# he/ted2020-1183.xml.gz
# ltg/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> לפני כמה שנים , הרגשתי כאילו אני תקוע בחיים , אז החלטתי ללכת בדרכו של הפילוסוף האמריקאי הגדול , מורגן ספרלוק , ולנסות משהו חדש ל 30 יום .
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .

(src)="2"> הרעיון הוא למעשה פשוט מאוד .
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .

(src)="3"> חשבו על משהו שתמיד רציתם להוסיף לחייכם ונסו אותו ל 30 יום .
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .

(src)="4"> מסתבר , ש 30 יום זה בדיוק הזמן המתאים להוספת הרגל או החסרת הרגל -- כמו צפייה בחדשות -- מחייכם .
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .

(src)="5"> יש כמה דברים שלמדתי כעשיתי את אתגרי 30 היום .
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .

(src)="6"> הראשון היה , במקום שהחודשים יעברו , וישכחו , הזמן היה הרבה יותר זכיר .
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .

(src)="7"> זה היה חלק מהאתגר שעשיתי לצלם תמונה בכל יום של החודש .
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .

(src)="8"> ואני זוכר בדיוק היכן הייתי ומה עשיתי באותו יום .
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .

(src)="9"> הבחנתי גם שכשהתחלתי לעשות יותר אתגרים וקשים יותר , הבטחון העצמי שלי גבר .
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .

(src)="10"> הפכתי מחנון שוכן שולחן לבחור שמדווש לעבודה --
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .

(src)="11"> בשביל הכיף .
(trg)="11"> Prīcys piec !

(src)="12"> אפילו בשנה שעברה , מצאתי את עצמי בטרק בהר קילימנג ' רו , ההר הגבוה באפריקה .
(trg)="12"> ( Smīklys ) Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .

(src)="13"> מעולם לא הייתי כל כך הרפתקן לפני שהתחלתי את אתגרי 30 הימים .
(trg)="13"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim

(src)="14"> הבנתי גם שאם אתם באמת רוצים משהו מספיק , תוכלו לעשות הכל ב 30 יום .
(trg)="14"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !

(src)="15"> האם אי פעם רציתם לכתוב ספר ? כל נובמבר ,
(trg)="15"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?

(src)="16"> עשרות אלפי אנשים מנסים לכתוב ספר בן 50000 מילים מהתחלה ב 30 יום .
(trg)="16"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .

(src)="17"> מסתבר שכל מה שצריך לעשות זה לכתוב 1667 מילים ביום למשך חודש .
(trg)="17"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .

(src)="18"> אז עשיתי את זה .
(trg)="18"> Tai es ari dareju .

(src)="19"> דרך אגב , הסוד הוא לא ללכת לישון עד שכתבתם את כל המילים לאותו יום .
(trg)="19"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .

(src)="20"> אולי תהיו חשוכי שינה , אבל תסיימו את הספר .
(trg)="20"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .

(src)="21"> עכשיו האם הספר שלי הוא הספר האמריקאי הגדול הבא ?
(trg)="21"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?

(src)="22"> לא . כתבתי אותו בחודש .
(trg)="22.1"> Nā !
(trg)="22.2"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !

(src)="23"> הוא נוראי .
(trg)="23"> Jis ir baimeigs !

(src)="24"> אבל למשך שארית חיי , אם אפגוש את ג ' ון הודג ' מן במסיבת TED , אני לא חייב להגיד , " אני מדען מחשבים . "
(trg)="24"> ( Smīklys ) Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka : „ Es asu datorzynuotnīks . ”

(src)="25"> לא , לא , אם ארצה אוכל לומר , " אני סופר . "
(trg)="25"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit : „ Asu rakstinīks . ”

(src)="26"> ( צחוק ) אז הנה דבר אחרון שארצה להזכיר .
(trg)="26"> ( Smīklys ) Vei , pādejais , kū grybu saceit .

(src)="27"> למדתי שכשעשיתי שינויים קטנים ועקביים , דברים שיכולתי להמשיך לעשות , היה יותר סיכוי שהם ידבקו .
(trg)="27"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .

(src)="28"> אין שום דבר רע עם אתגרים גדולים ומשוגעים .
(trg)="28"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .

(src)="29"> למעשה , הם ממש כיפיים .
(trg)="29"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .

(src)="30"> אבל יש פחות סיכוי שהם ידבקו .
(trg)="30"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .

(src)="31"> כשויתרתי על סוכר ל 30 יום , יום 31 נראה ככה .
(trg)="31"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :

(src)="32"> ( צחוק ) אז הנה השאלה שלי אליכם : למה אתם מחכים ?
(trg)="32"> ( Smīklys ) Tai niu es jums vaicoju : Kuo jius vēļ gaidit ?

(src)="33"> אני מבטיח לכם ש 30 הימים הבאים עומדים לעבור אם תרצו או לא , אז למה לא לחשוב על משהו שתמיד רציתם לנסות ולעשות את זה
(trg)="33"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys. pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !

(src)="34"> למשך 30 יום .
(trg)="34"> Cytys 30 dīnys .

(src)="35"> תודה .
(trg)="35"> Paļdis .

(src)="36"> ( מחיאות כפיים )
(trg)="36"> ( Publika plaukšynoj )

# he/ted2020-276.xml.gz
# ltg/ted2020-276.xml.gz


(src)="1"> ובכן , אני מעורב בתחומים נוספים מלבד הפיזיקה .
(trg)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .

(src)="2"> למעשה , כרגע - בעיקר בתחומים אחרים .
(trg)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .

(src)="3"> תחום אחד הוא קשרים מרוחקים בין השפות האנושיות .
(trg)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .

(src)="4"> אנשי המקצוע , הבלשנים ההיסטוריים בארה " ב
(trg)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV

(src)="5"> ובאירופה המערבית מנסים בעיקר להתרחק מקשרים ארוכי טווח ; מהקבצות גדולות , הקבצות שחוזרות אחורה בזמן לטווח ארוך , ארוך יותר מהמשפחות המוכרות .
(trg)="5"> i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .

(src)="6"> הם לא אוהבים את זה ; הם חושבים שזה שגעון .
(trg)="6.1"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(trg)="6.2"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .

(src)="7"> אני לא חושב שזה שגעון . וישנם כמה בלשנים מבריקים , רובם רוסים , שעובדים על הנושא במכון סנטה פה ובמוסקבה , ואני אשמח לראות לאן זה יוביל .
(trg)="7.1"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(trg)="7.2"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .

(src)="8"> האם זה באמת מוביל לשפת אם קדמונית יחידה לפני 20 , 25 אלף שנים ?
(trg)="8"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20 — 25 tyukstūšu godu ?

(src)="9"> ומה אם נמשיך אל מעבר לאם הקדמונית היחידה הזו , אל הזמן בו מניחים שהיתה תחרות בין שפות רבות ?
(trg)="9"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?

(src)="10"> עד לאן נגיע בעבר ? עד לאן בעבר מגיעות השפות המודרניות ?
(trg)="10.1"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(trg)="10.2"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?

(src)="11"> עד כמה עשרות אלפי שנים לאחור הן מגיעות ?
(trg)="11"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?

(src)="12"> כריס אנדרסון : האם יש לך תחושה או תקווה לתשובה לכך ?
(trg)="12"> Kriss Aņdersons : Jums ir nūjauta voi nūceja par tū , kaids ir atsacejums ?

(src)="13"> מארי גל-מאן : אני מעריך שהשפות המודרניות ותיקות יותר מציורי המערות ומתגליפי המערות ומהפסלים של המערות ומצעדי הריקוד בחימר הרך במערות של מערב אירופה . מהתקופה האוריניאקית לפני 35,000 שנים או מוקדם יותר .
(trg)="13"> Marijs Gells-Manns : Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .

(src)="14"> אני לא מאמין שהם ביצעו את כל הדברים האלה ללא שפה מודרנית .
(trg)="14"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .

(src)="15"> ולכן אני מעריך שהמקור נמצא שם או אולי מוקדם יותר .
(trg)="15"> Deļtuo es pīļaunu , kai patīsuo izceļsme ir vacuoka , mozuokais tikpoš vaca , kas zyn i vacuoka .

(src)="16"> אבל אין פירושו של דבר שכל השפות העתיקות שיש עליהן כיום מידע ישיר , או רבות מהן , או רובן לא יכלו לנבוע משפה הרבה יותר צעירה , אולי מלפני 20 אלף שנים או משהו כזה . זהו מה שאנו מכנים צוואר בקבוק .
(trg)="16.1"> Nu tys nanūzeimoj , ka vysys , daudzys voi koč vairums nu myuslaiku zynuomuos volūdys navarieja izaceļt , pīvadumam , nū vīnys , kurei ir daudz jaunuoka , saceisim , 20 000 godu vaca voi liedzeigai .
(trg)="16.2"> Tū mes saucam par šaurū vītu .

(src)="17"> כריס : כנראה שפיליפ אנדרסון צדק .
(trg)="17"> K.A. : Filipam Aņdersonam varieja byut taisneiba .

(src)="18"> אתה אכן יודע על כל נושא יותר מכל אדם אחר .
(trg)="18"> Var byut , jius par tū zynat vaira kai kurs cyts .

(src)="19"> זה היה לנו לכבוד . תודה מארי גל-מאן .
(trg)="19.1"> Deļtuo tys ir gūds .
(trg)="19.2"> Paļdis jums , Marij Gell-Mann .

(src)="20"> [ מחיאות כפיים ]
(trg)="20"> ( Publika plaukšynoj )

# he/ted2020-755.xml.gz
# ltg/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> אז , דמיינו שאתם עומדים ברחוב בכל מקום באמריקה ואדם יפני ניגש אליכם ואומר " סלחו לי , מה שם הבלוק ( קבוצת בניינים ) הזה ? "
(trg)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa : „ Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? ”

(src)="2"> ואתם אומרים " אני מצטער . ובכן , זה רחוב אוק , זה רחוב אלם
(trg)="2.1"> Jius atsokat : „ Atlaidit .
(trg)="2.2"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .

(src)="3"> " זה רחוב שנקרא ' 26 ' וזה ה- 27 . "
(trg)="3"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . ”

(src)="4"> הוא אומר " אוקיי . מה שם הבלוק הזה ? "
(trg)="4"> „ Lobi , ” jis atsoka , „ nu kai sauc itū kvartalu ? ”

(src)="5"> אתם אומרים " ובכן , לבלוקים אין שמות .
(trg)="5"> Jius sokat : „ Nu , kvartalim nav vuordu .

(src)="6"> " לרחובות יש שמות ; בלוקים הם רק המרווחים שאין להם שמות שבין הרחובות "
(trg)="6"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . ”

(src)="7"> הוא עוזב , קצת מבולבל ומאוכזב .
(trg)="7"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .

(src)="8"> אז עכשיו דמיינו שאתם עומדים ברחוב , בכל מקום ביפן אתם פונים לאדם שלידכם ואומרים " סלח לי , איך קוראים לרחוב הזה ? "
(trg)="8"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat : „ Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? ”

(src)="9"> והם אומרים " אה , ובכן זה בלוק 17 וזה בלוק 16 . "
(trg)="9"> Jis atsoka : „ Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . ”

(src)="10"> ואתם אומרים " אוקיי , אבל מה השם של הרחוב הזה ? "
(trg)="10"> I jius atsokat : „ Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? ”

(src)="11"> והם אומרים " ובכן , לרחובות אין שמות .
(trg)="11"> I jis atsoka : „ Nu , ūļneicom nav vuordu .

(src)="12"> " לבלוקים יש שמות .
(trg)="12"> Vuordi ir kvartalim .

(src)="13"> " פשוט תסתכל על המפה הזו של גוגל . הנה בלוק 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Pasaverit Google Maps .
(trg)="13.2"> Vei , 14 .,15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .

(src)="14"> " לכל הבלוקים האלה יש שמות . " הרחובות הם פשוט המרווחים שאין להם שמות שבין הבלוקים . "
(trg)="14.1"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(trg)="14.2"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .

(src)="15"> ואתם אומרים " אוקיי , אז איך אתם יודעים את כתובת הבית שלכם ? "
(trg)="15"> I tod jius vaicojat : „ Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? ”

(src)="16"> והוא אומר " ובכן , בקלות - זה מחוז שמונה
(trg)="16"> „ Vīnkuorši , ” jis atsoka , „ itys ir ostoitais kvartals .

(src)="17"> " הנה בלוק 17 , בית מספר 1 . "
(trg)="17"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . ”

(src)="18"> אתם אומרים " אוקיי . אבל מהסיבוב שעשיתי בשכונה " שמתי לב שהבתים לא מסודרים לפי הסדר . "
(trg)="18"> „ Lobi , ” jius sokat , „ nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . ”

(src)="19"> הוא אומר " כמובן שכן . הם מסודרים לפי הסדר שבו נבנו .
(trg)="19.1"> Jis atsoka : „ Skaidrys , ka ir .
(trg)="19.2"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .

(src)="20"> " הבית הראשון שנבנה בבלוק הוא בית מספר אחת .
(trg)="20"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .

(src)="21"> " הבית השני שנבנה הוא בית מספר שתיים .
(trg)="21"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .

(src)="22"> " השלישי הוא בית מספר שלוש .
(trg)="22"> Treša ir sāta numer treis .

(src)="23"> זה קל . זה ברור " אני אוהב שלפעמים אנחנו צריכים להגיע לצד השני של העולם כדי להבין שיש לנו הנחות יסוד שבכלל לא ידענו עליהן , ולגלות שההפך מהן יכול להיות נכון באותה המידה .
(trg)="23.1"> Vīgli !
(trg)="23.2"> Logiski ! ”
(trg)="23.3"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .

(src)="24"> לדוגמא , יש רופאים בסין שמאמינים שזה התפקיד שלהם לשמור עליכם בריאים .
(trg)="24"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .

(src)="25"> כך , בכל חודש שאתם בריאים אתם משלמים להם , וכשאתם חולים אתם לא צריכים לשלם להם כי הם לא מילאו את תפקידם . הם מתעשרים כשאתם בריאים , לא חולים .
(trg)="25.1"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(trg)="25.2"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .

(src)="26"> ( מחיאות כפיים ) ברוב סוגי המוזיקה אנחנו חושב על " אחת " כפעימה הראשונה , ההתחלה של מקטע מוזיקלי .
(trg)="26"> ( Plaukšīni ) Leluokajā daļā muzykys mes skaitam „ vīns ” kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .

(src)="27"> אחת , שתיים שלוש ארבע אבל במוזיקה מערב-אפריקאית , ה " אחת " נתפס כסוף המקטע , כמו הנקודה בסוף המשפט .
(trg)="27.1"> Vīns , div , treis , četri .
(trg)="27.2"> Tok Vokoru Afrikys muzykā „ vīns ” teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .

(src)="28"> כך שאפשר לשמוע את זה לא רק בהגייה , אלא גם בדרך שהם ממספרים את המוזיקה שלהם . שתיים , שלוש , ארבע , אחת .
(trg)="28.1"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(trg)="28.2"> Div , treis , četri , vīns .

(src)="29"> והמפה הזו היא גם נכונה .
(trg)="29"> Taipat i itei karta ir preciza .

(src)="30"> ( צחוק ) יש משפט שאומר שעל כל דבר נכון שאפשר לומר על הודו , ההפך הוא גם נכון .
(trg)="30"> ( Smīklys ) Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .

(src)="31"> אז , בואו לעולם לא נשכח , אם ב- TED או בכל מקום אחר , שכל רעיון מבריק שיש לכם או שאתם שומעים , גם ההפך יכול להיות נכון .
(trg)="31"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .

(src)="32"> תודה רבה לכם ( ביפנית ) .
(trg)="32"> Lels jums paļdis !