# hr/ted2020-66.xml.gz
# inh/ted2020-66.xml.gz
(src)="1.1"> Dobro jutro .
(src)="1.2"> Kako ste ?
(src)="1.3"> Ovdje je sjajno , zar ne ?
(trg)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(trg)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="1.3"> Могаш ма доахкий ?
(src)="2"> Sve ovo ovdje me potpuno oduševilo .
(trg)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .
(src)="3"> Zapravo , dosta mi je , odlazim .
(trg)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(src)="4"> Kroz konferenciju se provlače tri teme , koje su važne za ono o čemu želim govoriti .
(trg)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(src)="5.1"> Prvo je nevjerojatna ljudska kreativnost u svim prezentacijama koje smo vidjeli i kod svih sudionika .
(src)="5.2"> Tolika raznovrsnost i širina .
(trg)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="6.2"> Ше йолчча беса -
(src)="6"> Drugo je da nas to dovodi u situaciju da nemamo pojma kamo će nas sve to dovesti u budućnosti .
(trg)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(trg)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(src)="7"> Nemamo pojma kako će se to razviti .
(trg)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(src)="8"> Mene jako zanima obrazovanje -
(trg)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –
(src)="9"> zapravo , svatko je zainteresiran za obrazovanje .
(trg)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .
(src)="10.1"> Zar ne ?
(src)="10.2"> Ovo mi se čini vrlo zanimljivim .
(trg)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –
(src)="11"> Ako ste na domjenku
(trg)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,
(src)="12"> i kažete da radite u školstvu – doduše , ako radite u školstvu , onda niste često na domjencima .
(trg)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .
(src)="13"> Ne pozivaju vas .
(trg)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(src)="14.1"> I nikad vam ne uzvraćaju pozive .
(src)="14.2"> Zanimljivo .
(src)="14.3"> To mi je čudno .
(trg)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(trg)="15.2"> Тамашийна деций ?
(src)="15"> No , ako vas pozovu , i netko vas pita : “ Čime se bavite ? ”
(trg)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,
(src)="16"> a vi odgovorite da radite u školstvu , vidite kako problijede .
(trg)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .
(src)="17"> Vidite kako se pitaju :
(trg)="18"> Хеталу хургда-кх царна ,
(src)="18.1"> “ O Bože , zašto ja ? !
(src)="18.2"> Moja jedina slobodna večer u tjednu . ”
(trg)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(trg)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »
(src)="19.1"> Ali ako ih pitate za njihovo obrazovanje , pribiju vas na križ .
(src)="19.2"> Jer to je jedna od onih stvari koje su duboko u čovjeku , koje su mu jako važne , zar ne ?
(trg)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(src)="20"> Poput vjere , novca i takvih stvari .
(trg)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(src)="21"> Obrazovanje mi je jako važno , mislim da nam je svima .
(trg)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(src)="22"> Ono nam je svima iskonski važno , dijelom jer očekujemo da će nas ono odvesti u tu budućnost , koju još ne možemo pojmiti .
(trg)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(src)="23"> Razmislite , djeca koja kreću u školu ove godine ići će u mirovinu 2065 .
(trg)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .
(src)="24.1"> Nitko nema pojma – usprkos svim stručnjacima koje smo slušali ovih dana – kako će svijet izgledati za pet godina .
(src)="24.2"> A ipak se očekuje
(trg)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,
(src)="25"> da ih obrazujemo za taj svijet .
(trg)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(src)="26"> Mislim da je nepredvidljivost golema .
(trg)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(src)="27"> I treće je , svi smo se složili , koliko nevjerojatnu sposobnost za inovaciju imaju djeca .
(trg)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(src)="28"> Na primjer , Sirena je sinoć bila zapanjujuća , zar ne ?
(trg)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(trg)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .
(src)="30"> Ona jest iznimna , ali ne mislim da je iznimka u dječjem svijetu .
(trg)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(src)="31.1"> Ovdje se radi o osobi nevjerojatne predanosti koja je talentirana .
(src)="31.2"> A ja mislim
(trg)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(trg)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(src)="32.1"> da sva djeca imaju ogromnu nadarenost .
(src)="32.2"> A mi ju odbacujemo .
(src)="32.3"> Vrlo nemilosrdno .
(src)="32.4"> Želim govoriti o obrazovanju i
(trg)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –
(src)="33"> želim govoriti o kreativnosti .
(trg)="33"> образовании креативности .
(src)="34.1"> Vjerujem da je kreativnost danas jednako važna u obrazovanju kao i pismenost .
(src)="34.2"> I trebamo se prema njoj jednako odnositi .
(trg)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(src)="35"> Hvala vam .
(trg)="35.1"> ( оваци ) .
(trg)="35.2"> Баркал шоана .
(src)="36"> To je to .
(trg)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(trg)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(src)="37.1"> To je sve .
(src)="37.2"> Hvala vam .
(src)="37.3"> Dakle , imam još 15 minuta .
(trg)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?
(src)="38.1"> No dobro .
(src)="38.2"> Rođen sam … Nedavno sam čuo prekrasnu priču – volim ju pričati – o djevojčici na satu crtanja .
(src)="38.3"> Bilo joj je šest godina
(trg)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .
(src)="39"> i sjedila je otraga , crtajući i nikad nije previše obraćala pažnju – kaže učiteljica – osim na tom satu crtanja .
(trg)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(src)="40"> Učiteljica je bila time očarana , otišla je do nje
(trg)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха
(src)="41.1"> i upitala : “ Što crtaš ? ”
(src)="41.2"> “ Crtam Boga ” odgovori djevojčica .
(trg)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(trg)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(src)="42"> “ Ali nitko ne zna kako Bog izgleda ” začudi se učiteljica .
(trg)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .
(src)="43"> “ Sad će vidjeti . ”
(trg)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »
(src)="44.1"> reče djevojčica .
(src)="44.2"> Kad je moj sin imao četiri godine u Engleskoj – zapravo , imao je četiri godine bilo gdje .
(src)="44.3"> Strogo govoreći , ma kamo da je išao , imao je četiri .
(trg)="44.1"> ( Белам ) .
(trg)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .
(src)="45.1"> Glumio je u priči o Isusovom rođenju .
(src)="45.2"> Sjećate li se priče ?
(trg)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(src)="46.1"> Ne , bilo je to važno .
(src)="46.2"> Mel Gibson je snimio nastavak .
(trg)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,
(src)="47"> Možda ste ga vidjeli : “ Priča o Isusovom rođenju 2 . ”
(trg)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .
(src)="48"> No , James je dobio ulogu Josipa , što je nas oduševilo .
(trg)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(trg)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(src)="49"> Za nas je to bila jedna od glavnih uloga .
(trg)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,
(src)="50"> Kod nas je sve bilo puno agenata s majicama " James Robinson JE Joseph ! "
(trg)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .
(src)="51"> Nije trebao govoriti , ali znate onaj dio gdje dolaze tri kralja .
(trg)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(src)="52"> Ulaze noseći darove : zlato , tamjan i smirnu .
(trg)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(src)="53"> To se zbilja dogodilo .
(trg)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(src)="54.1"> Gledali smo ih i mislim da su se zabunom zamijenili .
(src)="54.2"> Poslije smo razgovarali s dječakom i pitali ga : “ Ti si s time zadovoljan ? ”
(src)="54.3"> A on je odgovorio : “ Aha .
(src)="54.4"> Zašto , Nešto nije u redu ? ”
(src)="54.5"> Oni su se jednostavno zamijenili .
(trg)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(trg)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(src)="55"> No , tri dječaka ulaze ,
(trg)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(src)="56"> četverogodišnjaci s ručnicima na glavi
(trg)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар
(src)="57.1"> i stavljaju kutije na pod .
(src)="57.2"> Prvi dječak kaže : “ Donosim vam zlato ” .
(trg)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .
(src)="58"> Drugi dječak kaže : “ Donosim tamjan ” .
(trg)="58.1"> Д1ахо .
(trg)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .
(src)="59"> A treći dječak kaže : „ Ovo je poslao Frank . ” ( umjesto " frankincense " )
(trg)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(trg)="59.2"> ( Белам )
(src)="60"> Ono što je svemu tome zajedničko je to da će djeca pokušati , riskirat će .
(trg)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(src)="61"> Ako ne znaju kako , izmislit će .
(trg)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(src)="62.1"> Zar ne ?
(src)="62.2"> Oni se ne boje pogriješiti .
(src)="62.3"> Ne želim reći da je griješiti isto što i biti kreativan .
(trg)="62.1"> Иштта деций из ?
(trg)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(trg)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(src)="63.1"> Ali , ono što znamo jest da , ako niste spremni pogriješiti , nikad nećete smisliti nešto originalno .
(src)="63.2"> Nikad nećete smisliti nešto originalno , ni kad odrastete .
(trg)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .
(src)="64.1"> Ako niste spremni pogiješiti .
(src)="64.2"> Kad odrastu , većina djece je već izgubila tu sposobnost .
(trg)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(src)="65"> Počeli su se bojati pogriješiti .
(trg)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .
(src)="66"> A tako upravljamo i svojim organizacijama .
(trg)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(src)="67"> Osuđujemo pogreške .
(trg)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,
(src)="68"> I vodimo obrazovni sustav tako kao da je pogreška najgora stvar koju možemo napraviti .
(trg)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(src)="69.1"> Rezultat je da oblikujemo ljude IZVAN , mimo njihovih kreativnih sposobnosti .
(src)="69.2"> Picasso je jednom rekao
(trg)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(src)="70"> da su sva djeca rođeni umjetnici .
(trg)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(src)="71"> Problem je kako ostati umjetnikom dok odrastaš .
(trg)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(src)="72.1"> Čvrsto vjerujem da odrastanjem ne postajemo kreativni ( ji ) , već sve manje kreativni .
(src)="72.2"> Obrazujemo se da ne budemo kreativni .
(trg)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(src)="73"> Zašto je tome tako ?
(trg)="73"> Ай , х1анад из ишта ?
(src)="74"> Do prije pet godina živio sam u Stratford-on-Avon
(trg)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(src)="75.1"> Od tamo smo se preselili u Los Angeles .
(src)="75.2"> Možete zamisliti kako je to glatko prošlo .
(trg)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(src)="76.1"> Zapravo , živjeli smo u mjestu Snitterfield .
(src)="76.2"> A tamo je rođen Shakespeare-ov otac .
(src)="76.3"> Jel ' vas zapanjila nova pomisao ?
(trg)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .
(src)="77.1"> Mene jest .
(src)="77.2"> Nikad niste razmišljali o tome da je Shakespeare imao oca .
(trg)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(trg)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?
(src)="78.1"> Zar ne ?
(src)="78.2"> Zar ne ?
(src)="78.3"> Jer ne razmišljamo o tome
(trg)="78.1"> Енаеций ?
(trg)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(src)="79"> da je Shakespeare bio dijete .
(trg)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .
(src)="80"> Shakespeare od sedam godina ?
(trg)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .
(src)="82"> Mislim , jednom je morao imati sedam godina .
(trg)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .
(src)="83"> I bio je na nečijim satovima engleskog , zar ne ?
(trg)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?
(src)="84.1"> Nije li to nezgodno ?
(src)="84.2"> “ Moraš se više truditi ! ” korio ga je otac
(trg)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(trg)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .
(src)="85.1"> pred spavanje .
(src)="85.2"> “ U krevet sad . ”
(trg)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !
(src)="86"> reče otac Williamu Shakespeare-u . „ I prestani pisati .
(trg)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,
(src)="87"> I prestani govoriti tako čudno .
(trg)="86"> наьха са ца дуаш »
(src)="88"> Zbunjuješ ljude . "
(trg)="87"> ( Белам ) .
(src)="89.1"> Dakle , preselili smo se iz Stratford-a u Los Angeles i zapravo želim samo nešto reći o toj promjeni .
(src)="89.2"> Moj sin se nije htio seliti .
(trg)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(trg)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(trg)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .
(src)="90.1"> Imam dvoje djece .
(src)="90.2"> On sada ima 21 , a kćer 16 .
(trg)="89.1"> Ши бер да са .
(trg)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .
(src)="91.1"> Nije se htio seliti u Los Angeles .
(src)="91.2"> Sviđalo mu se tamo , ali
(trg)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(trg)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,
(src)="92.1"> imao je djevojku u Engleskoj .
(src)="92.2"> Sara je bila ljubav njegovog života .
(trg)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .
(src)="93"> Poznavao ju je mjesec dana .
(trg)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .
(src)="94"> Zamislite , imali su četvrtu godišnjicu ,
(trg)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .
(src)="95.1"> jer to je dugo vrijeme kad imaš 16 .
(src)="95.2"> No , bio je prilično uzrujan u avionu .
(trg)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(trg)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(trg)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :
(src)="96"> „ Nikad neću naći drugu djevojku poput Sare ”
(trg)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .
(src)="97"> A , iskreno rečeno , nama je to bilo drago , jer je ona bila glavni razlog
(trg)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .
(src)="98.1"> našeg odlaska iz Engleske .
(src)="98.2"> No nešto vas iznenadi kad se preselite u Ameriku ili kad putujete svijetom .
(src)="98.3"> Svi obrazovni sustavi na svijetu ima istu hijerarhiju predmeta .
(src)="98.4"> Svi .
(trg)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(trg)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,
(src)="99.1"> Bez obzira u kojoj zemlji .
(src)="99.2"> Očekujete da će biti drukčije , a nije .
(trg)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .
(src)="100"> Na vrhu su matematika i jezici ,
(trg)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,
(src)="101"> onda društveni predmeti , a na dnu umjetnost .
(trg)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .
(src)="102"> Svugdje na svijetu ,
(trg)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !