவர்கள் ச ன்ன இரண்ட வத வ ஷயம் என் வ ழ்க்க க ட்ப ட க ம ற வ ட்டத ப ர ம் ம ற்றத்த ய ம் அத ஏற்பட த்த யத நல்லத க ட்டத உன் வ ழ்வ ல் ஏற்பட ம்

(src)="28"> Dari 100 , 90 adalah karya anda .
(trg)="28"> ந ற வ ஷயங்கள ல் த ண்ண ற நீ உற வ க்க வத

(src)="29.1"> Jika hal itu baik .
(src)="29.2"> Itulah karya anda .
(trg)="29"> அந்த நல்லவ கள ந ன த்த மக ழ்ச்ச ய ற

(src)="30.1"> Nikmatilah .
(src)="30.2"> Jika hal itu buruk , itu juga karya anda .
(trg)="30"> அவ க ட்டவ கள ய ன் அத ல ர ந்த கற்ற க்க ள்

(src)="31.1"> Belajarlah .
(src)="31.2"> 10 hal yang lain berasal dari alam dan anda tidak dapat mengubahnya
(trg)="31"> 10 வ ஷயங்கள் த ன க ஏற்பட வத , நீ ஒன்ற ம் ச ய்ய ம ட ய த

(src)="32"> seperti kematian saudara atau angin topan , atau badai , atau gempa bumi .
(trg)="32"> அவ ஒர உறவ னர ன் இறப்ப கவ அல்லத ப யல கவ , ச ற வள ய கவ , ப கம்பம கவ இர க்கல ம்

(src)="33"> Anda tidak dapat melakukan apa-apa .
(trg)="33"> அதற்க நீ ஒன்ற ம் ச ய்ய ம ட ய த

(src)="34"> Anda hanya dapat menanggapinya .
(trg)="34"> ச ழ்ந ல க்க ஏற்றவ ற நீ ச யல்படவ ண்ட ம்

(src)="35"> Namun tanggapan itu menjadi 90 hal hasil karya kita itu .
(trg)="35"> அதற்க ன ச யல்த றன் அந்த த ண்ண ற வ ஷயங்கள ல ர ந்த த ன் உர வ க ம்

(src)="36"> Karena saya adalah produk dari filosofi 90-10 ini , dan kedua , hidup pada sebuah lereng , itulah cara saya tumbuh -- menghargai apa yang saya miliki .
(trg)="36"> இந்த 90 / 10 எனத வ ழ்க்க ச த்த ந்தம் ஆனத ம ல ம் வ ழ்க்க ய ம் ஏற ம கம ய ற்ற இவ்வ ற த ன் ந ன் வளர்ந்த ன் எனக்க க ட த்தத மத த்த ன்

(src)="37.1"> Saya adalah hasil dari kesempatan , kesempatan langka di tahun 50-an dan 60-an , yang tidak dimiliki para gadis .
(src)="37.2"> Dan saya sadar pada kenyataan bahwa yang diberikan orang tua saya adalah sesuatu yang unik .
(trg)="37"> எனக்க க ட த்த வ ய்ப்ப கள ன ல் ந ன் வளர்ந்த ன் 50 / 60 ஆம் ஆண்ட கள ல் மற்ற ப ண்கள க்க க ட க்க த ஒன்ற . எனத ப ற்ற ர்கள் எனக்க க ட த்தவ அன த்த ம் தன த்தன்ம வ ய்ந்தத என்பத உணர்ந்த ன் .

(src)="38"> Karena semua teman-teman sekolah saya dijodohkan untuk dapat menikah dengan banyak mas kawin , sedangkan saya memegang raket tenis dan pergi ke sekolah dan melakukan berbagai kegiatan ekstra kurikuler .
(trg)="38"> ஏன ன்ற ல் எனத பள்ள த ழ கள் அன வர ம் அத க வரதட்சன க ட த்த த ர மணம் ச ய்வ ப்பதற்க கவ வளர்க்கபட்டனர் ந ன ட ன்ன ஸ் மட்ட ய டன் பள்ள க்க ச ன்ற ன் எல்ல ப ட்ட கள ல ம் கலந்த க ண்ட ன்

(src)="39"> Saya rasa saya harus memberi tahu anda .
(trg)="39"> ந ன் இவ அன த்த ய ம்

(src)="40"> Mengapa saya katakan ini adalah latar belakang .
(trg)="40"> உங்கள க்க ச ல்வதன்

(src)="41"> Inilah yang terjadi kemudian .
(trg)="41"> க ரணம் என்னவ ன்ற ல்

(src)="42"> Saya bergabung dengan Kepolisian India sebagai wanita tangguh seorang wanita yang tidak kenal lelah , karena saya terbiasa mengejar gelar tenis , dan hal-hal lainnya .
(trg)="42"> ந ன் இந்த ய க வல் த ற ய ல் ஒர கட்ட ற த ய ன ப ண்ண க ச ர்ந்த ன் அவ்வ ற ந ன் கட்ட ற த ய ன ப ண்ண க த கழ்ந்ததற்க்க ம ல க ரணம் ந ன் ம ன்ப ட ன்ன ஸ் வ ள ய ட ஓட ய ஓட்டம்த ன்

(src)="43.1"> Saya bergabung dengan Kepolisian India .
(src)="43.2"> Lalu inilah pola baru kepolisian .
(trg)="43"> ஆன ல் ந ன் இந்த ய க வல் த ற ய ல் ச ர்ந்த ன் . அதன் ப றக க வல் த ற ய ன் தன்ம ய ம ற வ ட்டத

(src)="44"> Bagi saya kepolisian berarti kekuatan mengkoreksi , kekuatan mencegah dan kekuatan mendeteksi .
(trg)="44"> என்ன ப ற த்தவர க வல் த ற என்பத தவற கள த ர த்த வதற்க ம் , தட ப்பதற்க ம் , த ப்பற வதற்க ம் க ட க்கப்பட்ட அத க ரம க கர த க ற ன் .

(src)="45"> Ini seperti suatu hal baru yang belum pernah diberikan kepada kepolisian India -- Kekuatan mencegah .
(trg)="45"> இந்த ய வ ல் ம தல் ம ற ய க தவற கள தட ப்பதற்க க வல்த ற பயன்பட வ ண்ட ம் என்ற கர த ன ன் .

(src)="46"> Karena biasanya , selalu dikatakan , kekuatan mendeteksi , hanya itu. atau kekuatan menghukum .
(trg)="46"> ஏன ன்ற ல் க ற்றங்கள த ப்பற வதற்க ம் தண்டன க்க ம் மட்ட ம்த ன் க வல்த ற என்ற கர தப்பட்டத .

(src)="47"> Namun saya memutuskan bukan , itu adalah kekuatan mencegah , karena itulah yang saya pelajari saat saya dibesarkan ,
(trg)="47"> ந ன அத தட க்க ம் சக்த ய க எண்ண ன ன் . ஏன ன்ற ல் ந ன் அப்பட த ன் வளர்க்கப்பட்ட ன்

(src)="48"> bagaimana mencegah ke-10 hal ini dan membuatnya tidak pernah melebihi 10 ?
(trg)="48"> ந ன் எவ்வ ற 10 க ற்றங்கள தட ப்ப ன் , அத ம ட ய மல் ப ன ல் ?

(src)="49"> Sehingga beginilah saat saya bekerja , berbeda dengan para pria .
(trg)="49"> இத ய ந ன் ப ன்பற்ற ஆரம்ப த்த ன் எனவ ந ன் ஆண்கள ல ர ந்த ம ற பட்ட ன்

(src)="50"> Saya tidak ingin membuat perbedaan dari para pria , namun memang berbeda , karena beginilah saya berbeda .
(trg)="50"> ந ன் அவ்வ ற ந ன க்க வ ட்ட ல ம் ம ற பட்ட இர ந்த ன் ஏன ன்ற ல் எனத ச ப வம அத த ன் .

(src)="51"> Dan saya mendefiniskan ulang konsep kepolisian di India .
(trg)="51"> இந்த ய க வல்த ற க்க ஒர ப த ய வர ப லக்கணம் க ட த்த ன் .

(src)="52"> Saya akan menceritakan dua perjalanan , perjalanan saya di kepolisian dan di penjara .
(trg)="52"> ந ன் உங்கள இர பயணங்கள க்க அழ த்த ச ல்ல ப க ற ன் ஒன்ற க வல்த ற மற்ற ன்ற ச ற த்த ற

(src)="53"> Apa yang anda lihat , jika anda melihat judulnya " Mobil Perdana Menteri ditahan . "
(trg)="53"> நீங்கள் தற்ப த என்ன ப ர்க்க றீர்கள் , தல ப்ப ப ர ங்கள் " ப ரதமர ன் க ர் ப ட பட்டத "

(src)="54"> Inilah pertama kalinya perdana menteri India mendapat surat tilang .
(trg)="54"> இந்த ய வ ல ய ம தன் ம ற ய க ப ரதமர ன் க ர ற்க ந ற த்த சீட்ட அள க்கப்பட்டத

(src)="55"> ( Tawa ) Inilah pertama kalinya di India , dan saya dapat berkata , inilah terakhir kalinya anda mendengarnya .
(trg)="55"> ( ச ர ப்ப ல ) அத வ ம தன் ம ற நீங்கள் க ட்பத ம் அத வ கட ச ம ற ய க இர க்க ம் .

(src)="56"> Hal ini tidak pernah terjadi lagi di India , karena inilah satu-satunya untuk selamanya .
(trg)="56"> இத ப ல் இந்த ய வ ல் இன ஏற்பட த ஏன ன ல் அத வ ம தல ம் கட ச ம ற ய ம க ம் .

(src)="57.1"> Dan aturannya adalah , karena saya peka , Saya penuh belas kasih .
(src)="57.2"> Saya sangat peka dengan ketidakadilan , dan saya sangat menghargai keadilan .
(trg)="57"> ந யத என்னவ ன்ற ல் ந ன் எள த ல் உணர்ச வசப்பட பவள் , கர ண உள்ளம் க ண்டவள் ம ல ம் அந ய யத்த கண்ட த ட ப்பவள் ஆக ய ல் ந ன் எப்ப த ம் ந ய யத்த ன் பக்கம இர ப்ப ன் .

(src)="58"> Itulah alasannya , sebagai seorang wanita , saya bergabung dengan Kepolisian India .
(trg)="58"> இந்த க ரணத்த ற்க கத்த ன் ஒர ப ண்ண க இந்த ய க வல் த ற ய ல் ச ர்ந்த ன் .

(src)="59"> Saya memiliki pilihan lain , namun tidak memilihnya .
(trg)="59"> எனவ த ன் எனக்க மற்ற வ ய்ப்ப கள் இர ந்த ம் ந ன் அத த ர்ந்த ட க்கவ ல்ல .

(src)="60"> Jadi saya akan teruskan .
(trg)="60"> ந ன் ம ல ம் த டர்க ற ன் .

(src)="61"> Ini tentang kepolisian yang keras , yang adil .
(trg)="61"> இத ஒர உற த ய ன அத சமயம் சீர ன க வல் த ற பற்ற யத .

(src)="62"> Saya dikenal sebagai seorang wanita yang tidak mau mendengarkan .
(trg)="62"> ய ர் ச ல்வத ய ம் க ட்க தவள் என்ற ந ன் ப யர் ப ற்ற ன் .

(src)="63"> Jadi saya ditempatkan pada pekerjaan-pekerjaan sembarangan pekerjaan yang tidak mau dilakukan oleh orang lain .
(trg)="63"> எனவ எனக்க ப ரபட்சம ன பதவ கள் அள க்கபட்டத மற்றவர்கள ய ன் அப்பதவ கள வ ண்ட ம் என்ற ச ல்ல இர ப்ப ர்கள்

(src)="64"> Saya dikirimkan ke penjara sebagai polisi .
(trg)="64"> ஒர ச ற ச்ச ல க்க ந ன் க வல் அத க ர ய ய் ம ற்றப்பட்ட ன் .

(src)="65"> Biasanya polisi tidak mau bekerja di penjara .
(trg)="65"> ச தரணம க க வல் அத க ர கள் ச ற ச்ச ல பதவ கள வ ர ம்ப வத ல்ல .

(src)="66"> Mereka mengirimkan saya untuk mengurung saya , berpikir , sekarang tidak akan ada mobil dari orang penting yang akan ditilang .
(trg)="66"> என்ன ம டக்க வதற்க க ச ற ச்ச ல க்க அன ப்ப ன ர்கள் ம க்க ய ப ள்ள கள க்க என்ன ல் அங்க வ கன ந ற த்த சீட்ட அள க்கம ட ய த என

(src)="67"> Mari kurung dia .
(trg)="67"> எண்ண என்ன ம டக்க னர் .

(src)="68"> Inilah saya saat mendapatkan tugas di penjara .
(trg)="68"> இவ்வ ற த ன் ந ன் ச ற பதவ க்க வந்த ன் .

(src)="69"> Penjara yang merupakan sarang besar bagi para penjahat .
(trg)="69"> இந்த ச ற ச்ச ல ய னத பல பயங்கர க ற்றவ ள கள ன் க ட ரம க த கழ்ந்தத .

(src)="70"> Tentu saja .
(trg)="70"> அத வ ள ப்பட ய கவ த ர ந்தத .

(src)="71"> Namun dari 10.000 orang hanya ada 400 wanita -- 10.000 -- 9.000 ditambah sekitar 600 orang yang lain adalah pria ,
(trg)="71"> ம த்தம க இர ந்த 10,000 க த கள ல் 400 ப ர் ப ண்கள் மற்ற 9 ,600 ப ர ம் ஆண்கள ,

(src)="72"> teroris , pemerkosa , pencuri , bandit -- beberapa di antaranya ditangkap oleh saya sendiri saat masih menjadi polisi .
(trg)="72"> தீவ ரவ த கள் , கற்பழ த்தவர்கள் , க ள்ள யர்கள் , த த க்கள் -- அத ல் ஒர ச லர் ந ன் க வல் அத க ர ய ய் அன ப்ப வ த்த க ற்றவ ள கள் .

(src)="73"> Lalu bagaimana saya harus menghadapi mereka .
(trg)="73"> அவர்கள எவ்வ ற நடத்த ன ன் என்ற ப ர ங்கள்

(src)="74"> Hari pertama saya masuk , saya tidak tahu bagaimana cara melihat mereka .
(trg)="74"> ந ன் ம தல் ந ள் உள்ள ச ன்றப த அவர்கள எப்பட ப ர்க்கவ ண்ட ம் என்ற எனக்க த ர யவ ல்ல .

(src)="75.1"> Dan saya bertanya , " Apakah anda berdoa ? " .
(src)="75.2"> Saat saya melihat orang-orang itu , saya bertanya , " Apakah anda berdoa ? "
(trg)="75"> " நீங்கள் வழ பட வீர்கள ? " என்ற அந்த க ட்டத்த ப ர்த்த க ட்ட ன் . " நீங்கள் வழ பட வீர்கள ? "

(src)="76"> Mereka menatap saya , seorang wanita muda dan pendek yang mengenakan blazer .
(trg)="76"> மற பட ய ம் க ட்ட ன் ச யம்ப ன உட யண ந்த , க ட்ட ய ன ய வத ய க என்ன அவர்கள் கண்டனர் .

(src)="77"> Saya bertanya , " Apakah anda berdoa ? "
(trg)="77"> " நீங்கள் வழ பட வீர்கள ? " மற பட ய ம் க ட்ட ன்

(src)="78"> Dan mereka tidak menjawab .
(trg)="78"> அதற்க அவர்கள் பத ல் அள க்கவ ல்ல .

(src)="79"> Saya bertanya , " Anda , anda berdoa ?
(trg)="79"> " நீங்கள் வழ பட ஆச ப்பட க றீர்கள ? "

(src)="80.1"> Anda ingin berdoa ? "
(src)="80.2"> Mereka berkata , " Ya " , dan saya membalas , " Baiklah , mari kita berdoa . "
(trg)="80"> என்ற க ட்ட ன் " ஆம் " என்ற ர்கள் ந ன ம் அதற்க " சர வழ படல ம் " என்ற ன்

(src)="81"> Saya berdoa untuk mereka , dan segalanya mulai berubah .
(trg)="81"> ந ன் அவர்கள க்க க வழ பட்ட ன் , அதன் ப ன் ம ற்றங்கள் த ர ய ஆரம்ப த்தன .

(src)="82"> Inilah gambaran pendidikan di dalam penjara .
(trg)="82"> ச ற க்க ள் கல்வ கற்பத ன் க ட்ச

(src)="83"> Saudara-saudara , hal ini belum pernah terjadi , di mana semua orang di dalam penjara belajar .
(trg)="83"> நண்பர்கள ச ற ச்ச ல க்க ள் கல்வ கற்பத என்பத இதற்க ம ன் நடந்தத க ட ய த .

(src)="84"> Saya memulainya dengan dukungan masyarakat .
(trg)="84"> சம கத்த ன் உதவ ய டன்த ன் ந ன் இதன ஆரம்ப த்த ன் .

(src)="85"> Pemerintah tidak memiliki dana .
(trg)="85"> அரச டம இதற்க ன ச லவ த ட்டம் எத வ ம் க ட ய த .

(src)="86"> Inilah salah satu semangat sukarela terbaik dan terbesar di penjara manapun di dunia .
(trg)="86"> இத ச ற ச்ச ல ய ல் நடந்த உலக ல ய ம கப ர ய , அற்ப தம ன தன்ன ர்வ த ண்ட க ம் .

(src)="87"> Hal ini dimulai di penjara Delhi .
(trg)="87"> இத ட ல்ல ச ற ய ல் த வங்கப்பட்டத

(src)="88"> Anda melihat salah satu contoh dari seorang tahanan yang sedang mengajar di kelas .
(trg)="88"> ஒர க த ப டம் எட க்க ம் க ட்ச ய ப ர்க்க றீர்கள் .

(src)="89"> Ada ratusan kelas .
(trg)="89"> இத ப ல் ந ற்ற க்கணக்க ன வக ப்ப கள் உண்ட .

(src)="90"> Dari jam 9 sampai 11 , setiap tahanan mengikuti program pendidikan -- tempat yang sama di mana para polisi berpikir mereka mengirim saya ke balik jeruji besi dan segalanya akan terlupakan .
(trg)="90"> 9 ம தல் 11 வர அன த்த க த கள ம் ப டம் பய ன்றனர் -- எந்தக் க ட ரத்த ல் என்ன ம டக்க ந ன த்த ர்கள அத க ட ரம்த ன் இத

(src)="91"> Kami mengubah sarang penjahat ini menjadi ashram -- dari penjara menjadi ashram melalui pendidikan .
(trg)="91"> ந ங்கள் அத ஆச ரமம க ம ற்ற ன ம் கல்வ ய ன் ம லம் ச ற ஆச ரமம க ம ற்றப்பட்டத

(src)="92"> Saya pikir itulah perubahan yang lebih besar .
(trg)="92"> என்ன ப ர த்தவர அத ஒர ம கப்ப ர ய ம ற்றம் .

(src)="93"> Hal itu merupakan permulaan dari sebuah perubahan .
(trg)="93"> அத ஒர ம ற்றத்த ன் ஆரம்பம் .

(src)="94"> Para guru adalah tahanan atau sukarelawan .
(trg)="94"> க த கள ம் தன்ன ர்வலர்கள ம் ஆச ர யர க பண ய ற்ற னர் .

(src)="95"> Buku-buku berasal dari buku-buku sekolah yang disumbangkan .
(trg)="95"> பள்ள ப த்தகங்கள் நன்க ட ய க வந்தன .

(src)="96"> Alat-alat tulis disumbangkan .
(trg)="96"> எழ த ப ர ள்கள் நன்க ட ய க வந்தன .

(src)="97"> Semuanya disumbangkan , karena tidak ada dana untuk pendidikan di penjara .
(trg)="97"> மற்ற அன த்த ம் நன்க ட ய க வந்தன . ஏன ன்ற ல் இதற்க ல்ல ம் அரச டம் ச லவ த ட்டம் ஏத ம் க ட ய த .

(src)="98"> Jika saya tidak melakukan hal itu , tempat ini akan menjadi lubang neraka .
(trg)="98"> ந ன் இவ்வ ற ச ய்ய மல் இர ந்த ர ந்த ல் அத ஓர் நரகம க ம ற ய ர க்க ம் .

(src)="99"> Inilah tonggak yang kedua .
(trg)="99"> இத இரண்ட வத அட ய ள ச ன்னம் .

(src)="100"> Saya ingin menunjukkan beberapa peristiwa bersejarah dalam perjalanan saya yang mungkin tidak akan anda jumpai dimanapun di dunia .
(trg)="100"> என் ப த ய ல் நடந்த ச ல சர த்த ர ந கழ்வ கள க ண்ப க்க ஆச பட க ற ன் இத உலக ல் வ ற ங்க ம் கண்ட ர க்க ம ட ய த