# he/ted2020-66.xml.gz
# inh/ted2020-66.xml.gz


(src)="1"> בוקר טוב . מה שלומכם ?
(trg)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(trg)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="1.3"> Могаш ма доахкий ?

(src)="2"> היה נהדר , נכון ?
(trg)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .

(src)="4"> למעשה , אני מסתלק מכאן .
(trg)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .

(src)="5"> [ צחוק ] היו שלושה נושאים לכל אורך הכנס , שנוגעים למה שאני רוצה לשוחח עליו .
(trg)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .

(src)="6"> הראשון הוא העדות המופלאה ליצירתיות האנושית בכל ההרצאות ששמענו ואצל כל האנשים כאן . - עצם המגוון והמבחר שלהן -
(trg)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="6.2"> Ше йолчча беса -

(src)="7"> השני הוא העובדה , שזה מעמיד אותנו במצב שבו אין לנו מושג מה יקרה , מבחינת העתיד .
(trg)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(trg)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .

(src)="8"> שום מושג איך הדברים יתפתחו .
(trg)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .

(src)="9"> יש לי עניין בחינוך --
(trg)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –

(src)="10"> בעצם , גיליתי שלכל אחד יש עניין בחינוך .
(trg)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .

(src)="11"> נכון ? בעיני זה מאד מעניין .
(trg)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –

(src)="12"> אם אתה במסיבה ,
(trg)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,

(src)="13"> ואתה אומר שאתה עובד בחינוך ... למען האמת , אינך משתתף במסיבות רבות ...
(trg)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .

(src)="14"> [ צחוק ] ... אם אתה עובד בחינוך .
(trg)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .

(src)="15"> לא מזמינים אותך . [ צחוק ] וגם לא תוזמן שוב , למרבה הפליאה ...
(trg)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(trg)="15.2"> Тамашийна деций ?

(src)="16"> אך נניח שכן , ואתה אומר למישהו -- שואלים אותך , " במה אתה עוסק ? "
(trg)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,

(src)="17"> ואתה אומר שאתה עוסק בחינוך , הדם אוזל מפניהם : " אלוהים , למה אני ?
(trg)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .

(src)="18"> [ צחוק ]
(trg)="18"> Хеталу хургда-кх царна ,

(src)="19"> " ועוד בערב החופשי היחיד שלי . "
(trg)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(trg)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »

(src)="20"> [ צחוק ] אך אם אתה מביע עניין בחינוך שלהם , הם מצמידים אותך לקיר , כי זה משהו מהותי ועמוק אצל אנשים , נכון ?
(trg)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?

(src)="21"> כמו דת , כסף ודברים נוספים .
(trg)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .

(src)="22"> יש לי עניין רב בחינוך , וחושבני שלכולנו יש .
(trg)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .

(src)="23"> הוא חשוב לנו מאד ; חלקית , כי החינוך הוא שאמור לקחתנו אל העתיד הזה , שאיננו יכולים להבינו .
(trg)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .

(src)="24"> אם חושבים על זה , הילדים שמתחילים השנה בית-ספר יצאו לגימלאות ב-2065 .
(trg)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .

(src)="25"> לאיש אין מושג - למרות כל המומחיות שהופגנה ב-4 הימים האחרונים -- איך ייראה העולם אפילו בעוד 5 שנים ,
(trg)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,

(src)="26"> ועם זאת אנו אמורים לחנך אותם לקראת זה .
(trg)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .

(src)="27"> כך שאי-היכולת לחזות היא לדעתי מדהימה .
(trg)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .

(src)="28"> והחלק השלישי הוא שבכל מקרה , כולנו מסכימים לגבי היכולות הממש-מופלאות שיש לילדים -- יכולתם לחדש . הנה , סרינה היתה נפלאה אמש ,
(trg)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .

(src)="30"> והיא יוצאת-דופן , אך חושבני שבמובן מסוים , היא אינה חריגה כלל כילדה .
(trg)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .

(src)="31"> מה שראיתם הוא אדם בעל יכולת התמסרות מדהימה שגילה בעצמו כשרון . ומסקנתי היא , שלכל הילדים יש כשרונות עצומים .
(trg)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(trg)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .

(src)="32"> ואנו מבזבזים אותם , ודי באכזריות .
(trg)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –

(src)="33"> אז אני רוצה לדבר על חינוך ואני רוצה לדבר על יצירתיות .
(trg)="33"> образовании креативности .

(src)="34"> טענתי היא , שהיום היצירתיות חשובה בחינוך בדיוק כידיעת קרוא וכתוב . ועלינו להעניק לה אותו מעמד .
(trg)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .

(src)="35"> [ מחיאות כפיים ] תודה .
(trg)="35.1"> ( оваци ) .
(trg)="35.2"> Баркал шоана .

(src)="36"> [ מחיאות כפיים ] זה הכל , אגב . תודה רבה לכם .
(trg)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(trg)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .

(src)="37"> [ צחוק ] ובכן , נותרו 15 דקות ...
(trg)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?

(src)="38"> [ צחוק ] ובכן , נולדתי ... סתם ... [ צחוק ] שמעתי לאחרונה סיפור נהדר . שאני אוהב לספרו , על ילדה קטנה בשיעור ציור .
(trg)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .

(src)="39"> היא בת שש , והיא יושבת מאחור ומציירת , והמורה אומרת שהילדה הקטנה הזו כמעט לא מקשיבה , ובאותו שיעור-ציור היא כן הקשיבה .
(trg)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .

(src)="41"> " מה את מציירת ? "
(trg)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха

(src)="42"> והילדה ענתה , " אני מציירת את אלוהים . "
(trg)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(trg)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .

(src)="43"> אמרה המורה , " אבל איש לא יודע איך נראה אלוהים . "
(trg)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .

(src)="44"> והילדה השיבה , " בעוד רגע יידעו . "
(trg)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »

(src)="45"> [ צחוק ] כשבני היה בן 4 , באנגליה - בעצם הוא היה בן 4 בכל מקום , אם לדבר בכנות ... [ צחוק ]
(trg)="44.1"> ( Белам ) .
(trg)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .

(src)="47"> הוא השתתף בהצגה על לידת ישו . זוכרים את הסיפור ?
(trg)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?

(src)="48"> לא , זה היה גדול . סיפור גדול .
(trg)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,

(src)="50"> אולי ראיתם ... [ צחוק ] " לידה 2 " .
(trg)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .

(src)="51"> אז ג ' יימס שיחק את יוסף , ואנו נורא התרגשנו .
(trg)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(trg)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .

(src)="52"> ראינו בזה את אחד התפקידים הראשיים .
(trg)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,

(src)="53"> מילאנו את המקום באוהדים בחולצות טי : " ג ' יימס רובינסון הוא יוסף ! "
(trg)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .

(src)="54"> [ צחוק ] הוא לא היה צריך לדבר , אבל אתם מכירים את הקטע שבו 3 המלכים נכנסים .
(trg)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .

(src)="55"> הם באים נושאי מתנות , הם מביאים זהב , לבונה ומור .
(trg)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .

(src)="56"> זה קרה באמת .
(trg)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .

(src)="57"> ישבנו שם , ואני חושב שהתבלבל להם הסדר , כי שוחחנו אח " כ עם הילד ואמרנו , " אתה בסדר עם זה ? " והוא ענה , " בטח . מה , זה לא נכון ? " הם פשוט שינו את הסדר , זה הכל .
(trg)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(trg)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .

(src)="58"> בכל אופן , שלושת הילדים נכנסו ,
(trg)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .

(src)="59"> בני 4 , עם מגבות על הראשים , והניחו את התיבות ,
(trg)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар

(src)="60"> והילד הראשון אמר , " אני מביא זהב . "
(trg)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .

(src)="61"> והשני אמר , " אני מביא מור . "
(trg)="58.1"> Д1ахо .
(trg)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .

(src)="62"> והשלישי אמר , " לבו-נא לך . "
(trg)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(trg)="59.2"> ( Белам )

(src)="63"> [ צחוק ] המכנה המשותף כאן הוא שילדים לוקחים סיכון .
(trg)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .

(src)="64"> אם אינם יודעים , הם ינסו .
(trg)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .

(src)="65"> אני צודק ? הם לא חוששים לטעות .
(trg)="62.1"> Иштта деций из ?
(trg)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(trg)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .

(src)="67"> מה שאנו כן יודעים הוא , שמי שאינו מוכן לטעות , לעולם לא ימציא שום דבר מקורי . אם לא מוכנים לטעות .
(trg)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .

(src)="68"> וכשהם מתבגרים , רוב הילדים מאבדים יכולת זו .
(trg)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .

(src)="69"> הם מתחילים לחשוש לטעות .
(trg)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .

(src)="70"> אגב , כך אנו מנהלים את החברות שלנו .
(trg)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .

(src)="71"> אנו מוקיעים בגלל טעויות .
(trg)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,

(src)="72"> וכיום אנו מנהלים מערכות חינוך לאומיות , שבהן הדבר הכי גרוע הוא לטעות ,
(trg)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .

(src)="73"> והתוצאה היא שאנו מחנכים אנשים להתרחק מיכולתם היצירתית .
(trg)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .

(src)="74"> פיקאסו אמר פעם , שכל הילדים נולדים אמנים .
(trg)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .

(src)="75"> הבעיה היא להישאר אמנים כשגדלים .
(trg)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .

(src)="76"> אני מאמין בכך בכל לבי : איננו גדלים ונעשים יותר יצירתיים , אלא מתרחקים מכך ,
(trg)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .

(src)="77"> יותר נכון , מחנכים אותנו להתרחק מהיצירתיות .
(trg)="73"> Ай , х1анад из ишта ?

(src)="78"> מדוע זה כך ?
(trg)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .

(src)="80"> למעשה , עברנו מסטרטפורד ללוס אנג ' לס .
(trg)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .

(src)="82"> [ צחוק ] למעשה , גרנו במקום בשם סניטרפילד , ממש ליד סטרטפורד , ושם נולד אביו של שייקספיר .
(trg)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .

(src)="84"> לי כן . לא חשבתם שלשייקספיר היה אבא , נכון ?
(trg)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(trg)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?

(src)="85"> נכון ? כי אינכם חושבים
(trg)="78.1"> Енаеций ?
(trg)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?

(src)="86"> על שייקספיר כעל ילד , נכון ?
(trg)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .

(src)="87"> שייקספיר בן 7 ? מעולם לא חשבתי על זה .
(trg)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .

(src)="89"> הוא היה מתישהו בן 7 .
(trg)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .

(src)="90"> הוא ודאי למד אנגלית אצל מישהו , נכון ?
(trg)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?

(src)="91"> [ צחוק ] מטריד , נכון ?
(trg)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(trg)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .

(src)="93"> [ צחוק ] שולחים אותו למיטה בלי ארוחת ערב . אבא אומר לו : " לך עכשיו למיטה ! "
(trg)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !

(src)="94"> לוויליאם שייקספיר !
(trg)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,

(src)="95"> " תניח מיד את העפרון .
(trg)="86"> наьха са ца дуаш »

(src)="97"> [ צחוק ] " זה מאד מבלבל . "
(trg)="87"> ( Белам ) .

(src)="98"> [ צחוק ] בכל אופן , עברנו מסטרטפורד ללוס אנג ' לס , בעצם , אני רוצה לומר מילה על המעבר .
(trg)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(trg)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(trg)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .

(src)="100"> יש לי שני ילדים . בני היום בן 21 ובתי בת 16 .
(trg)="89.1"> Ши бер да са .
(trg)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .

(src)="101"> הוא לא רצה לבוא ללוס אנג ' לס .
(trg)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(trg)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,

(src)="102"> היא מצאה חן בעיניו , אך היתה לו חברה באנגליה .
(trg)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .

(src)="103"> אהבת חייו , שרה .
(trg)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .

(src)="104"> הוא הכיר אותה רק חודש .
(trg)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .

(src)="105"> [ צחוק ] דעו לכם שזה כמו ארבע שנות נישואין , כי בגיל 16 זה המון זמן .
(trg)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(trg)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(trg)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :

(src)="107"> ואמר , " לעולם לא אמצא בחורה כמו שרה , "
(trg)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .

(src)="108"> ולמען האמת , זה שימח אותנו מאד , כי ... [ צחוק ] ... מפני שהיא היתה הסיבה העיקרית לכך שעזבנו .
(trg)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .

(src)="109"> [ צחוק ] אך אתה קולט משהו , כשאתה עובר לאמריקה ומסתובב בעולם : בכל מערכת חינוך בעולם יש אותה היררכיה של נושאים .
(trg)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(trg)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,

(src)="110"> בכולן . לא משנה איפה . אולי חשבתם שזה אחרת .
(trg)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .

(src)="111"> אך לא . בראש ניצבות המתמטיקה והשפות ,
(trg)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,

(src)="112"> אחר כך המקצועות ההומניים , ובתחתית - האמנויות .
(trg)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .

(src)="113"> בכל מקום עלי-אדמות .
(trg)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !

(src)="114"> וכמעט בכל מערכת יש גם היררכיה במקצועות האמנות .
(trg)="102"> Цул совг1а ,