# hu/ted2020-1183.xml.gz
# ltg/ted2020-1183.xml.gz
(src)="1"> Néhány évvel ezelőtt , úgy éreztem , hogy beleragadtam a napi rutinba , ezért úgy döntöttem , hogy a nagy , amerikai " filozófus " , Morgan Spurlock , nyomdokaiba lépek , és kipróbálok valami újat , 30 napig .
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .
(src)="2"> Az ötlet tulajdonképpen nagyon egyszerű .
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .
(src)="3"> Gondolj valamire , amit mindig is szerettél volna hozzáadni az életedhez , és próbáld ki a következő 30 napban !
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .
(src)="4"> Kiderült , hogy 30 nap éppen a megfelelő időtartam arra , hogy egy új szokást felvégy , vagy elhagyj -- mint például híreket nézni -- az életedből .
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .
(src)="5"> Van egy pár dolog , amit megtanultam , míg ezeket a 30 napos kihívásokat csináltam .
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .
(src)="6"> Az első az volt , hogy ahelyett , hogy a hónapok elrepültek volna felettem , az idő sokkal emlékezetesebbé vált .
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .
(src)="7"> Ez az egyik kihívás része volt : mindennap csináltam egy képet , egy hónapig .
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .
(src)="8"> És pontosan emlékszem , hogy hol voltam , és mit csináltam aznap .
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .
(src)="9"> Azt is észrevettem , hogy amint egyre több és keményebb 30 napos kihívásba fogtam bele , nőtt az önbizalmam .
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .
(src)="10"> Egy asztallakó számítógép-őrültből , azzá a sráccá váltam , aki bringázik a munkába --
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(src)="11"> szórakozásból .
(trg)="11"> Prīcys piec !
(src)="12"> Még tavaly is , a Kilimandzsáró csúcsára menő túrán kötöttem ki , ami a legmagasabb hegy Afrikában .
(trg)="12"> ( Smīklys ) Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .
(src)="13"> Soha nem voltam ilyen bevállalós , mielőtt belefogtam a 30 napos kihívásaimba .
(trg)="13"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim
(src)="14"> Arra is rájöttem , hogy ha igazán nagyon akarsz valamit , bármire képes vagy 30 napig .
(trg)="14"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !
(src)="15.1"> Eszedbe jutott már , hogy regényt akarsz írni ?
(src)="15.2"> Minden év novemberében ,
(trg)="15"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?
(src)="16"> több tízezer ember próbál saját , 50.000 szavas regényt írni a semmiből , 30 napon belül .
(trg)="16"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .
(src)="17"> Mint kiderült , mindössze annyit kell tenned , hogy írsz 1.667 szót naponta , egy hónapig .
(trg)="17"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .
(src)="18"> Én megtettem .
(trg)="18"> Tai es ari dareju .
(src)="19"> Apropó , a trükk az , hogy ne menj el aludni amíg meg nem írtad a napi szószámot .
(trg)="19"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .
(src)="20"> Lehet , hogy kialvatlan leszel , de befejezed a regényed .
(trg)="20"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .
(src)="21"> Na most , az én könyvem lesz-e a következő nagy amerikai regény ?
(trg)="21"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?
(src)="22.1"> Nem !
(src)="22.2"> Egy hónap alatt írtam !
(trg)="22.1"> Nā !
(trg)="22.2"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !
(src)="23"> Borzasztó lett !
(trg)="23"> Jis ir baimeigs !
(src)="24"> De az életem hátralévő részében , ha összefutok John Hodgmannal egy TED-es bulin , nem kell azt mondanom : " informatikus vagyok " .
(trg)="24"> ( Smīklys ) Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka : „ Es asu datorzynuotnīks . ”
(src)="25.1"> Nem , nem !
(src)="25.2"> Ha akarom , mondhatom , hogy " regényíró vagyok " .
(trg)="25"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit : „ Asu rakstinīks . ”
(src)="26"> ( Nevetés ) Itt van egy utolsó dolog , amit szeretnék megemlíteni .
(trg)="26"> ( Smīklys ) Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(src)="27"> Megtanultam , hogy amikor kis , fenntartható változásokat csináltam , dolgokat , amelyeket tudtam folytatni , sokkal valószínűbb volt , hogy rám ragadnak .
(trg)="27"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .
(src)="28"> Nincs semmi baj a nagy , őrült kihívásokkal .
(trg)="28"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .
(src)="29"> Tulajdonképpen , azokban rengeteg móka van !
(trg)="29"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .
(src)="30"> De kevésbé valószínű , hogy megragadnak .
(trg)="30"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .
(src)="31"> Amikor feladtam a cukrot 30 napig , a 31 . nap így nézett ki .
(trg)="31"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :
(src)="32"> ( Nevetés ) Tehát itt a kérdésem hozzád : Mire vársz még ?
(trg)="32"> ( Smīklys ) Tai niu es jums vaicoju : Kuo jius vēļ gaidit ?
(src)="33"> Garantálom , hogy a következő 30 nap eltelik , akár tetszik , akár nem , szóval miért nem gondolsz valamire , amit mindig ki akartál próbálni , és adsz neki egy esélyt ,
(trg)="33"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys. pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(src)="34"> a következő 30 napra ?
(trg)="34"> Cytys 30 dīnys .
(src)="35"> Köszönöm .
(trg)="35"> Paļdis .
(src)="36"> ( Taps )
(trg)="36"> ( Publika plaukšynoj )
# hu/ted2020-276.xml.gz
# ltg/ted2020-276.xml.gz
(src)="1"> Nos , más dolgokkal is foglalkozom a fizikán kívül .
(trg)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .
(src)="2"> Sőt , manapság leginkább más dolgokkal .
(trg)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .
(src)="3"> Az egyik a távoli rokonság az emberi nyelvek között .
(trg)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .
(src)="4"> A hivatásos , történelmi nyelvészek az USA-ban
(trg)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV
(src)="5"> és Nyugat-Európában igyekeznek tartózkodni bármilyen távoli rokonságtól ; nagy csoportoktól , amik nagyon régre nyúlnak vissza , régbbre , mint az ismerős családok .
(trg)="5"> i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .
(src)="6.1"> Nem szeretik , bolondságnak tartják .
(src)="6.2"> Én nem hiszem , hogy bolondság .
(trg)="6.1"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(trg)="6.2"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .
(src)="7"> Van néhány zseniális nyelvész , leginkább oroszok , akik ezt kutatják a Santa Fe intézetben és Moszkvában , és nagyon kíváncsi vagyok , ez hová fog vezetni .
(trg)="7.1"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(trg)="7.2"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .
(src)="8"> Vajon tényleg egy közös őshöz vezet , úgy 20-25.000 évvel ezelőtt ?
(trg)="8"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20 — 25 tyukstūšu godu ?
(src)="9"> És mi történik , ha ennél a közös ősnél tovább megyünk , amikor feltehetően versengés folyt sok nyelv között ?
(trg)="9"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?
(src)="10.1"> Milyen régre nyúlik ez vissza ?
(src)="10.2"> Milyen idős a modern nyelv ?
(trg)="10.1"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(trg)="10.2"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?
(src)="11"> Hány tíz ezer évre nyúlik vissza ?
(trg)="11"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?
(src)="12"> Chris Anderson : Van egy megérzése vagy reménye , hogy mi erre a válasz ?
(trg)="12"> Kriss Aņdersons : Jums ir nūjauta voi nūceja par tū , kaids ir atsacejums ?
(src)="13"> Murray Gell-Mann : Nos , feltételezem , hogy a modern nyelv idősebb , mint a barlangfestmények , karcolt rajzok , barlangi szobrok és tánclépések a nyugat-európai barlangok puha agyagában az Aurignaci korból kb. 35.000 évvel ezelőtt , vagy még régebbi .
(trg)="13"> Marijs Gells-Manns : Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .
(src)="14"> Nem hiszem , hogy létre tudták volna hozni mindezt a modern nyelv nélkül .
(trg)="14"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .
(src)="15"> Tehát az eredete legalább eddig nyúlik vissza , de talán még régebbre .
(trg)="15"> Deļtuo es pīļaunu , kai patīsuo izceļsme ir vacuoka , mozuokais tikpoš vaca , kas zyn i vacuoka .
(src)="16.1"> De ez nem azt jelenti , hogy mindegyik , vagy sok , vagy a legtöbb mai nyelv nem egy sokkal fiatalabb , mondjuk 20.000 éves vagy akörüli őstől származik .
(src)="16.2"> Ezt nevezzük ‘ útszűkületnek ’ .
(trg)="16.1"> Nu tys nanūzeimoj , ka vysys , daudzys voi koč vairums nu myuslaiku zynuomuos volūdys navarieja izaceļt , pīvadumam , nū vīnys , kurei ir daudz jaunuoka , saceisim , 20 000 godu vaca voi liedzeigai .
(trg)="16.2"> Tū mes saucam par šaurū vītu .
(src)="17"> CA : Nos , Philip Andersonnak igaza volt .
(trg)="17"> K.A. : Filipam Aņdersonam varieja byut taisneiba .
(src)="18"> Lehet , hogy ön tényleg mindenről mindenkinél többet tud .
(trg)="18"> Var byut , jius par tū zynat vaira kai kurs cyts .
(src)="19.1"> Megtiszteltetés volt .
(src)="19.2"> Köszönjük , Murray Gell-Mann .
(trg)="19.1"> Deļtuo tys ir gūds .
(trg)="19.2"> Paļdis jums , Marij Gell-Mann .
(src)="20"> ( Taps )
(trg)="20"> ( Publika plaukšynoj )
# hu/ted2020-755.xml.gz
# ltg/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Képzeljük el , hogy valahol Amerikában , kinn az utcán járva egy japán ember odalép hozzánk , és azt kérdezi tőlünk : " Elnézést , mi a neve ennek a háztömbnek ? "
(trg)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa : „ Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? ”
(src)="2"> Mi pedig azt válaszoljuk : " Bocsánat , de valójában ... ez az Oak utca , ez pedig az Elm utca .
(trg)="2.1"> Jius atsokat : „ Atlaidit .
(trg)="2.2"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(src)="3"> Ez a 26 . utca , ez pedig a 27 .
(trg)="3"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . ”
(src)="4.1"> utca . "
(src)="4.2"> Erre ő : " Köszönöm .
(src)="4.3"> És mi a neve ennek a háztömbnek ? "
(trg)="4"> „ Lobi , ” jis atsoka , „ nu kai sauc itū kvartalu ? ”
(src)="5"> Mi pedig : " A háztömböknek nincs nevük .
(trg)="5"> Jius sokat : „ Nu , kvartalim nav vuordu .
(src)="6"> Nevük csak az utcáknak van ; a háztömbök csak az utcák közötti , név nélküli helyek . "
(trg)="6"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . ”
(src)="7"> Erre ő otthagy bennünket , csalódottan és kissé összezavarodva .
(trg)="7"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(src)="8"> Most képzeljük el , hogy valahol Japánban , az utcán járva mi szólítjuk meg a legközelebbi járókelőt : " Elnézést , mi a neve ennek az utcának ? "
(trg)="8"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat : „ Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? ”
(src)="9"> Ő pedig így válaszol : " Ez a 17 . háztömb , ez meg a 16 . "
(trg)="9"> Jis atsoka : „ Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . ”
(src)="10"> Erre mi : " Jó , de hogy hívják ezt az utcát ? "
(trg)="10"> I jius atsokat : „ Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? ”
(src)="11"> Ő így felel : " Az utcáknak nincs nevük .
(trg)="11"> I jis atsoka : „ Nu , ūļneicom nav vuordu .
(src)="12"> A háztömböknek van nevük .
(trg)="12"> Vuordi ir kvartalim .
(src)="13"> Nézze csak a Google Maps térképet : itt a 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . tömb .
(trg)="13.1"> Pasaverit Google Maps .
(trg)="13.2"> Vei , 14 .,15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(src)="14.1"> Mindegyiknek saját neve van .
(src)="14.2"> Az utcák csak a háztömbök közötti , név nélküli helyek .
(trg)="14.1"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(trg)="14.2"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(src)="15"> Ekkor mi azt mondjuk : " Rendben , de akkor hogy lehet megtalálni valakinek a lakcímét ? "
(trg)="15"> I tod jius vaicojat : „ Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? ”
(src)="16"> Ő ezt válaszolja : " Egyszerű .
(trg)="16"> „ Vīnkuorši , ” jis atsoka , „ itys ir ostoitais kvartals .
(src)="17.1"> Ez a 8 . kerület .
(src)="17.2"> Itt a 17 . háztömb , és ez az 1 . sz .
(trg)="17"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . ”
(src)="18.1"> ház . "
(src)="18.2"> Mi azt mondjuk erre : " OK , de a környéken járva feltűnt nekem , hogy a házszámok nem sorrendben követik egymást . "
(trg)="18"> „ Lobi , ” jius sokat , „ nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . ”
(src)="19.1"> Erre ő így felel : " Dehogynem .
(src)="19.2"> A számozás az építés sorrendje szerint történik .
(trg)="19.1"> Jis atsoka : „ Skaidrys , ka ir .
(trg)="19.2"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(src)="20"> A tömb elsőként épült háza lesz az 1 . számú .
(trg)="20"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(src)="21"> A másodiknak épített ház kapja a 2 . számot ,
(trg)="21"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(src)="22"> a harmadik pedig a 3 .-at .
(trg)="22"> Treša ir sāta numer treis .
(src)="23.1"> Gyerekjáték ! "
(src)="23.2"> Szóval nagyon érdekesnek találom , hogy néha a világ túlsó felére kell mennünk , hogy tudatosuljanak bennünk azok a feltételezéseink , melyekről nem is tudtuk , hogy léteznek , és észrevegyük , hogy az ellenkezőjük is igaz lehet .
(trg)="23.1"> Vīgli !
(trg)="23.2"> Logiski ! ”
(trg)="23.3"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(src)="24"> Kínában például vannak olyan orvosok , akik szerint az ő dolguk az , hogy mi egészségesek maradjunk .
(trg)="24"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(src)="25.1"> Ezért minden hónapban fizetünk nekik , amikor egészségesek vagyunk , de ha megbetegszünk , akkor nem , hiszen nem sikerült elérniük a kitűzött célt .
(src)="25.2"> Akkor lesznek gazdagok , ha mi egészségesek maradunk , és nem akkor , ha betegek leszünk .
(trg)="25.1"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(trg)="25.2"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(src)="26"> ( Taps ) A zenében " egy " -nek többnyire a leütést , a zenei ritmus kezdetét tekintjük : egy , két , há ... , négy .
(trg)="26"> ( Plaukšīni ) Leluokajā daļā muzykys mes skaitam „ vīns ” kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(src)="27"> De a nyugat-afrikai zenében " egy " alatt a ritmus végét értik , hasonlóan a mondat végét jelző ponthoz .
(trg)="27.1"> Vīns , div , treis , četri .
(trg)="27.2"> Tok Vokoru Afrikys muzykā „ vīns ” teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(src)="28"> Ez nemcsak a ritmust hallgatva figyelhető meg , hanem a számolásnál is : Két , há ... , négy , egy .
(trg)="28.1"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(trg)="28.2"> Div , treis , četri , vīns .
(src)="29"> És ez a térkép is pontos .
(trg)="29"> Taipat i itei karta ir preciza .
(src)="30"> ( Nevetés ) Van egy mondás , mely szerint bármit is állítunk Indiával kapcsolatban , annak az ellentéte is igaz .
(trg)="30"> ( Smīklys ) Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(src)="31"> Ezért soha ne felejtsük el , legyünk itt a TED-en vagy bárhol máshol , hogy bármilyen briliáns ötletet is találunk ki vagy hallunk , annak az ellentéte is igaz lehet .
(trg)="31"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(src)="32.1"> Domo arigato gozaimashita .
(src)="32.2"> ( Köszönöm szépen ! )
(trg)="32"> Lels jums paļdis !