# hy/ted2020-1071.xml.gz
# tg/ted2020-1071.xml.gz


(src)="1"> Հավա Աբդի . « Շատ մարդի 20 տարի է ' Սոմալիում կռվում էին :
(trg)="1"> Хава Абди : Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="2"> Այնպես որ , ո ´ չ աշխատանք կար , ո ´ չ էլ ուտելիք :
(trg)="2"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="3"> Երեխաները ' նրանցից շատերը , շատ հյուծվել էին , այ այսպես » :
(trg)="3"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="4.1"> Դեքո Մոհամեդ .
(src)="4.2"> « Ինչպես գիտեք , քաղաքացիական պատերազմների ժամանակ միշտ ամենաշատը կանայք և երեխաներն են տուժում :
(trg)="4"> Деко Муҳаммад : Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="5"> Այսպիսով մեր հիվանդները հիմնականում կանայք և երեխաներ են :
(trg)="5"> Барои хамин хам беморони мо – занон ва кудакон мебошанд .

(src)="6"> Եվ նրանք մեր բակում են :
(trg)="6"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="7"> Սա մեր տունն է ու մենք ողջյունում ենք նրանց :
(trg)="7"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="8"> Սա այն ճամբարն է , որը մենք ունենք այժմ : 90,000 մարդ , որոնց 75 տոկոսը կանայք ու երեխաներ են » :
(trg)="8"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % -и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="9.1"> Փեթ Միթչել .
(src)="9.2"> « Եվ սա ձեր հիվանդանոցն է : Սա հիվանդանոցի ներսն է » :
(trg)="9"> Пэт Ммитчелл : Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .

(src)="10.1"> ՀԱ .
(src)="10.2"> « Մենք Կեսարյան հատում և տարբեր վիրահատություններ ենք անում , քանի որ մարդիկ օգնության կարիք ունեն :
(trg)="10"> ХА : Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="11"> Չկա կառավարություն , որ պաշտպանի նրանց » :
(trg)="11"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="12.1"> ԴՄ .
(src)="12.2"> « Ամեն առավոտ մենք մոտավորապես 400 հիվանդ ենք ունենում , գուցե ավել կամ պակաս :
(trg)="12"> ДМ : Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="13"> Բայց երբեմն մենք միայն հինգ բժիշկ ենք և 16 բուժքույր , և մենք ֆիզիկապես հոգնում ենք բոլորին ընդունելու համար :
(trg)="13"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="14"> Դրա համար , ընդունում ենք ամենածանր հիվանդներին , և մնացածին հաջորդ օրն ենք կանչում :
(trg)="14"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="15"> Դա շատ դժվար է :
(trg)="15"> Ин хело мушкил аст .

(src)="16"> Եվ ինչպես տեսնում եք , դրանք այն կանայք են , ովքեր երեխաների են կրում գրկներին , այն կանայք են , ովքեր հիվանդանոց են գալիս , այն կանայք , ովքեր տներ են կառուցում :
(trg)="16"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="17"> Ահա , նրանց տունը :
(trg)="17"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="18"> Եվ մենք նույնիսկ դպրոց ունենք : Դա մեր պարծանքն է. մենք վերջին երկու տարիների ընթացքում ենք բացել տարրական դպրոցը , որտեղ 850 երեխա ունենք , և մեծամասնությունը կանայք և աղջիկներ են » :
(trg)="18.1"> Боз мо мактаб дорем .
(trg)="18.2"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="19.1"> ( Ծափահարություններ ) ՊՄ .
(src)="19.2"> « Եվ բժիշկները շատ մեծ կանոններ ունեն այն մասին , թե ովքեր կարող են բուժվել կլինիկայում :
(trg)="19"> ( Карсак ) ПМ : Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="20"> Կբացատրեք , խնդրեմ , ընդունելության կանոնները » :
(trg)="20"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="21.1"> ՀԱ .
(src)="21.2"> « Մենք ողջունում ենք բոլոր մարդկանց , ովքեր գալիս են մեզ մոտ :
(trg)="21"> ХА : Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="22"> Մենք նրանց հետ կիսում ենք այն ամենը , ինչ ունենք :
(trg)="22"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="23"> Բայց կա երկու կանոն :
(trg)="23"> Вале ду қоида хаст .

(src)="24"> Առաջին կանոնը ' ոչ մի կլանային կամ քաղաքական առավելություններ չկան Սոմալիի հասարակությունում :
(trg)="24"> Якум : Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="25"> Եվ նրանց , ովքեր նման բաներ են անում , մենք դուրս ենք վռնդում :
(trg)="25"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="26"> Երկրորդ կանոնը ' ոչ մի տղամարդ չի կարող ծեծել իր կնոջը :
(trg)="26"> Дуюм : Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="27"> Եթե ծեծի , մենք նրան բանտ ենք նստեցնում , ե կանչում ենք համայնքի մեծերին :
(trg)="27"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="28"> Մինչև նրանք այս հարցի շուրջ որոշում չկայացնեն , մենք նրանց բաց չենք թողնի :
(trg)="28"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="29"> Ահա , մեր երկու կանոնները » :
(trg)="29"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="30"> ( Ծափահարություններ ) « Մյուս բանը , որ ես հասկացել եմ , այն է , որ կինը ամենաուժեղ մարդն է ամբողջ աշխարհում :
(trg)="30"> ( Карсак ) Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="31"> Քանի որ վերջին 20 տարիների ընթացքում , Սոմալիի կանայք ոտքի են կանգնել :
(trg)="31"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="32"> Նրանք էին առաջնորդները , և մենք ենք առաջնորդները մեր համայքի և հույսը մեր գալիք սերունդների :
(trg)="32"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="33"> Մենք անօգնական չենք և ոչ էլ ' քաղաքացիական պատերազմի զոհեր :
(trg)="33"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .

(src)="34"> Մենք կարող ենք հաշտեցնել :
(trg)="34"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="35"> Մենք ամեն ինչ կարող ենք անել » :
(trg)="35"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="36.1"> ( Ծափահարություններ ) ԴՄ .
(src)="36.2"> « Ինչպես նշեց իմ մայրը , մենք ենք ապագայի հույսը .
(src)="36.3"> Սոմալիում տղամարդիկ միայն զբաղված են սպանելով :
(trg)="36"> ( Карсак ) ДМ : Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо-умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="37"> Եվ դրա համար էլ այս երկու կանոնները ստեղծեցինք :
(trg)="37"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="38"> Մի ճամբարում , որտեղ 90,000 մարդ կա , պետք է ինչ-որ կանոններ ունենալ , թե չէ անընդհատ վեճեր են լինելու :
(trg)="38"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="39"> Ոչ մի կլանային տարանջատում չկա , և ոչ մի տղամարդ չի կարող ծեծել իր կնոջը :
(trg)="39"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="40"> Եվ մենք մի փոքր պահեստ ունենք , որը բանտի ենք վերածել :
(trg)="40"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="41"> Եթե մեկը ծեծում է իր կնոջը , ապա բանտում է հայտնվում » :
(trg)="41"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="42"> ( Ծափահարություններ ) « Աջակցելով կանանց ու տալով նրանց հնարավորություն ' մենք նրանց հետ ենք , նրանք մենակ չեն » :
(trg)="42"> ( Карсак ) Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="43.1"> ՓՄ .
(src)="43.2"> « Դուք կառավարում եք այս բժշկական կլինիկան :
(trg)="43"> ПМ : Шумо бемористонеро идора мекунед ,

(src)="44"> Այն շատ անհրաժեշտ բժշկական խնամք է տրամաբրում այն մարդկանց , ովքեր նման աջակցություն չէին ստանա :
(trg)="44"> ки кумаки тиббиро ба онхое , ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="45"> Դուք նաև կառավարում եք քաղաքացիական հասարակությանը :
(trg)="45"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="46"> Դուք ձեր սեփական կանոններն եք ստեղծել , որտեղ կանայք և երեխաները անվտանգության այլ մակարդակի զգացողություն են ստանում :
(trg)="46"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="47"> Պատմե ´ ք ձեր որոշման մասին , Բժիշկ Աբդի ´ , և ձեր որոշման մասին , Բժիշկ Մոհամե ´ դ ' ինչպես որոշեցիք միասին աշխատել և բժիշկ դառնալ ու աշխատել Ձեր մոր հետ այս պայմաններում » :
(trg)="47"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="48.1"> ՀԱ .
(src)="48.2"> « Իմ տարիներին ' ես ծնվել եմ 1947 թվականին , մենք այն ժամանակ ունեինք կառավարություն , օրենք և կանոն :
(trg)="48"> ХА : Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="49"> Բայց մի օր , ես գնացի հիվանդանոց. մայրս հիվանդ էր , և տեսա հիվանդանոցը , ինչպես էին վերաբերվում բժիշկներին , ինչպես էին նրանք ցանկանում օգնել հիվանդներն :
(trg)="49"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="50"> Ես հիացա նրանցով , և որոշեցի բժիշկ դառնալ :
(trg)="50"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="51"> Մայրս , ցավոք , մահացավ , երբ ես 12 տարեկան էի :
(trg)="51"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="52"> Հետո հայրս թույլ տվեց գնալ երազանքիս հետևից :
(trg)="52"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="53"> Մայրս մահացավ գինեկոլոգիական խնդիրներից , ու ես որոշեցի դառնալ գինեկոլոգ :
(trg)="53"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="54"> Ահա , թե ինչու ես բժիշկ դարձա :
(trg)="54"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="55"> Այսպիսով , հիմա Բժիշկ Դեքոն պիտի բացատրի » :
(trg)="55"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="56.1"> ԴՄ .
(src)="56.2"> « Մայրս ինձ նախապատրաստում էր , երբ ես դեռ փոքր էի , որ բժիշկ դառնամ , բայց ես իսկապես չէի ցանկանում :
(trg)="56"> ДМ : Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="57"> Միգուցե ես պատմաբան դառնայի , կամ լրագրող :
(trg)="57"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="58"> Ես դա շատ էի սիրում , բայց ոչինչ չստացվեց :
(trg)="58"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="59"> Երբ պատերազմը ( քաղաքացիական պատերազմը ) վերջացավ , ես տեսա , թե ինչպես է մայրս օգնում և ինչպես նա ինքն օգնության կարիք ունի , և ինչքան կարևոր է կնոջ խնամքը Սոմալիում բժիշկ դառնալու և կանանց ու երեխաներին օգնելու համար :
(trg)="59"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай-зан-духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="60"> Եվ մտածեցի , որ միգուցե ինձ հաջողվի դառնալ և ´ լրագրող , և ´ գինեկոլոգ » :
(trg)="60"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="61"> ( Ծիծաղ ) « Այսպիսով , ես և մայրս գնացինք Ռուսաստան Սովետական միության ժամանակաշրջանում :
(trg)="61"> ( Ханда ) Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="62"> Եվ մեր բնավորության որոշ գծեր միգուցե գալիս են սովետական խիստ մոտեցումներից :
(trg)="62"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо-натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="63"> Ահա ' ինչպես որոշեցի նույն գործով զբաղվել :
(trg)="63"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="64"> Քրոջս դեպքում այլ էր :
(trg)="64"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="65"> Նա այստեղ է , նա էլ է բժիշկ :
(trg)="65"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="66"> Նա էլ է ավարտել Ռուսաստանում » :
(trg)="66"> Вай хам дар Руссия хондааст .

(src)="67"> ( Ծափահարություններ ) « Եվ եթե վերադառնամ այն բանին , թե ինչպես սկսեցի աշխատել մորս հետ , դա պարզապես այն էր , ինչ տեսել էինք պատերազմի ժամանակ , երբ ես 16 , իսկ քույրս 11 տարեկան էինք , երբ պատերազմն ավարտվեց :
(trg)="67.1"> ( Карсак ) Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .
(trg)="67.2"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам-11 сол .
(trg)="67.3"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне ,

(src)="68"> Դրա կարիքը կար և մարդիկ , որոնց տեսնում էինք վաղ 90-ականներին. դա էր , որ մեզ հետ վերադարձրեց , որ աշխատենք նրանց համար » :
(trg)="68"> ки мо дар аввали солхои 90-ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="69.1"> ՓՄ .
(src)="69.2"> « Այսպիսով ո ՞ րն է ամենամեծ դժվարությունը , երբ մայր և դուստր աշխատում են նման վտանգավոր և երբեմն սարսափելի պայմաններում » :
(trg)="69"> ПМ : Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?

(src)="70.1"> ՀԱ .
(src)="70.2"> « Այո ´ , ես աշխատում էի դժվար և վտանգավոր պայմաններում :
(trg)="70"> ХА : Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам ,

(src)="71"> Եվ երբ տեսնում էի մարդկանց , ովքեր իմ կարիքն ունեն , մնում էի նրանց հետ ' նրանց օգնելու համար , որովհետև գիտեի , որ կարող եմ օգնել նրանց :
(trg)="71.1"> вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .
(trg)="71.2"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам ,

(src)="72"> Շատերը մեկնեցին արտասահման :
(trg)="72"> то ки кумак кунам ,

(src)="73"> Բայց ես մնացի այդ մարդկանց հետ և փորձում էի ինչ-որ կերպ օգնել , նույնիսկ մի փոքր :
(trg)="73.1"> барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .
(trg)="73.2"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .
(trg)="73.3"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам ,

(src)="74"> Ես դրանում հաջողության հասա :
(trg)="74"> ки чизе кунам-чизи каме , ки метавонистам .

(src)="75"> Հիմա իմ համայնքում 90,000 մարդ կա , ովքեր հարգում են միմյանց , ովքեր չեն կռվում :
(trg)="75.1"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="75.2"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,

(src)="76"> Բայց մենք փորձում ենք ոտքի կանգնել ' մեր մարդկանց որևէ ' թեկուզ փոքր բանով օգնելու համար :
(trg)="76"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .

(src)="77"> Եվ ես շատ շնորհակալ եմ իմ աղջիկներից :
(trg)="77"> Ман аз духтаронам миннатдорам .

(src)="78"> Նրանք ինձ օգնում են բուժել մարդկանց ու օգնել նրանց :
(trg)="78"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .

(src)="79"> Նրանք նրանց համար ամեն ինչ անում են :
(trg)="79"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .

(src)="80"> Նրանք անում են այն , ինչ ես ցանկանում էի անել նրանց համար » :
(trg)="80"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .

(src)="81.1"> ՓՄ .
(src)="81.2"> « Ո ՞ րոնք են Ձեր մոր հետ աշխատելու ամենալավ և ամենադժվար բաները » :
(trg)="81"> ПМ : Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?

(src)="82.1"> ԴՄ .
(src)="82.2"> « Նա շատ խիստ է , դա ամենադժվարն է :
(trg)="82"> ДМ : Вай хеле серталаб аст , ана чи душвор аст .

(src)="83"> Նա միշտ մեզնից ակնկալում է ավելին :
(trg)="83"> Вай доим аз мо бисёртарро интизор аст .

(src)="84"> Եվ իսկապես , նույնիսկ երբ ես մտածում եմ , որ չեմ կարող անել ինչ-որ բան , նա ինձ խրախուսում է , և ինձ մոտ ստացվում է :
(trg)="84"> Ва вакте , ки ман фикр мекунам , ки аз ухдааш намебароям , вай маро рухбаланд мекунад ва ман аз ухдааш мебароям .

(src)="85"> Դա էլ ամենալավ բանն է :
(trg)="85"> Ин аз хама бехтар аст .

(src)="86.1"> Նա մեզ սովորեցնում է ' ինչպես աշխատել և ավելի լավը լինել և ինչպես երկար վիրահատություններին դիմանալ .
(src)="86.2"> 300 հիվանդ օրական , 10 , 20 վիրահատություն , և դեռ ճամբարն էլ պիտի ղեկավարենք. ահա , թե ինչպես է մեզ վարժեցնում :
(trg)="86"> Вай ба мо чи тавр амал кардан ва чи тарз хуб шуданро меомузад ва чи тавр зиёда аз вакти мукаррари дар чаррохи - 300 беморон дар руз , 10 , 20 чаррохи ва боз ба кароргох сарвари кардан лозим - ана ин хел вай ба мо меомузад .

(src)="87"> Այն նման չէ այստեղի հարմարավետ գրասենյակներին ' 20 հիվանդ , և դու հոգնում ես :
(trg)="87"> Ин ба корхонахои зебои шумо монанд нест : 20 бемор-ва ту монда шудаи .

(src)="88"> Ունենում ես 300 հիվանդ , 20 վիրահատություն և դեռ 90,000 մարդու պիտի կառավարես » :
(trg)="88"> Шумо 300 бемор , 20 чаррохи ва 90 хазор одам , ки бояд сарвари куни доред .

(src)="89.1"> ՓՄ .
(src)="89.2"> « Բայց դուք դա անում եք լավ նպատակի համար » :
(trg)="89"> ПМ : Вале шумо инро барои максади баланд мекунед .

(src)="90"> ( Ծափահարություններ ) « Սպասե ´ ք , սպասե ´ ք » :
(trg)="90.1"> ( Карсак . )
(trg)="90.2"> Истед .
(trg)="90.3"> Истед .

(src)="91.1"> ՀԱ .
(src)="91.2"> « Շնորհակալություն » :
(trg)="91"> ХА : Рахмат .

(src)="92.1"> ԴՄ .
(src)="92.2"> « Շնորհակալություն » :
(trg)="92"> ДМ : Рахмат .

(src)="93.1"> ( Ծափահարություններ ) ՀԱ .
(src)="93.2"> « Շատ շնորհակալություն » : ԴՄ .
(src)="93.3"> « Շատ շնորհակալություն » :
(trg)="93.1"> ( Карсак . )
(trg)="93.2"> ХА : Рахмати калон .
(trg)="93.3"> ДМ : Ташаккури зиёд .

# hy/ted2020-1096.xml.gz
# tg/ted2020-1096.xml.gz


(src)="1"> Նյու-Յորքում , ես աշխատում եմ որպես զարգացման տնօրեն Ռոբին Հուդ կոչվող մի հասարակական կազմակերպությունում ։
(trg)="1"> Ман сардори шуъбаи пешрафти ташкилоти чамъиятии « Робин Гуд » мебошам .

(src)="2"> Երբ ես չեմ պայքարում աղքատության դեմ , ես պայքարում եմ հրդեհների դեմ , որպես կամավորական հրշեջ կազմակերպության խմբի պետի օգնական :
(trg)="2"> Вакте , ки ман бо камбагали мубориза намебарам , ман бо оташ хамчун ёрдамчии капитани гурухи сухторхомушкунони-ихтиёри мубориза мебарам .

(src)="3"> Մեր քաղաքում , որտեղ կամավորներն օգնում են բարձր որակավորում ունեցող մասնագետներին , միայն դեպքի վայր շուտ հասնելիս , կարող եք մասնակցել փրկարար աշխատանքին ։
(trg)="3"> Холо дар шахри мо шахсони ихтиёри сухторхомушкунони баландихтисосро ёри медиханд , ва бояд ба чои сухтор харчанд тезтар омада расанд , то ки дар амалиёт иштирок кунад .

(src)="4"> Ես հիշում եմ իմ առաջին հրդեհը :
(trg)="4"> Ман сухтори якуми худро дар ёд дорам .

(src)="5"> Ես երկրորդ կամավորն էի դեպքի վայրում , այնպես որ բավականին մեծ հավանականություն կար , որ կմասնակցեի հրշեջ աշխատանքներին :
(trg)="5"> Ман дуюм шахси ихтиёри будам , барои хамин ман барои гирифтани супориш имконияти хуб доштам .

(src)="6"> Բայց միաժամանակ կամավորների մեջ մեծ մրցակցություն էր ընթանում խմբի պետին գտնելու և , պարզելու համար մեր առաջադրանքները ։
(trg)="6"> Вале дигар шахсони ихтиёри кушиш мекарданд , ки якдигарро гузашта , тезтар ба назди капитан расида аз у супориш гиранд .

(src)="7"> Երբ ես գտա խմբի պետին , նա շատ ուշագրավ խոսակցություն էր վարում տան տիրոջ հետ , որն անկասկած իր կյանքի ամենավատ օրերից մեկն էր անցկացնում ։
(trg)="7.1"> Вакте , ки ман капитанро ёфтам , Вакте , ки ман капитанро ёфтам , вай бо оромкунии сохибхоназан машгул буд .
(trg)="7.2"> Ин руз аз хама рузи бадтарини у дар зиндагиаш буд .