# hr/ted2020-755.xml.gz
# oc/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Zamislite kako stojite na ulici bilo gdje u Americi i prilazi vam Japanac pitajući : " Oprostite , kako se zove ovaj blok ? "
(trg)="1"> Imaginatz-vos en un carrèra en bèth lòc d 'Amèrica. e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda : « Desencusatz-me , e quin s 'apèra eth nòm d 'aguest blòc ? »
(src)="2.1"> A vi kažete : " Žao mi je .
(src)="2.2"> Ovo je Oak Street , a ovo je Elm Street .
(trg)="2"> E qu 'arrespondetz , « Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .
(src)="3"> Ovo je 26ta , a ovo je 27ma ulica . "
(trg)="3"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . »
(src)="4"> On vam kaže : " U redu , ali kako se zove ovaj blok ? "
(trg)="4"> Eth e ditz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguest blòc ? »
(src)="5"> Vi odgovarate : " Žao mi je , ali blokovi nemaju imena .
(trg)="5"> E qu 'arrespondetz , « Bon , eths blòcs non an cap de nòm .
(src)="6"> Ulice imaju imena ; blokovi su samo neimenovani prostori između ulica . "
(trg)="6"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . »
(src)="7"> On vas napušta pomalo zbunjen i razočaran .
(trg)="7"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .
(src)="8"> Sada zamislite da stojite na ulici , bilo gdje u Japanu , okrenete se osobi pored vas i pitate : " Oprostite , kako se zove ova ulica ? "
(trg)="8"> Ara , imaginatz-vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz , « Desencusatz-me , e quin s 'apèra aguesta carrèra ? »
(src)="9"> Oni vam odgovore : " Oh , to je blok 17 , a ovo je blok 16 . "
(trg)="9"> E que 'vs arresponden , « Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . »
(src)="10"> A vi kažete : " OK , ali kako se zove ova ulica ? "
(trg)="10"> E que demandatz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguesta carrèra ? »
(src)="11"> A oni kažu : " Ulice nemaju imena .
(trg)="11"> E que 'vs arresponden , « Bon , eras carrèras non an cap de nòm .
(src)="12"> Blokovi imaju imena .
(trg)="12"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . »
(src)="13.1"> Samo pogledajte na Google mapu ovdje .
(src)="13.2"> Tu je blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(trg)="13.2"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="14.1"> Svi ti blokovi imaju imena .
(src)="14.2"> Ulice su samo neimenovani prostori između blokova .
(trg)="14"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .
(src)="15"> I onda vi kažete , " OK , ali kako onda znate vašu kućnu adresu ? "
(trg)="15"> E alavetz que demandatz , « Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? »
(src)="16.1"> On odgovara : " Jednostavno .
(src)="16.2"> Ovo je Osmi okrug .
(trg)="16"> Eth que 'vs arresponden , « Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .
(src)="17"> Tu je blok 17 , kuća broj jedan . "
(trg)="17"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . »
(src)="18.1"> Vi na to kažete : " OK .
(src)="18.2"> Ali hodajući po susjedstvu , primjetio sam kako brojevi kuća ne idu po redu . "
(trg)="18"> E que didetz , « Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m 'avisi qu 'eras casas non seguissen cap d 'orde . »
(src)="19.1"> On odgovara , " Naravno da idu .
(src)="19.2"> Idu po redoslijedu po kojem su izgrađene .
(trg)="19.1"> E eth que ditz , « B 'ei plan que 'n seguissen .
(trg)="19.2"> Que seguissen eth orde de bastida .
(src)="20"> Kuća koja je prva sagrađena u bloku je kuća broj jedan .
(trg)="20"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .
(src)="21"> Druga kuća koja je ikada izgrađena je kuća broj dva .
(trg)="21"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .
(src)="22.1"> Treća kuća je broj tri .
(src)="22.2"> Jednostavno je .
(trg)="22.1"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(trg)="22.2"> Qu 'ei simple .
(src)="23.1"> Očito je . "
(src)="23.2"> Volim što ponekad trebamo otići na suprotnu stranu svijeta kako bi shvatili da imamo pretpostavke za koje uopće nismo znali , i shvatili kako bi njihova suprotnost mogla biti jednako istinita .
(trg)="23.1"> Qu 'ei òbvi .
(trg)="23.2"> Que 'm shauta pr 'amor qu 'a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr 'amor d 'avisar-mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar-mos qu 'eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(src)="24"> Na primjer , postoje doktori u Kini koji vjeruju kako je njihov posao održati vas zdravima .
(trg)="24"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .
(src)="25.1"> Tako im za svaki mjesec koji ste zdravi plaćate , a kada ste bolesni ne plaćate im jer su neuspješno obavili posao .
(src)="25.2"> Oni se bogate kada ste zdravi , ne bolesni .
(trg)="25.1"> Alavetz , cada mes qu 'ètz saludable pagatz-le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr 'amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(trg)="25.2"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .
(src)="26.1"> ( Pljesak ) U većini muzike mislimo kako je " jedan " downtempo , početak muzičke fraze .
(src)="26.2"> Jedan , dva , tri , četiri .
(trg)="26"> ( Aplaudiments ) Ena màger part dera musica , que pensam a « un » coma eth compas d 'entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .
(src)="27"> Ali u zapadno afričkoj glazbi " jedan " je na kraju muzičke fraze kao razdoblje na kraju rečenice .
(trg)="27"> Mès ena musica africana occidentau , « un » qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .
(src)="28.1"> To možete čuti ne samo u fraziranju , već i načinu na koji broje u glazbi .
(src)="28.2"> Dva , tri , četiri , jedan .
(trg)="28"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .
(src)="29"> I ova je mapa također sasvim ispravna .
(trg)="29"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .
(src)="30"> ( Smijeh ) Postoji izreka koja govori da koju god istinitu stvar možete reći o Indiji , suprotno je također istina .
(trg)="30"> ( Arríder ) Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(src)="31"> ZAto , nemojmo nikada zaboraviti , bilo na TED-u , ili negdje drugdje , koju god briljantnu ideju imate ili čujete , da i suprotno također može biti istina .
(trg)="31"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu 'avetz o qu 'entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(src)="32.1"> Domo arigato gozaimashita .
(src)="32.2"> ( Hvala vam za ovaj događaj )
(trg)="32.1"> Dōmo arigatō gozaimasita .
(trg)="32.2"> ( « Plan mercés » en japonés )