# ht/ted2020-51634.xml.gz
# ur/ted2020-51634.xml.gz


(src)="1"> Tashka Yawanawá ( Soufle ) ( Soufle ) ( Soufle ) ( Soufle ) ( Chante ) ( Chante a fini ) ( Soufle ) Mwen se Tashka Yawanawá .
(trg)="1"> تاشكا يواناوا ( تیز سانس ) ( تیز سانس ) ( تیز سانس ) ( تیزتیز سانس ) ( گانا گاتا ہے ) ( گانا ختم ہوتا ہے ) ( تیز سانس ) میں تاشکا یواناوا ہوں ۔

(src)="2"> Mwen isit la avèk madanm mwen .
(trg)="2"> میں یہاں اپنی بیوی کے ساتھ آیا ہوں ۔

(src)="3"> Mwen sòti nan kominote Yawanawá , ki nan Eta ki rele Acre nan pati Lamazòn ki Brezil la
(trg)="3"> میں یواناوا قبیلہ سے ہوں ۔ جو ایکر کی ریاست میں واقع ہے برازیلی ایمازون میں ۔

(src)="4"> Nou pran kèk jou pou nou rive isit la ,
(trg)="4"> یہاں پہنچنے کے لیے چند دن لگتے ہیں ۔

(src)="5"> mwen fè mizik la pou n ka rekonekte nou ak lespri forè a .
(trg)="5"> میں نے ابھی گانا گایا ہمیں گھنے جنگلات کی روح سے جوڑنے کے لیے ۔

(src)="6"> Depi yon tan ke n pa menm ka sonje , pèp mwen an ap viv sou teritwa Yawanawá .
(trg)="6"> بہت قدیم زمانہ سے ، ہم لوگ یواناوا کی سرزمین پر رہتے ہیں ۔

(src)="7"> Nou wè tout kòman lanati ye .
(trg)="7"> ہم دیکھتے ہیں اس تامیّتی طریقہ سے قدرت کی کیفیت کو ۔

(src)="8"> Pou nou , lanati se pou tout limanite .
(trg)="8"> ہمارے نزدیک قدرت کا تعلق تمام انسانیت سے ہے ۔

(src)="9"> Nou menm Yawanawá nou wè lanviwònman ak forè a kom bagay ki vivan .
(trg)="9"> اور ہم اھل یواناوا دیکھتے ہیں ماحول اور جنگل کو زندہ جاندار کے طور پر ۔

(src)="10"> Men tout bagay toujou yon defi .
(trg)="10"> مگر ہر چیز ہمیشہ ایک چیلنج ہوتی ہے ۔

(src)="11"> Pi plis kounya , paske mwen panse anpil nan nou konnen Amazòn nan ap pran dife .
(trg)="11"> عموماً آج كل ، کیونکہ میں سمجھتا ہوں کہ آپ میں سے بیشتر جانتے ہیں کہ ایمازون اسوقت نذر آتش ہے ۔

(src)="12"> Sa bay tout moun pwoblèm .
(trg)="12"> جو ہم سب کو متأثر کرتا ہے ۔

(src)="13"> Amazòn nan kap detwi a pa afekte sèlman pèp endijèn nan , paske nou tout konekte .
(trg)="13"> ایمازون کو برباد کرنے سے صرف اصلی باشندے ہی متأثر نہیں ہوتے ہیں ۔ کیونکہ ہم سب ایک دوسرے سے جڑے ہوئے ہیں ۔

(src)="14"> Nenpòt sa nou fè nan kominote 'm nan , si mwen boule tout bagay , l 'ap afekte isit la , lè lanèj tonbe lè epòk fèt Nwèl ,
(trg)="14"> ہم اپنی کمیونٹی میں جو بھی کریں ، اگر میں ساری چیزوں کو جلا دوں ، تو اسکا اثر یہاں بھی ہوگا جب کرسمس میں یہاں برف باری ہوتی ہے ۔

(src)="15"> Si ou polye isit la , li pral afekte lapli ki pral tonbe nan peyi mwen an .
(trg)="15"> اگر آپ یہاں آلودگی پھیلائیں گے ، تو اسکا اثر تب ہو گا جب میرے ملک میں بارش ہوگی ۔

(src)="16"> Mwen te konn di nou tout fè pati vilaj global la .
(trg)="16"> میں یہ کہتا تھا کہ ہم سب عالمی گاوں سے تعلق رکھتے ہیں ۔

(src)="17"> Mwen te konn di Lamazòn nan se pou tout limanite , e limanite dwe pwoteje l menm jan endijèn yo ap fè l nan lemonn .
(trg)="17"> اور کہتا تھا کہ ایمازون کا تعلق کل انسانیت سے ہے ، اور انسانیت کو خیال رکھنے کی ضرورت ہے جیسا کہ دنیا میں اصلی باشندے کرتے ہیں ۔

(src)="18"> Pou rezon sa a , jodia se lè pou nou leve , ini nou .
(trg)="18"> اور اس وجہ سے ، آج ہمارے جاگنے اور متحد ہونے کا وقت ہے ۔

(src)="19"> Nou menm Yawanawá nou fè sa 'n dwe fè .
(trg)="19"> ہم اہل یواناوا اپنے حصے کا کام کر رہےہیں ۔

(src)="20"> Nou pran swen Manman nou Latè .
(trg)="20"> ہم مادرِ زمین کا خیال رکھتے ہیں ۔

(src)="21"> Kounya , madanm mwen pral pale .
(trg)="21"> اور اب میں اپنی بیوی کو موقعہ دوں گا ۔

(src)="22"> Laura Yawanawá : nou isit la avèk kè nou kap rache .
(trg)="22"> لورا یواناوا : ہم یہاں اپنے روتے دلوں کے ساتھ ہیں ۔

(src)="23"> m ap souri sevre men kè mwen ap rache , paske anpil nan forè nou yo ap detwi .
(trg)="23"> میں یہاں مسکرا رہی ہوں مگر میرا دل رو رہا ہے ، کیونکہ ہمارے بہت سے جنگلات کو برباد کیا جا رہا ہے ۔

(src)="24"> Epi mwen jis vle ban nou yon mesaj .
(trg)="24"> اور میں صرف آپکو ایک پیغام دینا چاہتی ہوں ۔

(src)="25"> Kriz sa a bay limanite 2 opsyon .
(trg)="25"> یہ بحران انسانیت کو دو اختیارات دیتا ہے ۔

(src)="26"> youn se pou nou patisipe nan destwi ak kraze tout forè nou yo ansanm ak lakilti nou .
(trg)="26"> ایک اختیار یہ کہ آپ ختم کرنے ، برباد کرنے اور مٹا دینے میں مدد کریں ہمارے تمام جنگلوں اور اس سے منسلک تمام ثقافتوں کو ۔

(src)="27"> Oubyen , nou kapab fè kriz la tounen yon opotinite pou nou ranfòse pèp endijèn yo , pou nou sipòte pèp endijèn yo epi pou nou sove forè a avèk lakilti l yo .
(trg)="27"> یا ہم اس بحران کو ایک موقع میں تبدیل کردیں اصلی باشندوں کی بھلائی میں ، اصلی باشندوں کی مدد میں ، گھنے جنگلات اور انکی ثقافتوں کو بچانے میں ۔

(src)="28"> Men , kijan nou kapab fè sa ?
(trg)="28"> اور آپ یہ کیسے کر سکتے ہیں ؟

(src)="29"> Nou menm Yawanawá yo , nou kreye yon plan pou lavi , ki se plan stratejik nou ki di nou sa pou nou fè pou nou sekirize teritwa nou an .
(trg)="29"> ہم اھل یواناوا نے زندگی کا ایک منصوبہ بنایا ہے ، جو ہماری حکمت عملی ہے ۔ جو ہمیں ان اقدامات کے بارے میں بتلاتی ہے کہ کیسے ہم اپنی سرزمین کو محفوظ کریں ۔ ۔

(src)="30"> Nou gen prèske 200,000 ekta forè sou kont nou .
(trg)="30"> ہم تقریباً 200,000 ہیکڑ گھننے جنگلات کو محفوظ کرتے ہیں ۔

(src)="31"> Men kounya li menase .
(trg)="31"> مگر اب یہ خطرے کی زد میں ہے ۔

(src)="32"> Ebyen plan lavi sa a montre nou koman pou nou pwoteje tè nou an , tout kalite bèt ak plant nou yo , kilti nou , edikasyon nou .
(trg)="32"> یہ زندگی کا منصوبہ ہماری زمین کو محفوظ کرنے کے اقدامات ، ہماری حیاتی تنوع ، ہماری تہزیب اور ہماری تعلیم کو دکھاتا ہے ۔

(src)="33"> Mwen envite nou tout , Mwen envite tout konpayi yo , mwen envite tout gouvènman ak sosyete sivil yo , pou yo koute pèp endijèn yo , pou nou retounen nan rasin nou .
(trg)="33"> میں آپ تمام کو بلاتی ہوں ، اور تمام کمپنیوں کو بلاتی ہوں ، اور تمام حکومتوں اور سماجی تنظیموں کو ، مقامی باشندوں کو سننے کے لیے ، اپنے اصل کی طرف لوٹنے کے لیے ۔

(src)="34"> Nou la depi anpil anpil ... syèk .
(trg)="34"> ہم یہاں بہت بہت ۔ ۔ ۔ صدیوں سے ہیں ۔

(src)="35"> E nou ap eseye lontan fè lemonn konprann nou bezwen pwoteje teritwa nou , lanati a .
(trg)="35"> اور ہم دنیا کو چلا کر بتانے کی کوشش کررتے رہے ہیں کہ ہمیں اپنی زمین اور قدرت کی حفاظت کرنی چاہیے ۔

(src)="36"> Men yo pa janm koute nou .
(trg)="36"> اور آپ ہماری کبھی نہیں سنتے ہیں ۔

(src)="37"> Jamè .
(trg)="37"> کبھی نہیں ۔

(src)="38"> Mwen rete kwè kriz sa aprann limanite ke kounya yo dwe koute nou epi sipòte pèp endijèn nan dirèkteman , sipòte inisyativ yo dirèkteman .
(trg)="38"> میں گمان کرتی ہوں کہ یہ بحران انسانیت کو سکھا رہا ہے کہ آپ کو اب ہمیں سننے کی ضرورت ہے ۔ اور مقامی باشندوں کی براہ راست مدد کرنے کی ضرورت ہے ، اور انکی اولیات کی بالواسطہ مدد کرنے کی ۔

(src)="39"> Kidonk , se mesaj sa mwen ap kite pou nou .
(trg)="39"> یہی پیغام میں آپ کو دینا چاہوں گی ۔

(src)="40"> Pèp endijèn nan gen repons lan , e si nou vle sove Amazòn nan , nou dwe aji kounya .
(trg)="40"> کہ اصل باشندوں کے پاس جواب ہے ، اور اگر آپ ایمازون کو بچانا چاہتے ہیں ، تو ہمیں اب عمل کرنا ہو گا ۔

(src)="41"> TY : ( Soufle ) ( Aplodisman )
(trg)="41"> ٹی وائے : ( لمبی سانس ) ( تالیاں )