# gl/ted2020-10.xml.gz
# nb/ted2020-10.xml.gz


(src)="1"> A pesar da lexítima preocupación pola sida e a gripe aviaria -- da que máis tarde nos falará o brillante Dr. Brilliant -- quérolles falar doutra pandemia : as enfermidades cardiovasculares , a diabetes e a hipertensión , todas as cales se poden previr polo menos no 95 % dos casos só cambiando a dieta e o estilo de vida .
(trg)="1"> Med all den berettigede bekymring for AIDS og fugleinfluensa -- og vi skal høre om dette fra den glimrende Dr. Glimrende senere i dag -- Jeg vil gjerne snakke om den andre pandemien , som er hjerte-kar sykdom , diabetes , høyt blodtrykk -- alle disse kan fullstendig unngås for minst 95 prosent av folket , utelukkende ved å endre kosthold og livsstil .

(src)="2.1"> Estamos vivindo unha ' globalización das doenzas ' , porque a xente está comezando a comer , vivir e morrer coma os americanos , Por exemplo , nunha soa xeración , Asia pasou das taxas máis baixas do mundo en enfermidades do corazón , obesidade e diabetes ás máis altas .
(src)="2.2"> E en África , as enfermidades cardiovasculares igualan as mortes por VIH e SIDA en moitos países .
(trg)="2.1"> Og det som skjer er at det skjer en globalisering av sykdom , at folk som begynner å spise som oss , og leve som oss , og dø som oss .
(trg)="2.2"> Og i en generasjon , for eksempel , Asia har gått fra å ha den laveste hyppighet av hjertesykdom , og fedme , og diabetes til en av de høyeste .
(trg)="2.3"> Og i Afrika , er hjerte-kar sykdom like vanlig som HIV og AIDS dødsfall i de fleste landene .

(src)="3"> Así pois , temos unha decisiva xanela de oportunidade para facer un cambio importante que pode afectar a vida de millóns de persoas e practicar a medicina preventiva a escala global .
(trg)="3"> Vi har et avgjørende tidsvindu for å gjøre en vesentlig forskjell som kan påvirke livene til bokstavelig talt millioner av mennesker , og praktisere forebegyggende medisin på en verdensomspennende målestokk .

(src)="4"> As enfermidades cardiovasculares seguen matando máis xente -- tanto nos Estados Unidos como no resto do mundo -- que todas as outras xuntas , a pesar de que case sempre se poden previr .
(trg)="4"> Hjerte-kar sykdommer dreper fremdeles flere folk -- ikke bare i dette landet , men også over hele verden -- enn alt annet til sammen , og likevel kan det forebygges fullt og helt for de fleste .

(src)="5.1"> E non só podemos previlas , senón tamén revertelas .
(src)="5.2"> Nos últimos case 29 anos , puidemos demostralo cun simple cambio de dieta e estilo de vida , usando estas ferramentas sofisticadas , tecnolóxicas e custosas para demostrar o poderosas que poden accións simples e baratas .
(src)="5.3"> Isto é unha arteriografía cuantitativa , antes e despois dun ano , e tomografías PET do corazón .
(trg)="5.1"> Ikke bare kan det forebygges , det kan faktisk snus .
(trg)="5.2"> Og i de siste nesten 29 årene , har vi vært i stand til å vise at ved å ganske enkelt endre kostholdet og livsstil , ved hjelp av veldig høyteknologiske , kostbare , toppmoderne tiltak for å vise hvor effektive disse veldig enkle og lite teknologiske og lite kostnadskrevende inngrep kan være .
(trg)="5.3"> Kvantitativ arteriografi , før og etter et år , i tillegg til PET scanning av hjertet .

(src)="6"> Amosámolo hai uns meses , cando publicamos o primeiro estudo que demostra que se pode deter ou reverter o avance do cancro de próstata con cambios na dieta e no estilo de vida ; e unha regresión do 70 % ou unha inhibición no crecemento do tumor , comparado con só un 9 % no grupo de control .
(trg)="6"> Vi påviste for noen måneder siden -- vi publiserte den første studiet som viser at du faktisk kan stanse eller snu fremgangen av prostatakreft ved å gjøre endringer i kosthold og livsstil , og 70 prosent tilbakegang i svulstvekst , eller veksthemming av tumoren , sammenliknet med kun 9 prosent i kontrollgruppen .

(src)="7"> Na resonancia magnética e na espectroscopia de RM amósase que a actividade do tumor de próstata - en vermello- diminuíu despois dun ano , como poden ver .
(trg)="7"> Og i MRI og MR spektroskopien her , er prostata tumor aktiviteten vises med rødt -- du kan se den minske etter et år .

(src)="8.1"> Agora ben , hai unha epidemia de obesidade : os dous terzos dos adultos e o 15 % de nenos .
(src)="8.2"> O que en realidade me preocupa é que a diabetes creceu nun 70 % nos últimos 10 anos , e esta pode ser a primeira xeración en que os fillos vivan menos ca os pais .
(src)="8.3"> Isto é lamentable e pódese previr .
(trg)="8.1"> Vi opplever nå en fedmeepidemi .
(trg)="8.2"> To tredeler av de voksne og 15 prosent av barna .
(trg)="8.3"> Det som virkelig bekymrer meg er at diabetes har økt med 70 prosent i de siste 10 årene , og dette er muligens den første generasjon der barna vil komme til å leve kortere liv enn vi gjør i dag .
(trg)="8.4"> Det er sørgelig , og det kan forebygges .

(src)="9.1"> Estes non son resultados electorais , son persoas : o número de persoas obesas por estado comezando en 1985 , 86 , 87 -- son do web dos CDC -- 88 , 89 , 90 , 91 -- aparece unha nova categoría -- 92 , 93 , 94 , 95 , 96 , 97 , 98 , 99 , 2000 , 2001 , e empeora .
(src)="9.2"> Estamos involucionando .
(src)="9.3"> ( Risos ) Que podemos facer con isto ?
(src)="9.4"> Ben , descubrimos que a dieta asiática pode reverter o cancro e as enfermidades cardíacas .
(trg)="9.1"> Dette er ikke valgresultater , dette er antall mennesker som er fete sortert etter stat , fra og med ' 85 , ' 86 , ' 87 -- de er fra CDC websiden -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- her kommer en ny gruppe -- ' 92 , ' 93 , ' ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- det blir verre .
(trg)="9.2"> Vi er på en måte " tilbake-utviklende " Hva kan vi gjøre her ?
(trg)="9.3"> Vel , kostholdet som vi har funnet kan reversere hjerte sykdom og kreft er et asiatisk kosthold .

(src)="10"> Pero como en Asia están comezando a comer coma nós están enfermando coma nós .
(trg)="10"> Men folk i Asia begynner å spise som oss som er grunnen til at de begynner å bli syke som oss .

(src)="11.1"> Pero eu traballei con multinacionais alimentarias .
(src)="11.2"> E poden facer que comer alimentos máis sans pareza divertido , sexy , moderno , crocante e cómodo .
(src)="11.3"> Presido os comités consultivos de McDonald 's , Pepsico , Conagra e Safeway , e axiña o de Del Monte , e todos cren que é un bo negocio .
(trg)="11.1"> Derfor har jeg jobbet en hel del med de store mat selskapene .
(trg)="11.2"> De kan gjøre det morsomt og sexy og hipt og sprø og bekvemt å spise sunnere mat , som -- jeg er formann for de rådgivende gruppene for McDonald 's , og PepsiCo , og ConAgra , og Safeway , og snart DelMonte , og de oppdager at det er god forretning .

(src)="12.1"> As ensaladas de McDonald 's saen dese labor -- van ter ensalada asiática .
(src)="12.2"> En Pepsi , dous terzos do aumento de ingresos vén dos seus mellores alimentos .
(trg)="12.1"> Salatene som du kan se på McDonald 's kommer fra dette arbeidet -- de vil få en asiatisk salat .
(trg)="12.2"> Ved Pepsi , to tredeler av deres omsetningsvekst kommer fra de bedre matvarene .

(src)="13.1"> Se podemos facer isto , entón conseguiremos liberar recursos para comprar medicamentos que de verdade necesitamos : para tratar a SIDA e o VIH e para previr a gripe aviaria .
(src)="13.2"> Moitas grazas
(trg)="13.1"> Og kan vi gjøre dette , så kan vi frigjøre ressurser for å kjøpe legemidler som du virkelig trenger for å behandle AIDS og HIV og malaria og for å forebebygge fugleinfluensa .
(trg)="13.2"> Takk skal dere ha .

# gl/ted2020-1085.xml.gz
# nb/ted2020-1085.xml.gz


(src)="1"> Hai dúas semanas estaba no meu estudio en París cando chamaron o teléfono e me dixeron " Eh , JR , gañaches o Premio TED 2011 .
(trg)="1"> For to uker siden var jeg i atelieret mitt i Paris , og telefonen ringte og jeg hørte : " Hey , JR , du vant TED prisen for 2011 .

(src)="2"> Tes que pedir un desexo para salvar o mundo . "
(trg)="2"> Du må ønske deg noe for å redde verden . "

(src)="3"> Estaba perdido .
(trg)="3"> Jeg var helt fortapt .

(src)="4"> Non podía salvar o mundo ; ninguén pode .
(trg)="4"> Jeg kan ikke redde verden , ingen kan .

(src)="5"> O mundo está fodido .
(trg)="5"> Verden er helt på trynet .

(src)="6"> Veña oh , tes ditadores gobernando o mundo , a poboación medra en millóns , non hai peixe no mar , o Polo Norte estase a derreter , e o último gañador do Premio TED di : Cada vez estamos máis gordos .
(trg)="6"> Seriøst , du har diktatorer som styrer verden , befolkningen øker med millioner , det er ikke mer fisk i havet , Nordpolen smelter , og den forrige TED prisvinneren sa , at vi blir feite .

(src)="7"> ( Risas ) Agás , quizais , os franceses .
(trg)="7"> ( Latter ) Kanskje unntatt franskmenn .

(src)="8"> O que sexa .
(trg)="8"> Samma det .

(src)="9.1"> Chameina de volta e díxenlle .
(src)="9.2"> " Olla , Amy , dille aos tipos de TED que non vou ir .
(trg)="9"> Så jeg ringte tilbake og sa : " Hør her Amy , si til TED gjengen at jeg ikke kommer .

(src)="10"> Non podo facer nada para salvar o mundo . "
(trg)="10"> Jeg kan ike gjøre noe for å redde verden . "

(src)="11"> Ela dixo " Eh , JR , o teu desexo non é salvar o mundo , senón cambiar o mundo . "
(trg)="11"> Hun sa , " Hey JR , ditt ønske er ikke for å redde verden , men for å forandre verden . "

(src)="12"> " Ah , está ben . "
(trg)="12"> " Åja , da så . "

(src)="13"> ( Risas ) " Iso está ben . "
(trg)="13"> ( Latter ) " Det er kult . "

(src)="14"> Quero dicir a tecnoloxía , a política , os negocios cambian de verdade o mundo , non sempre para ben , pero cámbiano .
(trg)="14"> Jeg mener , teknologi , politikk , næringsliv , alt dette forandrer verden -- ikke nødvendigvis til det bedre , men de forandrer verden .

(src)="15"> Que hai da arte ?
(trg)="15"> Hva med kunst ?

(src)="16"> Podería a arte cambiar o mundo ?
(trg)="16"> Kunne kunst forandret verden ?

(src)="17"> Eu comecei cando tiña 15 anos .
(trg)="17"> Jeg startet da jeg var 15 år .

(src)="18"> E naquel tempo non estaba pensando en cambiar o mundo .
(trg)="18"> Og på den tiden tenkte jeg ikke på å forandre verden ,

(src)="19"> Facía graffiti , escribía o meu nome por todas partes usaba a cidade coma un lenzo .
(trg)="19"> jeg drev med grafitti -- skrev navnet mitt overalt , og brukte byen som mitt lerret .

(src)="20"> Ía polos túneles de Paris , polos tellados cos meus amigos .
(trg)="20"> Jeg gikk i tunnellene under Paris , og på hustakene med vennene mine .

(src)="21"> Cada saída era unha excursión , unha aventura .
(trg)="21"> Hver tur var en utflukt , et eventyr .

(src)="22"> Era como se deixásemos a nosa marca na sociedade e dixéramos " Estiven aquí " na azotea dun edificio .
(trg)="22"> Det var som å sette sitt merke på samfunnet , å si " Jeg var her " på toppen av en bygning .

(src)="23"> Así que cando atopei unha cámara barata no metro , comecei a documentar aquelas aventuras cos meus amigos e dáballe as fotos en fotocopias , fotos pequenas , xusto desde tamaño .
(trg)="23"> Så da jeg fant et billig kamera på undergrunnsbanen startet jeg å dokumentere disse eventyrene med vennene mine og ga dem tilbake som fotokopier -- små bilder på bare denne størrelsen .

(src)="24"> Así foi como , con 17 anos , comecei a pegalas .
(trg)="24"> Det er hvordan jeg som 17-åring begynte å lime dem opp .

(src)="25"> E fixen a miña primeira " expo de rue " , que significa galería na beirarrúa .
(trg)="25"> Og jeg gjorde min første " expo de rue " , som betyr fortausgalleri .

(src)="26"> E enmarqueinas con cor para que non foran confundidas con anuncios .
(trg)="26"> Og jeg laget en fargerik ramme så man ikke skulle forveksle det med reklame .

(src)="27"> Quero dicir , a cidade é a mellor galería de arte que podo imaxinar .
(trg)="27"> Jeg mener , byen er det beste galleriet jeg kan forestille meg .

(src)="28"> Nunca tiven que facer un book e presentalo a unha galería e deixalos decidir se o meu traballo era suficientemente bo para ensinarllo á xente .
(trg)="28"> Jeg ville aldri trenge å lage en mappe for å presentere meg til et galleri og latt dem bestemme om mine verk var vakre nok til å vises for folk .

(src)="29"> Tiña o control sobre el co público de forma directa nas rúas .
(trg)="29"> Jeg ville styre det direkte mot publikum i gatene .

(src)="30"> Así que iso é París .
(trg)="30"> Så det er Paris .

(src)="31"> Eu cambiaba , segundo os lugares aos que fose , o título da exposición .
(trg)="31"> Jeg byttet -- avhengig av hvor jeg var -- tittelen på utstillingen .

(src)="32"> Eses son os Campos Elisios .
(trg)="32"> Dette er fra Champs-Elysees .

(src)="33"> Estaba bastante orgulloso desta .
(trg)="33"> Jeg var ganske stolt av den .

(src)="34"> Porque só tiña 18 e estaba xusto alí arriba , na cima dos Campos Elisios .
(trg)="34"> Fordi jeg bare var 18 år og jeg var på toppen av Champs-Elysees .

(src)="35"> E cando a foto desapareceu , o marco seguía alí .
(trg)="35"> Og når bildet var borte var rammen fortsatt igjen .

(src)="36"> ( Risas ) Novembro de 2005 : as rúas están ardendo .
(trg)="36"> ( Latter ) November 2005 : gatene brenner .

(src)="37"> A gran ola de disturbios estouraran nos primeiros proxectos de París .
(trg)="37"> En stor bølge med opprør har brutt ut i de første forstedene til Paris .

(src)="38"> Todo o mundo estaba pegado ao televisor , vendo os disturbios , as aterradoras imaxes tomadas no centro do barrio .
(trg)="38"> Alle var som limt foran TV 'n , hvor de så urovekkende , skremmende bilder tatt fra utkanten av nabolaget .

(src)="39"> Quero dicir , estes rapaces estaban fóra de control , lanzaban cócteis molotov , atacaban aos policías e aos bombeiros , roubaban todo o que podían das tendas .
(trg)="39"> Jeg mener , disse ungene , uten kontroll , kastet Molotov cocktails , og angrep politiet og brannfolkene , og plyndret alt de kunne komme over i butikkene .

(src)="40"> Eran criminais , desgraciados e perigosos destruíndo o seu propio entorno .
(trg)="40"> Dette var kriminelle , kjeltringer , farlige folk som jaget i sine egne omgivelser .

(src)="41"> E entón a vin : era posíbel ? unha foto miña nunha parede revelada por un coche ardendo , pegada alí un ano antes , de forma ilegal e aínda estaba alí .
(trg)="41"> Det var da jeg så det -- kunne det være mulig ? -- bildet mitt på en vegg gjort synlig av en brennende bil -- en oppliming jeg hadde gjort et år tidligere -- en ulovlig en -- fortsatt der .

(src)="42"> Quero dicir , estas eran as caras dos meus amigos .
(trg)="42"> Jeg mener , dette var ansiktene til vennene mine .

(src)="43"> Coñezo a eses tipos .
(trg)="43"> Jeg kjenner disse folkene .

(src)="44"> Non son anxos pero tampouco monstros .
(trg)="44"> Ikke alle er engler , men de er ikke monstre heller .

(src)="45"> Así que era unha cosa rara de ver aquelas imaxes e aqueles ollos que me devolvían a mirada a través da televisión .
(trg)="45"> Så det var litt skrudd å se disse bildene og disse øynene som så tilbake på meg gjennom TV .

(src)="46"> Así que volvín alí co meu obxectivo de 28 milímetros .
(trg)="46"> Så jeg dro tilbake dit med en 28 mm linse .

(src)="47"> Era o único que tiña naquel momento .
(trg)="47"> Det var den eneste jeg hadde på den tiden .

(src)="48"> Pero con aquel obxectivo , tiña que acercarme a menos de 25 cm da persoa .
(trg)="48"> Men med den linsen , må du være så nær som 25 cm til personen .

(src)="49"> Así que só o podía facer coa súa confianza .
(trg)="49"> Så du kan bare gjøre det med deres tillit .

(src)="50"> Fixen catro retratos da xente de Le Bosquet .
(trg)="50"> Så jeg tok fire portretter av folk fra Le Bosquet .

(src)="51"> Puñan caras aterradoras para interpretar unha caricatura de si mesmos .
(trg)="51"> De lagde skumle grimaser for å leve opp til karikaturene rundt seg .

(src)="52.1"> E despois colguei pósters enormes por todas partes na zona burguesa de París .
(src)="52.2"> Puxen o nome , a idade e mesmo o número de edificio destes tipos .
(trg)="52"> Så limte jeg opp enorme plakater overalt i finere strøkene i Paris med navn , alder og til og med husnummer til disse gutta .

(src)="53"> Un ano despois a exposición estaba fronte o concello de París .
(trg)="53"> Et år senere , ble hele utstillingen vist foran rådhuset i Paris .

(src)="54"> E pasamos das imaxes roubadas e distorsionadas polos medios de comunicación a que se fixeran cargo da súa propia imaxe con orgullo .
(trg)="54"> Og vi gikk fra de bildene , som hadde blitt stjålet og misbrukt av media , til å stolt ta over våre egne bilder .

(src)="55"> Foi entón cando me din conta do poder do papel e a cola .
(trg)="55"> Det var da jeg innså makten til papir og lim .

(src)="56"> Así podía a arte cambiar o mundo ?
(trg)="56"> Så , kan kunst endre verden ?

(src)="57"> Un ano máis tarde estaba escoitando todo o ruído arredor do conflito en Oriente Próximo .
(trg)="57"> Et år senere hørte jeg på all støyen om konflikten i midtøsten .

(src)="58"> Quero dicir , naquel momento , crédeme , só falaban do conflito palestino-israelí .
(trg)="58"> Jeg mener , på den tiden , tro meg mente de bare konflikten mellom Israelerne og Palestinerne .

(src)="59"> Así que co meu amigo Marco , decidimos ir aló e ver como eran de verdade os palestinos e os israelís .
(trg)="59"> Så med min venn Marco , bestemte vi oss for å dra dit og se hvem de virkelige Palestinerne og Israelerne var .

(src)="60"> Son tan diferentes ?
(trg)="60"> Er de så forskjellige ?

(src)="61"> Cando chegamos fomos directos ás rúas , comezamos a falar con xente de todas partes e démonos conta de que as cousas eran un pouco distintas da retórica que tiñamos oído nos medios de comunicación .
(trg)="61"> Da vi kom dit gikk vi rett ut på gaten , og begynte å prate med folk overalt , og vi innså at ting var litt forskjellig fra retorikken vi hadde hørt i media .

(src)="62"> E decidimos facer retratos de palestinos e israelís que facían os mesmos traballos : taxista , avogado , cociñeiro .
(trg)="62"> Så vi bestemte oss for å ta bilder av Palestinere og Israelere som gjorde like jobber -- taxi-sjåfør , advokat , kokker .

(src)="63"> Pedímoslles que fixeran xestos como sinal de compromiso .
(trg)="63"> Og vi spurte dem om å lage grimaser .

(src)="64"> Non un sorriso , iso en realidade non di nada sobre quen es e o que sentes .
(trg)="64"> Ikke smile -- det forteller liksom ikke noe om deg , om hvem du er eller hva du føler .

(src)="65"> Todos aceptaron ser pegados ao lado dos outros .
(trg)="65"> Alle aksepterte å bli hengt opp ved siden av hverandre .

(src)="66"> Decidín pegalos en oito cidades israelís e palestinas de ambos lados do muro .
(trg)="66"> Jeg bestemte meg for å henge opp i åtte Israelske og Palestinske byer og på begge sider av muren .

(src)="67"> Inauguramos a maior exposición ilegal de arte de todas os tempos .
(trg)="67"> Vi lanserte den største illegale kunstutstillingen noensinne .

(src)="68"> Chamamos ao proxecto " Cara a Cara " .
(trg)="68"> Vi kalte prosjektet Ansikt til Ansikt .

(src)="69"> Os expertos dixeron , " De ningunha maneira .
(trg)="69"> Ekspertene sa : " Aldri i livet .

(src)="70"> A xente non o vai aceptar .
(trg)="70"> Folket vil ikke akseptere det .

(src)="71"> O exercito vaivos disparar , e Hamas vaivos secuestrar . "
(trg)="71"> Hæren vil skyte dere , og Hamas vil kidnappe dere . "

(src)="72"> Nós dixemos , " Ben , vámolo intentar e ver até onde podemos chegar . "
(trg)="72"> Vi sa : " OK , la oss se hvor langt vi kan dra dette . "

(src)="73"> Encántame a forma na que a xente me pregunta , " Como de grande será a miña foto ? "
(trg)="73"> Jeg elsker måten folk spør meg , " Hvor stort blir bildet mitt ? "

(src)="74"> " Será tan grande como a túa casa . "
(trg)="74"> " Det blir like stort som huset ditt . "

(src)="75"> Cando fixemos o muro , fixemos o lado palestino .
(trg)="75"> Da vi skulle gjøre muren , gjorde vi den Palestinske siden .

(src)="76"> Chegamos coas nosas escadas e démonos conta de que non eran suficientemente altas .
(trg)="76"> Så vi kom dit med stigene våre , og innså at de ikke var høye nok .

(src)="77.1"> E os palestinos dixeron , " Tranquilos .
(src)="77.2"> Esperade .
(src)="77.3"> Vouvos atopar unha solución . "
(trg)="77.1"> Så noen Palestinere sa : " Ta det med ro .
(trg)="77.2"> Bare vent , jeg skal finne en løsning "

(src)="78"> Foi á Igrexa da Natividade e volveu cunha vella escada , que eran tan vella que podía ter visto a Xesús nacer .
(trg)="78"> Så han gikk til Jesu Fødekirke og kom tilbake med en gammel stige som var gammel nok til å kunne vært brukt av Jesus .

(src)="79"> ( Risas ) Fixemos o proxecto " Cara a Cara " con só seis amigos , dúas escadas de man , dous pinceis , un coche alugado , unha cámara e 6000 metros cadrados de papel .
(trg)="79"> ( Latter ) Vi gjorde Ansikt til Ansikt med bare seks venner , to stiger , to pensler , en leiebil , et kamera og nesten 2000 kvadratmeter med papir .

(src)="80"> Tivemos todo tipo de axuda de todos os ámbitos .
(trg)="80"> Vi fikk all slags hjelp fra alle samfunnslag .

(src)="81"> Ben , por exemplo , isto é Palestina .
(trg)="81"> OK , for eksempel , dette er Palestina .

(src)="82"> Agora estamos en Ramallah .
(trg)="82"> Vi er i Ramallah akkurat nå .

(src)="83"> Estamos pegando retratos - ambos os dous retratos nas ateigadas rúas dun mercado .
(trg)="83"> Vi henger opp portretter -- så begge portrettene i gaten i et overfylt marked .

(src)="84"> A xente pasa e comeza a preguntar , " Que facedes aquí ? "
(trg)="84"> Folk kommer bort til oss og spør : " Hva gjør dere her ? "

(src)="85"> " Oh , estamos facendo un proxecto artístico : colocamos un israelí e un palestino que fan o mesmo traballo .
(trg)="85"> " Åh , vi holder på med et kunst prosjekt og plasserer en Israeler og en Palestiner som har samme jobb side om side .

(src)="86"> Estes dous son taxistas . "
(trg)="86"> Og disse to er faktisk taxisjåfører . "

(src)="87"> E entón sempre había un silencio .
(trg)="87"> Da ble det alltid stille .