# gl/ted2020-10.xml.gz
# zh/ted2020-10.xml.gz
(src)="1"> A pesar da lexítima preocupación pola sida e a gripe aviaria -- da que máis tarde nos falará o brillante Dr. Brilliant -- quérolles falar doutra pandemia : as enfermidades cardiovasculares , a diabetes e a hipertensión , todas as cales se poden previr polo menos no 95 % dos casos só cambiando a dieta e o estilo de vida .
(trg)="1"> 所有對於愛滋病同禽流感嘅擔心 都係好合理嘅 而我哋稍後亦會從 Brilliant 醫生 聽到有關嘅嘢 不過 , 而家我想講嘅係另一啲流行病 就係心血管疾病 、 糖尿病同高血壓 而且對於 95 % 以上嘅患者嚟講 只要改變飲食習慣同生活作息 呢啲病完全係可以預防嘅
(src)="2.1"> Estamos vivindo unha ' globalización das doenzas ' , porque a xente está comezando a comer , vivir e morrer coma os americanos , Por exemplo , nunha soa xeración , Asia pasou das taxas máis baixas do mundo en enfermidades do corazón , obesidade e diabetes ás máis altas .
(src)="2.2"> E en África , as enfermidades cardiovasculares igualan as mortes por VIH e SIDA en moitos países .
(trg)="2"> 但現正發生嘅事就係慢性病開始全球化 其他國家嘅人嘅飲食同生活方式 甚至死亡方式 都開始同我哋相似 例如短短一代人嘅時間 亞洲已經由其中一個心臟病 、 肥胖 同糖尿病發病率極低嘅地區 變成發病率極高嘅地區 喺非洲 , 患心血管疾病嘅人數 等同於喺大多數國家 死於愛滋病嘅人數
(src)="3"> Así pois , temos unha decisiva xanela de oportunidade para facer un cambio importante que pode afectar a vida de millóns de persoas e practicar a medicina preventiva a escala global .
(trg)="3"> 所以呢個係一個關鍵時刻 我哋必須做一個重要嘅改變 去影響幾百萬人嘅生命 同埋喺全球實施預防性醫學
(src)="4"> As enfermidades cardiovasculares seguen matando máis xente -- tanto nos Estados Unidos como no resto do mundo -- que todas as outras xuntas , a pesar de que case sempre se poden previr .
(trg)="4"> 心血管疾病導致嘅死亡人數 比其他疾病加起嚟仲要高 呢樣嘢唔單止喺我哋嘅國家 全世界亦一樣 不過對絕大多數人嚟講
(src)="5.1"> E non só podemos previlas , senón tamén revertelas .
(src)="5.2"> Nos últimos case 29 anos , puidemos demostralo cun simple cambio de dieta e estilo de vida , usando estas ferramentas sofisticadas , tecnolóxicas e custosas para demostrar o poderosas que poden accións simples e baratas .
(src)="5.3"> Isto é unha arteriografía cuantitativa , antes e despois dun ano , e tomografías PET do corazón .
(trg)="5"> 心血管疾病係完全可以避免嘅 甚至可以醫好 喺過去接近二十九年 我哋以一啲高科技 、 昂貴 先進嘅方法證明咗 透過改變飲食同生活作息 呢啲非常簡單 、 原始 、 低成本嘅 治療方法有幾大嘅威力 例如對比一年前同一年後嘅 定量動脈造影術 同埋心臟正子掃描
(src)="6"> Amosámolo hai uns meses , cando publicamos o primeiro estudo que demostra que se pode deter ou reverter o avance do cancro de próstata con cambios na dieta e no estilo de vida ; e unha regresión do 70 % ou unha inhibición no crecemento do tumor , comparado con só un 9 % no grupo de control .
(trg)="6"> 幾個月前 , 我們發表第一份研究 指出只需透過改變飲食同生活習慣 你就能夠停止或者逆轉前列腺癌擴散 令到 70 % 嘅癌細胞縮小 或者停止生長 相對之下 , 對照組只有 9 %
(src)="7"> Na resonancia magnética e na espectroscopia de RM amósase que a actividade do tumor de próstata - en vermello- diminuíu despois dun ano , como poden ver .
(trg)="7"> 喺呢啲磁力共振造影同埋光譜分析裏邊 紅色係前列腺癌細胞活動 可以見到佢喺一年後減少咗
(src)="8.1"> Agora ben , hai unha epidemia de obesidade : os dous terzos dos adultos e o 15 % de nenos .
(src)="8.2"> O que en realidade me preocupa é que a diabetes creceu nun 70 % nos últimos 10 anos , e esta pode ser a primeira xeración en que os fillos vivan menos ca os pais .
(src)="8.3"> Isto é lamentable e pódese previr .
(trg)="8"> 現時癡肥非常流行 影響到三份之二嘅成人同 15 % 嘅兒童 特別令我擔心嘅係 過往十年糖尿病人數已經上升咗 70 % 我哋可能係第一個代人 見到細路短命過我哋 咁係好可悲 而且呢個情況其實係可以避免
(src)="9.1"> Estes non son resultados electorais , son persoas : o número de persoas obesas por estado comezando en 1985 , 86 , 87 -- son do web dos CDC -- 88 , 89 , 90 , 91 -- aparece unha nova categoría -- 92 , 93 , 94 , 95 , 96 , 97 , 98 , 99 , 2000 , 2001 , e empeora .
(src)="9.2"> Estamos involucionando .
(src)="9.3"> ( Risos ) Que podemos facer con isto ?
(src)="9.4"> Ben , descubrimos que a dieta asiática pode reverter o cancro e as enfermidades cardíacas .
(trg)="9"> 呢啲並唔係選舉結果 而係各州肥胖人口統計 由 85 、 86 、 87 年起計 呢啲資料取自美國疾病管制 暨預防中心網站 — — 88 、 89 、 90 、 91 年 一個新嘅分類 — — 92 、 93 、 94 、 95 、 96 年 97 、 98 、 99 、 2000 、 2001 — — 越嚟越差 我哋一直喺度退化 ( 笑聲 ) 而家我哋可以為到呢樣做啲乜呢 ? 我哋發現亞洲嘅飲食習慣 可以預防心臟病同癌症
(src)="10"> Pero como en Asia están comezando a comer coma nós están enfermando coma nós .
(trg)="10"> 但亞洲人都開始食得好似我哋咁 因此佢哋都開始病到好似我哋咁
(src)="11.1"> Pero eu traballei con multinacionais alimentarias .
(src)="11.2"> E poden facer que comer alimentos máis sans pareza divertido , sexy , moderno , crocante e cómodo .
(src)="11.3"> Presido os comités consultivos de McDonald 's , Pepsico , Conagra e Safeway , e axiña o de Del Monte , e todos cren que é un bo negocio .
(trg)="11"> 我一直有同好多大型飲食公司合作 佢哋可以令食用健康食品變得 樂趣 、 吸引 、 流行 、 有口感又方便 例如 , 我擔任麥當勞 、 百事可樂 康尼格拉食品 、 Safeway 嘅 諮詢董事會嘅主席 嚟緊仲會做埋台爾蒙食品 諮詢董事會主席 佢哋發現健康食品市場充滿商機
(src)="12.1"> As ensaladas de McDonald 's saen dese labor -- van ter ensalada asiática .
(src)="12.2"> En Pepsi , dous terzos do aumento de ingresos vén dos seus mellores alimentos .
(trg)="12"> 你喺麥當勞見到嘅沙律 就係我哋嘅成果 佢哋將會有亞洲款式嘅沙律 喺百事可樂公司 三分二嘅營業增長 嚟自佢哋改良咗嘅食品
(src)="13.1"> Se podemos facer isto , entón conseguiremos liberar recursos para comprar medicamentos que de verdade necesitamos : para tratar a SIDA e o VIH e para previr a gripe aviaria .
(src)="13.2"> Moitas grazas
(trg)="13"> 所以如果我哋可以咁做 我哋就可以慳返好多資源 去買我哋真正需要嘅藥物 去治療愛滋病 、 瘧疾 , 或者禽流感 多謝各位 !
# gl/ted2020-1050.xml.gz
# zh/ted2020-1050.xml.gz
(src)="1"> Gustaríame dicirvos a todos que sodes uns ciborgs pero non do tipo que imaxinades .
(trg)="1"> 我想同你哋講 , 其實你哋都係半機械人 , 不過唔係你哋念嘅果種半機械人 。
(src)="2"> Non sodes nin Robocop nin Terminator , pero sodes ciborgs cada vez que mirades un monitor ou usades algún dispositivo móbil .
(trg)="2"> 你哋唔係鐵甲威龍 , 亦都唔係終結者 , 但係每次你望住個屏幕 或者用手機果陣 , 你就係一個半機械人 。
(src)="3"> Cal sería unha boa definición de ciborg ?
(trg)="3"> 甘點先為止正宗嘅半機械人呢 ?
(src)="4"> A definición tradicional di que é un organismo " ao que se lle engadiron elementos esóxenos co fin de adaptarse a novos medios " .
(trg)="4"> 嗱 , 傳統嚟講就係 “ 一個有機體為咗適應新環衛 而被添加外部組件 。 ”
(src)="5.1"> O termo xurdiu nun artigo sobre viaxes espaciais en 1966 .
(src)="5.2"> Porque , se vos parades a pensar , o espazo é bastante incómodo ;
(trg)="5"> 呢種講法係源於 1960 年一篇記錄太空漫遊嘅文章 。 因為你認真唸下 , 太空其實好可怕 ;
(src)="6"> suponse que a xente non debe estar alí .
(trg)="6"> 人類本嚟就唔應該係果度 。
(src)="7"> Pero os humanos son curiosos e gústalles engadir cousas ao corpo para poder ir aos Alpes un día e ser como un peixe no mar ao seguinte .
(trg)="7"> 不過人類都係好有奇心嘅 , 佢哋鐘意係自己身上加啲嘢 , 所以總有一日佢地可以爬上阿爾卑斯山 , 跟住另外一日又變成海底嘅一條魚 。
(src)="8"> Consideremos o concepto da antropoloxía tradicional .
(trg)="8"> 等我哋嚟睇下傳統概唸上嘅人類學係觀點 。
(src)="9"> Alguén vai a outro país e di : " Que fascinante é esta xente , que interesantes son as súas ferramentas , que curiosa é a súa cultura " .
(trg)="9"> 有條友去咗另一個國家 , 佢話 : “ 呢度啲人真係神奇 , 佢哋嘅架撐真係得意 , 距哋嘅文化好盞鬼 。 ”
(src)="10"> E logo escriben un artigo , que se cadra lerán un par de antropólogos , e cremos que é algo moi exótico .
(trg)="10"> 跟住佢地係張紙度寫咗啲也 , 或者咁啱有幾個人類學家睇度 , 我哋就會覺得呢單也靈舍有異國情調 。
(src)="11"> Ben , o que ocorre é que de repente atopamos unha nova especie .
(trg)="11"> 而同時發生嘅係我哋突然發現咗 一個新品種 。
(src)="12.1"> Eu , como antropóloga ciborg , díxenme de pronto : " Vaia !
(src)="12.2"> Somos unha nova forma de homo sapiens .
(src)="12.3"> Mirade estas culturas fascinantes .
(src)="12.4"> Mirade estes rituais curiosos de toda esta xente arredor desta tecnoloxía .
(trg)="12"> 我 , 作為一個研究半機械人嘅人類學家 , 實會話 : “ 哇 , 依家我哋突然間成為咗新新人類啦 。 過嚟睇下呢啲引人入勝嘅文化 , 再睇下呢啲令人好奇嘅儀式 , 個個都圍繞呢項技術做嘢 。
(src)="13"> Clican nunhas cousas e logo miran fixamente as pantallas " .
(trg)="13"> 佢哋一路點擊 , 一路望著個屏幕 。 ”
(src)="14"> Pero hai unha razón pola que estudo isto en lugar da antropoloxía tradicional .
(trg)="14"> 我之所以去研究呢樣也 , 而唔係傳統人類學係有原因嘅 。
(src)="15"> E a razón é que o uso de ferramentas nos principios , durante miles e miles de anos , implicou unha modificación física do ser .
(trg)="15"> 因為工具嘅使用 , 係一開始 , 經過咗千萬年 , 所有也都係人類挪嚟改造自身 。
(src)="16"> Axudounos a estende-lo noso eu físico , a ir máis rápido , a golpear cousas máis forte , e iso tivo un límite .
(trg)="16"> 工具幫助我哋擴展自身嘅技能 , 令我哋跑得更快 , 錘嘢錘得更有力 , 雖然一切都有個限度 。
(src)="17.1"> Pero agora o que observamos non é unha estensión física do eu , senón unha estensión do eu mental .
(src)="17.2"> E por iso podemos viaxar máis rápido e comunicarnos de maneira diferente .
(trg)="17"> 但係依家我哋睇度嘅唔係人類自身技能嘅擴展 , 而係心智嘅延伸 。 由於咁 , 我哋可以走得更快 , 更多元化咁交流 。
(src)="18"> E a outra cousa que ocorre é que todos levamos ás costas tecnoloxía do tipo Mary Poppins .
(trg)="18"> 第二件發生哽嘅嘢就係 我哋都隨身攜帶住Mary Poppins嘅技術 。
(src)="19"> Podemos engadirlle o que queiramos e non por iso pesará máis e logo podemos quitarlle o que sexa .
(trg)="19"> 我地可以將任何野擺在我地想放噶任何地方 , 唔重咖 , 然之後又可以從入面挪距出來 。
(src)="20"> Como é o interior dunha computadora ?
(trg)="20"> 你台電腦入面究竟有啲咩呢 ?
(src)="21"> Ben , se se imprimise veríase como uns 450 quilos de material que van convosco todo o tempo .
(trg)="21"> 嗱 , 如果你將佢打印出嚟 , 就好似你要運輸 成千磅重嘅信息材料 。
(src)="22"> E se perdedes esa información créase de súpeto un baleiro mental e sentides como que vos falta algo , pero non o podedes ver e entón tedes unha sensación estraña .
(trg)="22"> 而且 , 如果你真係唔見咗果啲信息 , 你個心就會覺得突然之間冇咗一啲嘢 , 就好似突然之間感覺失去咗一啲嘢 , 除非你無辦法見度呢啲嘢 , 距就好似D好奇怪噶感覺 。
(src)="23"> A outra cousa que ocorre é que un tedes un segundo eu .
(trg)="23"> 另外一件發生咗嘅嘢就係你擁有第二個自己 。
(src)="24"> Gústevos ou non , estades comezando a aparecer en liña , e a xente está interactuando co voso segundo eu cando non estades alí .
(trg)="24"> 無論你鐘唔鍾意 , 你都開始係線上出現 , 當你唔係果度 , 人哋就開始同第二個你交流 ,
(src)="25"> Por iso tedes que ser coidadosos ao expor o voso xardín dianteiro que é , basicamente , o muro de Facebook para que as persoas non escriban alí no medio da noite porque o efecto é máis ou menos o mesmo .
(trg)="25"> 咁你就要小心 , 唔好輕易開放你嘅第一道防線 , 基本上嚟講就係你嘅Facebook , 唔好比人哋係深夜係上面寫嘢 , 因為呢個效果同現實生活係好大程度上係等價嘅 。
(src)="26"> E , de súpeto , temos que empezar a manter o noso segundo eu .
(trg)="26"> 所以突然之間 , 我哋開始維護第二個自己 ,
(src)="27"> Un ten que presentarse na vida dixital de maneira similar a como o faría na vida analóxica .
(trg)="27"> 你不得不以一種你係現實中呈現嘅方式 相似咁係數碼生活中呈現 。
(src)="28"> Así que da mesma forma que cada día un se levanta , se ducha e se viste , tedes que aprender a facer iso para o voso eu dixital .
(trg)="28"> 就好似你起身 , 冲個涼 , 著衫 , 你一樣要學識係數碼生活中去做同樣嘅也 。
(src)="29"> E o problema é que moita xente hoxe en día , sobre todo os adolescentes , teñen que atravesar dúas adolescencias .
(trg)="29"> 不過問題在於家陣好多人 , 尤其係青少年 , 需要經歷兩個青春期 。
(src)="30.1"> Teñen que pasar pola primeira , e iso xa é algo incómodo , e despois teñen que pasar pola adolescencia do seu segundo eu .
(src)="30.2"> E iso é aínda máis incómodo porque hai unha historia real da súa actividade dixital .
(trg)="30"> 佢哋要經歷第一個青春期已經好唔容易 , 依家仲要經歷自己第二個青春期 。 咁就更加之難 。 因為係呢個真實嘅網絡歷史入面 佢哋經歷都會被記錄 。
(src)="31.1"> Calquera que entra nunha nova tecnoloxía é un adolescente dixitais hoxe en día .
(src)="31.2"> Por iso é moi incómodo e lle resulta moi difícil facer esas cousas .
(trg)="31"> 依家每個啱開始接觸新科技嘅人 , 都係網上嘅青少年 。 所以 , 要佢地去做果啲嘢 係好奇怪同埋困難嘅 。
(src)="32"> Cando era nena , meu pai adoitaba dicirme pola noite : " Vouche ensinar cousas sobre o tempo e o espazo no futuro " .
(trg)="32"> 係我好細個果陣 , 夜晚我老窦會叫我坐低跟住同我講 : “ 我要教你一樣關於未來時間同空間嘅嘢 。 ”
(src)="33"> Eu dicíalle : " Xenial ! "
(trg)="33"> 我話 : “ 好啊 ! ”
(src)="34"> E un día dixo : " Cal é a distancia máis curta entre dous puntos ? "
(trg)="34"> 有一日佢問我 : “ 兩點之間最短嘅距離係咩 ? ”
(src)="35"> Eu respondinlle : " É a liña recta .
(trg)="35"> 我話 : “ 哦 , 直線啰 。 你琴日係咁同我講嘅 。 ”
(src)="36.1"> Dixéchesmo onte " .
(src)="36.2"> Eu pensaba que era moi intelixente .
(trg)="36"> 我唸住我好醒目 ,
(src)="37.1"> El díxome : " Non , non , non .
(src)="37.2"> Hai unha maneira mellor " .
(trg)="37"> 點知佢話 : “ 唔啱 , 唔啱 , 呢個先係更短嘅路徑 。 ”
(src)="38"> Colleu un anaco de papel , debuxou un A e un B a cada lado , e dobrouno de maneira que A e B se tocasen .
(trg)="38"> 佢挪咗一張紙 , 係一面寫咗個A , 另外一面寫咗個B , 跟住折埋兩邊令到A掂到B 。
(src)="39"> E dixo : " Esa é a distancia máis curta entre dous puntos " .
(trg)="39"> 佢話 : ” 呢個先系兩點之間最短嘅距離 。 “
(src)="40"> Díxenlle : " Papi , papi , papi , como se fai ? "
(trg)="40"> 我跟住問 : ” 老窦 , 老窦 , 老窦 , 你點做度嘎 ? “
(src)="41"> Díxome : " Ben , só hai que doblar o tempo e o espazo , iso precisa dunha gran cantidade de enerxía , e así é como se fai " .
(trg)="41"> 佢話 : “ 嗱 , 呢個先係兩點之間最短嘅距離 , 要用好多能量 , 跟住就可以做到喇 。 ”
(src)="42"> E díxenlle : " Quero facer iso " .
(trg)="42"> 我話 : “ 我都想做到啊 ! ”
(src)="43"> Respondeume : " Está ben " .
(trg)="43"> 佢話 : “ 好啊 ! ”
(src)="44"> E así , cada noite durante os seguientes 10 ou 20 anos pensaba ao me deitar : " Quero se-la primeira persoa en crear un buraco de verme , para facer que as cousas aceleren máis rápido .
(trg)="44"> 跟住 , 係接落嚟呢 10 幾 20 年 , 每當我夜晚訓覺時 我就會唸 , “ 我一定會係第一個創造出 “ 蟲洞 ” 嘅人 , 令事物加速 。
(src)="45"> E quero facer unha máquina do tempo " .
(trg)="45"> 我仲要製造一台時光機 。 ”
(src)="46"> Sempre estaba a mandar mensaxes ao meu eu futuro usando grabadoras .
(trg)="46"> 我經常用錄音機嚟發信息 比未來嘅自己 。
(src)="47"> Pero logo decateime na universidade que a tecnoloxía non se adopta só porque funciona ;
(trg)="47"> 但係當我讀大學果陣 , 我意識到 , 技術唔會因為佢有用 而被人類接受 ,
(src)="48"> adóptase porque a xente a usa e porque está feita para humanos .
(trg)="48"> 而係人類用過之後先會被接受 。 因為佢係為滿足人類所需而創造嘅 。
(src)="49"> Así que empecei a estudar antropoloxía .
(trg)="49"> 所以 , 我開始研究人類學 。
(src)="50"> E cando estaba escribindo a miña tese sobre teléfonos móbiles decateime de que todo o mundo levaba buracos de verme nos seus petos .
(trg)="50"> 當我係度寫哽關於手機嘅論文時 , 我意識到每個人嘅口袋入面都隨身帶著個 ” 蟲洞 “ 。
(src)="51"> Non os transportaban físicamente pero si que os transportaban mentalmente .
(trg)="51"> 呢個 “ 蟲洞 ” 唔係通過身體接觸嚟傳遞信息 , 而係從心智上傳遞 。
(src)="52"> Eles cun clic nun botón conectábanse nun intre coma A e B.
(trg)="52"> 人類點擊一下按鈕 , 跟住以A身份同B取得聯繫 。
(src)="53"> E pensei : " Guau , atopeino , isto é xenial ! "
(trg)="53"> 跟住我唸 : “ 噢 , 哇 , 我穩到啦 ! 真係太好啦 ! ”
(src)="54"> Co tempo , o tempo e o espazo comprimíronse gracias a isto .
(trg)="54"> 所以 , 隨住時間推移 , 時間同空間 都因為咁而被壓縮埋一齊 。
(src)="55"> Un pode estar nunha punta do mundo murmurar algo e ser escoitado na outra punta .
(trg)="55"> 你可以企係地球嘅一邊 , 細細聲講嘢 , 而且可以比另外一邊嘅人聽到 。
(src)="56"> Outra das ideas que andan dando voltas é que un ten distintos tipos de tempo en cada un dos dispositivos que usa .
(trg)="56"> 仲有就係 , 你用嘅唔同設備可以比你擁有唔同類型嘅時間 。
(src)="57"> Cada pestana do navegador danos un tipo de tempo diferente .
(trg)="57"> 每一個瀏覽標籤都比你一個唔同嘅時間軸 。
(src)="58"> E debido a isto un empeza a escarvar buscando as memorias externas ... onde as deixaches ?
(trg)="58"> 而且因為咁 , 你開始到處發掘延伸嘅記憶 , 將佢哋收埋咗係邊呢 ?
(src)="59"> Así que agora todos somos paleontólogos escarvando en busca de cousas perdidas nos nosos cerebros externos que levamos no peto .
(trg)="59"> 所以話依家我哋都係古生物學家 , 不停咁發掘我哋失去嘅嘢 , 我哋將外部大腦隨身帶係口袋入面 。
(src)="60.1"> E isto provoca unha especie de arquitectura do pánico .
(src)="60.2"> Ai Deus !
(src)="60.3"> Onde o puxen ?
(trg)="60"> 咁樣會促發一種恐慌 。 弊 , 啲嘢究竟存咗係邊度 ?
(src)="61"> Somos todos como " Eu amo a Lucy " nunha gran liña de producción de información e non podemos mante-lo ritmo .
(trg)="61"> 係信息狂潮嚟臨前 , 我哋都好似 ” 我愛Lucy “ 電視入面演嘅咁狼狽 , 而且我哋冇辦法追得上信息嘅腳步 。
(src)="62"> E o que termina pasando cando levamos todo iso ao espazo social é que miramos o teléfono todo o tempo .
(trg)="62"> 由於咁 , 我哋將所有嘢帶入到社交空間 , 結果就係我哋會不停咁查看電話 。
(src)="63"> Temos algo chamado " intimidade ambiente " .
(trg)="63"> 呢個就係稱之為親密環境 。
(src)="64"> Non se trata de estar sempre conectado con todos senón que en calquera momento podemos conectarnos con calquera .
(trg)="64"> 咁樣唔係話我哋經常同每個人聯繫 , 而係話我哋可以隨時聯繫上我哋想聯繫嘅人 。
(src)="65"> E se puidesemos imprimir tódolos contactos do teléfono a sala estaría abarrotada de xente .
(trg)="65"> 如果你可以將電話簿入面嘅人全部打印出嚟 , 果間房就會變得非常壁 ,
(src)="66"> Estas son as persoas ás que tedes acceso agora mesmo , en xeral , todas estas persoas , tódolos amigos e familiares cos que podedes contactar .
(trg)="66"> 一般嚟講呢哋就係你可以聯繫到嘅人 同埋同你保持聯繫嘅朋友 , 家人 。
(src)="67"> Hai algúns efectos psicolóxicos derivados disto .
(trg)="67"> 隨之而嚟嘅係我哋會有一種心理效應 。
(src)="68"> Un que me preocupa moito é que as persoas xa non dedican tempo ningún a reflexionar e que non desaceleran nin paran , ao estar preto de todas esas persoas da sala todo o tempo que tratan de competir pola súa atención nas distintas interfaces concurrentes ; paleontoloxía e arquitectura do pánico .
(trg)="68"> 一種我好擔心嘅心理效應 , 就係人類唔再花費時間嚟反省自己 , 佢地唔再放慢節奏同埋停落嚟 , 時刻同屋入面嘅人係埋一齊 , 嘗試係同一時間內 獲得所有人嘅注意力 , 同時活係研究 古生物學同埋面對恐慌嘅架構中 。
(src)="69"> Non só están sentados alí .
(trg)="69"> 佢地唔止係坐埋一齊咁簡單 。
(src)="70"> E , realmente , cando un non ten impulsos externos ; nese momento é cando se produce a creación do eu , cando podedes facer plans a longo prazo , cando podedes tratar de descubrir quen sodes en realidade .
(trg)="70"> 講真果句 , 當你唔再受黎自外部嘅影響果陣 , 你就有一段可以創造自我嘅時間 , 一段可以作長遠計劃嘅時間 , 嘗試發覺究竟自己係點樣一個人 。
(src)="71"> E logo , unha vez que o facedes , podedes pensar como presentar o segundo eu de maneira lexítima , no canto de enfrontarse a todo tal e como vén e estar : " oh , teño que facer isto , e isto , e isto outro " .
(trg)="71"> 而一旦你咁樣做 , 你就會搞清楚 應該點樣合理咁呈現第二個自己 , 而唔係等所有嘢發生之後再臨時應對 — — 哦 , 我要做呢個 , 我要做那個 , 我一定做呢個 。
(src)="72"> Por iso isto é moi importante .
(trg)="72"> 所以呢一點係非常重要嘅 。
(src)="73"> Preocúpame moito que , sobre todo os nenos de hoxe , non van experimentar este tempo de inactividade xa que teñen unha cultura do clic instantáneo e que todo vén a eles ; iso entusiásmalles moito e xéralles dependencia .
(trg)="73"> 我真係好擔心 , 尤其對依家嘅細路仔 , 佢地冇靜低心嚟處理事情嘅時間 , 因為佢地生活係一個不停點擊按鈕嘅文化中 , 咩嘢都向佢地湧埋嚟 , 佢地就會變得好興奮 , 甚至沉迷其中 。
(src)="74"> Así que , se o pensan ben , o mundo tampouco se detivo .
(trg)="74"> 你唸下 , 呢個世界都未試過停落嚟 。
(src)="75"> Ten as súas propias próteses externas e estes dispositivos axúdannos a todos a comunicarnos e interactuar uns con outros .
(trg)="75"> 佢都有自己嘅外部修復設備 , 而且呢啲設備都係度幫哽我哋 互相溝通同交流 。
(src)="76"> Pero cando o visualizamos realmente , tódalas conexións que temos agora mesmo -esta é unha imaxe da interconxión de Internet- non parece moi tecnolóxico ;
(trg)="76"> 如果你可以見度呢啲 將我哋聯繫埋一齊嘅網路 , 你會發覺呢個係一幅互聯網嘅地圖 — — 佢睇起身無乜技術含量 ;
(src)="77"> parece máis ben algo orgánico .
(trg)="77"> 不過事實上係有機化嘅 。
(src)="78"> Esta é a primeira vez en toda a historia da Humanidade que nos conectamos desta forma .
(trg)="78"> 呢個係人類歷史上第一次 以咁樣嘅方式嚟連接每個人 。
(src)="79"> E non é que as máquinas estean a toma-lo control ;
(trg)="79"> 而且唔係部機器係度話事 ,
(src)="80"> senón que nos están axudando a ser máis humanos , nos están axudando a conectarnos mutuamente .
(trg)="80"> 而係佢幫我哽我哋變得更人性化 , 更好咁同每個人溝通 。
(src)="81"> A tecnoloxía máis exitosa faise á un lado e axúdanos a vivi-las nosas vidas .
(trg)="81"> 最成功嘅技術係幫我哋排除障礙 , 幫助我哋生活得更美好 。
(src)="82"> E , en realidade , acaba sendo algo máis humano que tecnolóxico porque estamos co-creándonos uns aos outros todo o tempo .
(trg)="82"> 確切嚟講 , 機器令到我哋最後變得更人性化而非技術化 , 因為我哋一路都係度互相合作 , 共同創造 。
(src)="83"> E este é o punto importante que me gustaría estudar : que as cousas son hermosas , que todavía existe unha conexión humana ; só que se realiza dun modo diferente .
(trg)="83"> 呢個就係我想研究嘅一個重點 : 事物係美好嘅 , 不過依然需要人與人之間嘅聯繫 ; 只不過係以一種唔同嘅方式 。
(src)="84"> Estamos aumentando a nosa humanidade e a nosa capacidade de conectarnos uns cos outros malia a xeografía .
(trg)="84"> 我哋正係度增強自身嘅特性 , 聯繫彼此嘅能力 , 不受地域嘅限制 。
(src)="85"> É por iso que estudo antropoloxía ciborg .
(trg)="85"> 呢個就係點解我要研究半機械人類學 。
(src)="86"> Grazas .
(trg)="86"> 多謝噻 !
(src)="87"> ( Aplausos )
(trg)="87"> ( 掌聲 )
# gl/ted2020-1085.xml.gz
# zh/ted2020-1085.xml.gz