# gl/ted2020-10.xml.gz
# ms/ted2020-10.xml.gz


(src)="1"> A pesar da lexítima preocupación pola sida e a gripe aviaria -- da que máis tarde nos falará o brillante Dr. Brilliant -- quérolles falar doutra pandemia : as enfermidades cardiovasculares , a diabetes e a hipertensión , todas as cales se poden previr polo menos no 95 % dos casos só cambiando a dieta e o estilo de vida .
(trg)="1"> Dengan kerisauan yang sewajarnya tentang AIDS dan selesema burung -- dan kita akan dengar tentang hal itu daripada Dr. Brilliant yang hebat kemudian nanti -- saya mahu berbicara tentang wabak lain , iaitu penyakit kardiovaskular , diabetes , darah tinggi -- kesemuanya boleh dicegah sepenuhnya bagi sekurang-kurangnya 95 peratus jumlah orang hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup .

(src)="2.1"> Estamos vivindo unha ' globalización das doenzas ' , porque a xente está comezando a comer , vivir e morrer coma os americanos , Por exemplo , nunha soa xeración , Asia pasou das taxas máis baixas do mundo en enfermidades do corazón , obesidade e diabetes ás máis altas .
(src)="2.2"> E en África , as enfermidades cardiovasculares igualan as mortes por VIH e SIDA en moitos países .
(trg)="2.1"> Apa yang terjadi ialah wujudnya globalisasi penyakit yang sedang berlaku , yakni orang sudah mula makan seperti kita , dan hidup seperti kita dan mati seperti kita .
(trg)="2.2"> Dalam satu generasi , misalnya , Asia berubah daripada mempunyai antara kadar terendah bagi penyakit jantung , obesiti dan diabetes kepada antara yang tertinggi .
(trg)="2.3"> Dan di Afrika , penyakit kardiovaskular sebanding dengan kematian disebabkan HIV dan AIDS di kebanyakan negara .

(src)="3"> Así pois , temos unha decisiva xanela de oportunidade para facer un cambio importante que pode afectar a vida de millóns de persoas e practicar a medicina preventiva a escala global .
(trg)="3"> Jadi ada suatu ruang kesempatan yang kritis yang perlu kita buat perubahan penting yang boleh benar-benar mempengaruhi hidup jutaan orang , dan mengamalkan perubatan pencegahan pada skala global .

(src)="4"> As enfermidades cardiovasculares seguen matando máis xente -- tanto nos Estados Unidos como no resto do mundo -- que todas as outras xuntas , a pesar de que case sempre se poden previr .
(trg)="4"> Penyakit jantung dan pembuluh darah masih membunuh lebih ramai orang - bukan saja di negara ini , tapi juga di seluruh dunia -- daripada semua yang lain digabungkan , namun begitu ia boleh dicegah sama sekali bagi hampir semua orang .

(src)="5.1"> E non só podemos previlas , senón tamén revertelas .
(src)="5.2"> Nos últimos case 29 anos , puidemos demostralo cun simple cambio de dieta e estilo de vida , usando estas ferramentas sofisticadas , tecnolóxicas e custosas para demostrar o poderosas que poden accións simples e baratas .
(src)="5.3"> Isto é unha arteriografía cuantitativa , antes e despois dun ano , e tomografías PET do corazón .
(trg)="5.1"> Bukan saja boleh dicegah , ia sebenarnya boleh dipatahbalikkan .
(trg)="5.2"> Selama hampir 29 tahun yang berlalu , kita telah dapat menunjukkan bahawa hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup , dengan menggunakan pengukur yang canggih , mahal , terkini untuk membuktikan betapa berkesannya usaha yang sangat mudah , sederhana dan murah ini .
(trg)="5.3"> Arteriografi kuantitatif , sebelum dan selepas setahun , dan imbasan PET kardium .

(src)="6"> Amosámolo hai uns meses , cando publicamos o primeiro estudo que demostra que se pode deter ou reverter o avance do cancro de próstata con cambios na dieta e no estilo de vida ; e unha regresión do 70 % ou unha inhibición no crecemento do tumor , comparado con só un 9 % no grupo de control .
(trg)="6"> Kami telah tunjukkan beberapa bulan lalu -- kami terbitkan kajian pertama yang menunjukkan anda sebenarnya boleh hentikan atau mematahbalikkan penularan kanser prostat dengan membuat perubahan dalam diet dan gaya hidup , dan 70 peratus pengurangan dalam pembesaran tumor , ataupun menghalang pembesarannya , berbanding dengan 9 peratus dalam kelompok kawalan .

(src)="7"> Na resonancia magnética e na espectroscopia de RM amósase que a actividade do tumor de próstata - en vermello- diminuíu despois dun ano , como poden ver .
(trg)="7"> Dalam spektroskopi MRI dan MR ini , aktiviti tumor prostat ditunjukkan dalam warna merah -- anda boleh lihat ia berkurangan selepas setahun .

(src)="8.1"> Agora ben , hai unha epidemia de obesidade : os dous terzos dos adultos e o 15 % de nenos .
(src)="8.2"> O que en realidade me preocupa é que a diabetes creceu nun 70 % nos últimos 10 anos , e esta pode ser a primeira xeración en que os fillos vivan menos ca os pais .
(src)="8.3"> Isto é lamentable e pódese previr .
(trg)="8.1"> Kini wujud pula wabak obesiti .
(trg)="8.2"> Dua pertiga daripada orang dewasa dan 15 peratus kanak-kanak .
(trg)="8.3"> Apa yang amat merisaukan saya ialah diabetes telah meningkat 70 peratus dalam 10 tahun yang lalu , dan ini mungkin generasi pertama di mana jangka hayat anak-anak kita lebih singkat daripada kita .
(trg)="8.4"> Itu amat menyedihkan , dan ia boleh dicegah .

(src)="9.1"> Estes non son resultados electorais , son persoas : o número de persoas obesas por estado comezando en 1985 , 86 , 87 -- son do web dos CDC -- 88 , 89 , 90 , 91 -- aparece unha nova categoría -- 92 , 93 , 94 , 95 , 96 , 97 , 98 , 99 , 2000 , 2001 , e empeora .
(src)="9.2"> Estamos involucionando .
(src)="9.3"> ( Risos ) Que podemos facer con isto ?
(src)="9.4"> Ben , descubrimos que a dieta asiática pode reverter o cancro e as enfermidades cardíacas .
(trg)="9.1"> Ini bukanlah laporan pilihanraya , ini adalah jumlah rakyat - bilangan rakyat yang obes mengikut negeri , bermula dari ' 85 , ' 86 , ' 87 -- ini adalah dari laman web CDC -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- anda dapat lihat kategori baru -- ' 92 , ' 93 , ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- ia semakin teruk .
(trg)="9.2"> Keadaan kita semacam makin merosot .
(trg)="9.3"> Apa yang boleh kita buat tentang hal ini ?
(trg)="9.4"> Anda tahu , diet yang kami dapati boleh mematahbalikkan penyakit jantung dan kanser adalah diet orang Asia .

(src)="10"> Pero como en Asia están comezando a comer coma nós están enfermando coma nós .
(trg)="10"> Tapi orang Asia sudah mula makan seperti kita maka sebab itulah mereka sudah mula berpenyakit seperti kita .

(src)="11.1"> Pero eu traballei con multinacionais alimentarias .
(src)="11.2"> E poden facer que comer alimentos máis sans pareza divertido , sexy , moderno , crocante e cómodo .
(src)="11.3"> Presido os comités consultivos de McDonald 's , Pepsico , Conagra e Safeway , e axiña o de Del Monte , e todos cren que é un bo negocio .
(trg)="11.1"> Jadi saya sedang berkerjasama dengan banyak syarikat makanan besar-besar .
(trg)="11.2"> Mereka boleh menjadikannya seronok , seksi , hebat , segar dan mudah untuk makan makanan yang menyihatkan , misalnya -- saya mempengerusikan lembaga penasihat bagi McDonald 's , PepsiCo , ConAgra , Safeway , dan tidak lama lagi , Del Monte , dan mereka mendapati bahawa ini satu perniagaan yang baik .

(src)="12.1"> As ensaladas de McDonald 's saen dese labor -- van ter ensalada asiática .
(src)="12.2"> En Pepsi , dous terzos do aumento de ingresos vén dos seus mellores alimentos .
(trg)="12.1"> Salad yang anda lihat di McDonald 's datangnya daripada usaha ini -- mereka akan menghasilkan salad Asia .
(trg)="12.2"> Di Pepsi , dua pertiga daripada pertumbuhan hasil datang daripada makanan mereka yang lebih baik .

(src)="13.1"> Se podemos facer isto , entón conseguiremos liberar recursos para comprar medicamentos que de verdade necesitamos : para tratar a SIDA e o VIH e para previr a gripe aviaria .
(src)="13.2"> Moitas grazas
(trg)="13.1"> Jadi jika kita boleh buat begitu , maka kita membolehkan sumber digunakan untuk membeli ubat-ubatan yang amat diperlukan bagi merawat AIDS , HIV dan malaria dan untuk mencegah selesema burung .
(trg)="13.2"> Terima kasih .

# gl/ted2020-1106.xml.gz
# ms/ted2020-1106.xml.gz


(src)="1"> Xa sei o que estades a pensar .
(trg)="1"> Saya tahu apa yang anda sedang fikirkan .

(src)="2"> Pensades que me perdín e que alguén vai subir a este escenario agora mesmo e levarme ata o meu sitio amablemente .
(trg)="2"> Anda fikir bahawa saya tersesat , dan seseorang akan naik ke pentas nanti dan membawa saya balik ke tempat duduk saya .

(src)="3"> ( Aplausos ) En Dubai , sempre me pasa o mesmo .
(trg)="3"> ( Tepukan ) Ia selalu berlaku di Dubai .

(src)="4"> " Está aquí de vacacións , non ? "
(trg)="4"> " Bercuti di sini , sayang ? "

(src)="5"> ( Risos ) " Veu visita-los seus fillos ?
(trg)="5"> ( Tepukan ) " Melawat anak-anak di sini ? "

(src)="6"> Canto tempo vai quedar aquí ? "
(trg)="6"> " Singgah berapa lama di sini ? "

(src)="7"> Pois o certo é que espero quedar bastante tempo ,
(trg)="7"> Saya harap , lebih lama .

(src)="8"> porque vivo e imparto clases no Golfo dende hai máis de 30 anos .
(trg)="8"> Saya telah menetap dan mengajar di Teluk lebih daripada 30 tahun .

(src)="9"> ( Aplausos ) E , en todo este tempo , vin moitos cambios .
(trg)="9"> ( Tepukan ) Sepanjang masa itu , saya telah melihat banyak perubahan .

(src)="10"> Agora as estatísticas son bastante sorprendentes .
(trg)="10"> Statistik itu agak memeranjatkan .

(src)="11"> Hoxe quero falarvos sobre a desaparición das linguas e a globalización do inglés .
(trg)="11"> Hari ini , saya mahu bercakap tentang kehilangan bahasa dan globalisasi bahasa Inggeris .

(src)="12"> Quero falarvos dunha amiga miña que ensinaba inglés para adultos en Abu Dhabi .
(trg)="12"> Saya mahu ceritakan tentang kawan saya yang mengajar orang dewasa bahasa Inggeris di Abu Dhabi .

(src)="13"> Un bo día , decidiu levalos ao xardín para ensinarlles vocabulario sobre a natureza .
(trg)="13"> Pada suatu hari yang indah , dia putuskan untuk membawa mereka ke taman dan mengajar kosa kata alam semula jadi .

(src)="14"> Pero foi ela quen terminou aprendendo tódolos nombes árabes das plantas locais , e tamén os seus usos : medicina , cosmética , cociña , herboristería .
(trg)="14"> Tapi akhirnya , dialah yang belajar semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya -- semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya -- mengubat , kosmetik , memasak , herba .

(src)="15"> Como tiñan eses estudantes tantos coñecementos ?
(trg)="15"> Bagaimanakah pelajar tersebut memperoleh ilmu itu ?

(src)="16"> Por suposto , grazas aos seus pais e incluso aos seus avós .
(trg)="16.1"> Semestinya , daripada datuk nenek mereka , bahkan moyang mereka .
(trg)="16.2"> Semestinya , daripada datuk nenek mereka , bahkan moyang mereka .

(src)="17"> Non fai falla que vos diga o importante que é a comunicación entre distintas xeracións .
(trg)="17"> Saya tidak perlu beritahu anda betapa pentingnya keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi. keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi .

(src)="18"> Pero , por desgraza , actualmente as linguas morren a un ritmo sen precedentes .
(trg)="18"> Malangnya , kini , bahasa-bahasa pupus dalam kadar yang tidak pernah berlaku .

(src)="19"> Unha lingua morre cada 14 días .
(trg)="19"> Sesebuah bahasa pupus setiap 14 hari .

(src)="20"> E , ao mesmo tempo , o inglés é indiscutiblemente a lingua global .
(trg)="20"> Pada masa yang sama , bahasa Inggeris ialah bahasa global yang tidak dapat dipertikaikan .

(src)="21"> Podería haber algunha relación ?
(trg)="21"> Mungkinkah terdapat kaitan ?

(src)="22"> Non o sei .
(trg)="22"> Saya tak tahu .

(src)="23"> Pero o que si sei é que vin moitos cambios .
(trg)="23"> Tapi , saya tahu bahawa saya telah melihat banyak perubahan .

(src)="24"> Cando viñen ao Golfo por primeira vez , viñen a Kuwait , que daquela aínda se consideraba como un lugar complicado .
(trg)="24"> Semasa saya baru tiba di Teluk , saya pergi ke Kuwait yang pada masa itu , ia sebuah jawatan yang sukar .

(src)="25"> En realidade ,
(trg)="25.1"> Sebenarnya , jarak masanya tidak begitu jauh .
(trg)="25.2"> Jarak masa itu terlalu jauh .

(src)="26"> non foi hai tanto tempo .
(trg)="26.1"> Sebenarnya , jarak masanya tidak begitu jauh .
(trg)="26.2"> Jarak masa itu terlalu jauh .

(src)="27"> O caso é que o British Council contratoume xunto con outros 25 profesores ,
(trg)="27"> Bagaimanapun , Saya direkrut oleh British Council bersama dengan 25 orang cikgu yang lain .

(src)="28"> e fomos os primeiros non musulmáns que deron clase nas escolas públicas de Kuwait .
(trg)="28"> Kami ialah cikgu bukan Muslim yang pertama yang mengajar di sekolah di Kuwait .

(src)="29"> Trouxéronnos aquí para ensinar inglés porque o goberno quería modernizar o país e darlles máis independencia aos cidadáns mediante a educación .
(trg)="29"> Kami dihantar untuk mengajar bahasa Inggeris kerana kerajaan itu mahu memodenkan negara itu dan memajukan rakyat melalui pendidikan .

(src)="30"> E , por suposto , o Reino Unido beneficiábase desa marabillosa riqueza petrolífera .
(trg)="30"> Dan semestinya , U.K. mendapat manfaat dari segi kekayaan minyak .

(src)="31"> Vale .
(trg)="31"> Okey .

(src)="32.1"> Pois ese é o maior cambio que vin .
(src)="32.2"> Como o ensino do inglés se transformou e pasou de ser unha práctica beneficiosa para ambas as partes a ser o gran negocio internacional que é hoxe .
(trg)="32"> Inilah perubahan utama yang saya lihat -- bagaimana pengajaran bahasa Inggeris telah berubah beransur-ansur daripada amalan saling memanfaatkan kepada perniagaan antarabangsa besar-besaran pada masa kini .

(src)="33.1"> Xa non é simplemente unha lingua estranxeira que poñer no currículum , nin é soamente dominio da Nai Inglaterra .
(src)="33.2"> Converteuse nunha moda para tódolos países de fala inglesa do mundo .
(trg)="33"> Ia bukan lagi sekadar bahasa asing dalam kurikulum sekolah , ia juga bukan lagi satu-satunya domain di England , ia juga bukan lagi satu-satunya domain di England , ia telah menjadi sampan tunda bagi setiap negara yang menggunakan bahasa Inggeris .

(src)="34"> E por que non ?
(trg)="34"> Kenapa tidak ?

(src)="35"> Despois de todo , a mellor educación , segundo os últimos ránkings mundias de universidades , é a que ofrecen as universidades do Reino Unido e os Estados Unidos .
(trg)="35"> Pendidikan terbaik -- menurut Ranking Universiti Dunia -- didapati di universiti U.K dan A.S.

(src)="36"> Así que todo o mundo quere ter unha educación inglesa , naturalmente .
(trg)="36"> Jadi , semua orang mahu berpendidikan Inggeris ,

(src)="37"> Pero , se non es un falante nativo , tes que facer un exame .
(trg)="37.1"> Tapi , jika anda bukan penutur asli , anda perlu lulus sesebuah ujian .
(trg)="37.2"> Tapi , jika anda bukan penutur asli , anda perlu lulus sesebuah ujian .

(src)="38"> Pero está ben rexeitar a un estudante xulgándoo só polo seu dominio lingüístico ?
(trg)="38"> Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar hanya berdasarkan kebolehan linguistik ?

(src)="39"> Ao mellor hai un informático que é un xenio .
(trg)="39.1"> Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar .
(trg)="39.2"> Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar .

(src)="40"> Por exemplo , necesita o mesmo nivel de lingua que un avogado ?
(trg)="40"> Adakah dia perlukan kebolehan bahasa yang sama seperti seorang peguam ?

(src)="41"> Ben , eu creo que non .
(trg)="41"> Rasanya , tidak .

(src)="42"> Nós , os profesores de inglés , rexeitámolos todo o tempo .
(trg)="42"> Kami , guru bahasa Inggeris , selalu menolak mereka .

(src)="43"> Poñemos un sinal de stop para que se deteñan no camiño .
(trg)="43"> Kami memberikan tanda noktah , dan kami menghentikan perjalanan mereka .

(src)="44"> Non poden seguir perseguindo os seus soños ata que saiban inglés .
(trg)="44"> Mereka tidak lagi dapat mengejar impian mereka sehingga mereka lulus bahasa Inggeris .

(src)="45"> Permítanme dicilo desta forma : se coñecese a un falante monolingüe de neerlandés que tivese a cura para o cancro , impediríalle entrar na miña universidade británica ?
(trg)="45"> Biar saya berikan sebuah contoh : Jika saya bertemu dengan seorang Belanda yang berekabahasa Belanda , dia boleh merawat kanser , adakah saya akan larang dia memasuki Universiti British ?

(src)="46"> Non creo .
(trg)="46"> Rasanya , tidak .

(src)="47"> Pero o certo é que iso é precisamente o que estamos a facer .
(trg)="47"> Tapi , itulah yang kita lakukan .

(src)="48"> Os profesores de inglés somos os porteiros ,
(trg)="48"> Kami , guru bahasa Inggeris , ialah penjaga pintu .

(src)="49"> e primeiro tedes que convencernos de que o voso inglés é suficientemente bo .
(trg)="49"> Anda perlu memuaskan hati kami dulu bahawa bahasa Inggeris anda adalah baik .

(src)="50"> E pode ser perigoso outorgarlle tanto poder a un sector da sociedade tan reducido .
(trg)="50"> Adalah bahaya untuk memberikan terlalu banyak kuasa kepada sebilangan kecil orang dalam masyarakat .

(src)="51"> Quizais a barreira sexa moi universal .
(trg)="51"> Mungkin penghalangnya adalah terlalu umum .

(src)="52"> De acordo .
(trg)="52"> Okey .

(src)="53"> Pero óiovos dicir : " E que pasa coa investigación ? "
(trg)="53"> Anda kata , " Tapi , " " Bagaimana dengan penyelidikan ? "

(src)="54"> " Está todo en inglés " .
(trg)="54"> " Semuanya dalam bahasa Inggeris . "

(src)="55"> Os libros están en inglés , as publicacións edítanse en inglés , pero isto é unha profecía en si mesma .
(trg)="55"> Buku diterbitkan dalam bahasa Inggeris , jurnal juga dalam bahasa Inggeris , tapi itu bukan kebenarannya .

(src)="56"> que alimenta os requerimentos de inglés .
(trg)="56"> Ia memenuhi keperluan mereka yang berbahasa Inggeris .

(src)="57"> E así seguen as cousas .
(trg)="57"> Dan ia berterusan .

(src)="58"> E eu pregúntovos , que pasou coa tradución ?
(trg)="58"> Bagaimana dengan penterjemahan ?

(src)="59"> Creo que sabedes que na Idade de Ouro do Islam facíanse moitas traducións .
(trg)="59"> Jika anda berfikir tentang Zaman Kegemilangan Islam , terdapat banyak penterjemahan pada masa itu .

(src)="60"> Traducíase do latín e o grego para o árabe e o persa , e despois traduciuse para as linguas xermánicas europeas e para as linguas romances .
(trg)="60"> Bahasa Latin dan Greek diterjemahkan ke dalam bahasa Arab dan Parsi , kemudian ia diterjemahkan ke dalam bahasa-bahasa Germanik di Eropah dan bahasa-bahasa Romawi .

(src)="61"> E así puido haber luz nunha época escura para Europa .
(trg)="61"> Jadi , cahaya menyinari Zaman Gelap di Eropah .

(src)="62.1"> Pero espero que os profesores de inglés non me malinterpreten .
(src)="62.2"> Non estou en contra do ensino do inglés .
(trg)="62"> Jangan salah tafsir ; saya bukan membantah pengajaran bahasa Inggeris , guru-guru bahasa Inggeris di luar sana .

(src)="63"> Paréceme moi ben que haxa unha lingua global ,
(trg)="63"> Saya besar hati bahawa kita mempunyai bahasa sejagat .

(src)="64"> e hoxe necesitámola máis que nunca .
(trg)="64"> Kita sangat memerlukannya pada masa kini .

(src)="65"> Estou en contra de usala como barreira .
(trg)="65.1"> Tapi , saya membantah penggunaannya sebagai satu penghalang .
(trg)="65.2"> Tapi , saya membantah penggunaannya sebagai satu penghalang .

(src)="66"> De verdade queremos acabar tendo 600 linguas e que a máis importante delas sexa o inglés ou o chinés ?
(trg)="66"> Adakah kita mahu mempunyai 600 bahasa tapi bahasa utama ialah bahasa Inggeris , atau bahasa Cina ?

(src)="67.1"> Necesitamos máis que iso .
(src)="67.2"> Onde poñemos o límite ?
(trg)="67.1"> Kita mahu lebih daripada itu .
(trg)="67.2"> Di manakah sempadannya ?

(src)="68"> Este sistema equipara a intelixencia co dominio do inglés , o que é bastante arbitrario .
(trg)="68"> Sistem ini menyamakan kecerdasan Sistem ini menyamakan kecerdasan dengan pengetahuan bahasa Inggeris , ini dilakukan secara sewenang-wenang .

(src)="69"> ( Aplausos ) E quero recordarvos que os xigantes que sosteñen cos seus ombros a intelectualidade de hoxe non tiveron que estudar inglés nin facer exames de inglés .
(trg)="69"> ( Tepukan ) Saya mahu mengingatkan anda bahawa mereka yang merupakan golongan bijak pandai tidak perlu berbahasa Inggeris , mereka tidak perlu lulus ujian bahasa Inggeris .

(src)="70"> Poñamos por caso a Einstein ,
(trg)="70"> Contohnya , Einstein .

(src)="71"> a quen , por certo , consideraban mediocre na escola porque era disléxico .
(trg)="71"> Dia dianggap pelajar yang lembam di sekolah ; sebenarnya , dia menderitai disleksia .

(src)="72"> Por sorte para o mundo , non tivo que facerr exames de inglés ,
(trg)="72"> Mujurlah , dia tidak perlu lulus ujian bahasa Inggeris ,

(src)="73"> porque isto non se impuxo ata 1964 co TOEFL , o exame de inglés americano .
(trg)="73"> kerana TOEFL dimulakan pada tahun 1964 , iaitu ujian bahasa Inggeris di Amerika .

(src)="74"> Agora estourou a bomba
(trg)="74"> Kini , ia telah meletus .

(src)="75"> e hai moreas e moreas de exames de inglés
(trg)="75"> Terdapat banyak ujian bahasa Inggeris .

(src)="76"> e millóns e millóns de estudantes que teñen que facelos cada ano .
(trg)="76"> Berjuta-juta orang pelajar ambil ujian-ujian ini setiap tahun .

(src)="77"> Pode que vós , e mais eu , pensemos que as taxas non están tan mal , pero o certo é que son prohibitivas para moitos millóns de persoas pobres .
(trg)="77"> Anda dan saya mungkin fikir , " Bayaran ujian tidak mahal , ia okey , " tapi ia adalah sangat tinggi bagi orang miskin. tapi ia adalah sangat tinggi bagi orang miskin .

(src)="78"> Así que estamos a rexeitar a estas persoas automaticamente .
(trg)="78"> Jadi , kita menolak mereka serta-merta .

(src)="79.1"> ( Aplausos ) Isto lémbrame a un titular que vin hai pouco .
(src)="79.2"> " Educación : o gran divisor "
(trg)="79"> ( Tepukan ) Saya teringat sebuah tajuk berita yang saya baca baru-baru ini : " Pendidikan : Pemisah yang Besar . "

(src)="80.1"> Agora o entendo .
(src)="80.2"> Entendo por que a xente se centra no inglés .
(trg)="80"> Kini , saya faham kenapa orang ramai mahu fokuskan pada bahasa Inggeris .

(src)="81"> Queren darlles aos seus fillos as mellores oportunidades
(trg)="81"> Mereka mahu berikan anak mereka peluang terbaik dalam hidup .

(src)="82"> e , para iso , necesitan unha educación occidental .
(trg)="82"> Untuk melakukannya , mereka perlukan pendidikan Barat .

(src)="83"> Porque , por suposto , os mellores postos de traballo dánselles ás persoas das universidades occidentais que mencionaba antes .
(trg)="83"> Kerana , semestinya , pekerjaan terbaik diberikan kepada graduan universiti Barat yang telah saya sebut tadi .

(src)="84"> É un círculo vicioso .
(trg)="84"> Ia merupakan sebuah kitaran .

(src)="85"> Vale .
(trg)="85"> Okey .

(src)="86.1"> E agora vouvos contar a historia de dous científicos .
(src)="86.2"> Dous científicos ingleses .
(trg)="86"> Biar saya ceritakan tentang 2 orang ahli sains Inggeris .

(src)="87"> Estaban facendo un experimento sobre xenética e as extemidades anteriores e posteriores dos animais ,
(trg)="87"> Mereka menjalankan sebuah eksperimen tentang genetik Mereka menjalankan sebuah eksperimen tentang genetik serta kaki hadapan dan kaki belakang haiwan .