# ga/ted2020-276.xml.gz
# ta/ted2020-276.xml.gz


(src)="1"> Bhuel , tá baint agam le rudaí eile seachas fisic
(trg)="1"> ந ன் இயற்ப யல த்தவ ர மற்ற ச ல த ற கள ல் ஈட பட க ற ன் .

(src)="2"> I bhfirínne , in ábhair seachas fisic is mó faoi láthair .
(trg)="2"> இன்ன ம் ச ல்லப்ப ன ல் , தற்ப த இந்த மற்றவ கள ன் ம ல் உள்ள ஈட ப ட கள் த ன் இப்ப த அத கம் .

(src)="3"> Tá rud amháin faoi leith i dteangacha an chine daonna .
(trg)="3"> அத ல் ஒன்ற , மன த ம ழ கள க்க ள் உள்ள த ல வ ன உறவ ந ல கள் .

(src)="4"> Déanann teangeolaithe gairmiúla , stairiúla sna SAM
(trg)="4"> த ழ ல் ந ற ஞர்கள் , வரல ற ச ர்ந்த ம ழ ய யல ளர்கள் , அம ர க்க வ ல ம் ,

(src)="5"> agus in Iarthar na hEorpa iarracht chun cianchaidrimh a sheachaint ; grúpaí móra , grúpaí a théann i bhfad siar níos faide siar ná na teaghlaigh teanga cailiúla .
(trg)="5"> ம ற்க ஐர ப்ப வ ல ம் , அந கம க இதன ல ர ந்த தள்ள ய இர ப்பர் . த ல வ ன உறவ ந ல ; ப ர ய த க ப்ப கள் , க லத்த ப ன்ன க்க பயண க்க ம் த க ப்ப கள் , எல்ல ர க்க ம் த ர ந்த ர க்கக் க ட ய ம ழ க்க ட ம்பங்கள் இவற்ற ல ர ந்த தள்ள ய இர ப்பர் .

(src)="6.1"> Cha dtaitníonn sé sin leo ; síleann gur raiméis í .
(src)="6.2"> Ach , ní shílim gur amhlaidh atá .
(trg)="6"> அவர்கள க்க அத ப ட ப்பத ல்ல ; அந்த உறவ ந ல கள் ம ட்ட ள்தனம் என்ற ந ன க்க ன்றனர் .

(src)="7"> Agus tá roinnt mhaith teangeolaithe iontacha , Rúisigh is mó , atá ag déanamh staidéir air sin ag Institiúd Santa Fe agus i Moscó , agus ba bhreá liom na torthaí a fheiceáil .
(trg)="7"> ந ன் அப்பட ந ன ப்பத ல்ல . அந க ரஷ்யர்கள க் க ண்ட ச றந்த , அற வ ர்ந்த ம ழ ய யல ளர்கள் , சந்த ஃப பய லகத்த ல ம் , ம ச க வ ல ம் , இதன ந க்க பண ப ர ந்த க் க ண்ட இர க்க ற ர்கள் . இந்த ஆர ய்ச்ச எதன ந க்க நம்ம இட்ட ச்ச ல்ல ம் என்ற ந ன் க ண ஆவல க உள்ள ன் .

(src)="8"> An dtéann sé i bhfad siar go sinsear amháin 20,000 nó 25,000 bliain ó shin ?
(trg)="8"> இத ஒர ம த த ய ம ழ வர , இர பத , இர பத்த ஐந்த ய ரம் ஆண்ட கள க்க ம ன்ன ள் இட்ட ச் ச ல்ல ம ?

(src)="9"> Agus cad é a tharlaíonn má théann muid níos faide siar roimh an tsinsir amháin sin , nuair is dócha go raibh iomaíocht idir roinnt mhaith teangacha ?
(trg)="9"> அந்த ஒற்ற ம த த ய ம ழ க்க இன்ன ம் ப ன்ன க்க ந ம் ச ன்ற ப ர்த்த ல் , மற்ற பல ம ழ கள க்க இட ய ல் அப்ப த ப ட்ட ந லவ யத ?

(src)="10.1"> Cé chomh fada siar a théann sé sin ?
(src)="10.2"> Cé chomh fada siar a théann teangacha an lae inniu ?
(trg)="10"> அத எவ்வளவ ப ன்ன க்க நம்ம இட்ட ச் ச ல்ல ம் ? தற்க ல ம ழ கள் எவ்வளவ ப ன்ன க்க நம்ம இட்ட ச் ச ல்ல ம் ?

(src)="11"> Cá mhéad mílte bliain a théann sé siar ?
(trg)="11"> எத்தன ஆய ரம ய ரம் ஆண்ட கள க்க அத நம்ம ப ன்ன க்க இட்ட ச் ச ல்ல ம் ?

(src)="12"> Chris Anderson : An bhfuil cliú nó smaoineamh ar an fhreagra a bhfaighfear ?
(trg)="12"> க ற ஸ் ஆன்தர்சன் : அந்த க ள்வ க்க வ ட ய க உங்கள டம் இர ப்பத ய கம , நம்ப க்க ய ?

(src)="13"> Murray Gell-Mann : Bhuel , mheasfainn go gcaithfidh teangacha an lae inniu a bheith níos sine ná na pictiúir agus an ghreanadóireacht agus na dealraimh a tchítear sna huaimheanna agus lorg coise ó rincí a fágadh i gcré bhog uaimheanna in Iarthar na hEorpa. sa Tréimhse Aragnaisiúnach timpeall 35,000 bliain ó shin , nó níos túisce .
(trg)="13"> ம ர க ல் - ம ன் : என்ன ட ய ய கம் என்னவ ன்ற ல் , தற்க ல ம ழ கள் ம கவ ம் பழம வ ய்ந்தவ என்பத . அவ க க ஓவ யங்கள் , ச த க்கங்கள் , ச ற்பங்கள் இவற்ற வ ட பழம ய னவ என்ற ந ன க்க ற ன் . அவ ம ற்க ஐர ப்ப யக் க க கள ல் க ணப்பட ம் ம ன்ம ய ன கள மண்ண ல் உள்ள ஆடவ கள் - ம ப்பத்த ந்த ய ரம் ஆண்ட கள க்க ம ன்ப ன அவ ற ஞ ச யக் க லத்த க்க ம் ம ற்பட்டத கவ ந ன் கர த க ற ன் .

(src)="14"> Cha dtig liom a chreidbheáil go ndearna siad na rudaí seo go léir agus nach raibh cumas acu i dteanga nua-aimseartha .
(trg)="14"> அந்த ம ற்க ல மன தர்கள் , அவ எல்ல வற்ற ய ம் ஒர தற்க ல ம ழ ய க் க ண்ட ர க்க மல் ச ய்த இர க்க ம ட ய ம் என்ற ந ன் நம்பவ ல்ல .

(src)="15"> Mar sin mheasfainn ar a laghad go dtéann na fréamhacha comh fada siar sin , agus b 'fhéidr níos faide arís .
(trg)="15"> ஆக என்ன ட ய ய கத்த ன் பட ம ழ ய ன் த ற்றம் என்பத அதற்க ம் ம ன்னத கவ இர ந்த ர க்க ம் என்ற ந ன க்க ற ன் .

(src)="16.1"> Ach , chan ionann é sin is a rá nach dtig leis na teangacha uilig , nó cuid mhaith acu , nó an chuid is mó acu , a bheith tagtha ó abraimis , 20,000 bliain ó shin , nó rud éigin cosúil leis sin .
(src)="16.2"> Tugaimid caolas teanga air sin .
(trg)="16"> ஆன ல் அதன் ப ர ள் , தற்ப த ள்ள ம ழ கள ல் , அந கம க எல்ல ம ழ கள ம அல்லத ப ர வ ர ய ன ம ழ கள , ஒர க்க ல் இன்ற ள்ள த க க்கப்பட்ட ம ழ கள வன , இர பத ய ரம் ஆண்ட கள வயத ட ய ம ழ ய ல ர ந்த வழ த ன்ற ய ர க்கல ம் . இதன த் த ன் களத்த ன் ம ட்ட ப ட என்க ற ம் .

(src)="17"> CA : Bhuel , b 'fhéidir go raibh an ceart ag Philip Anderson .
(trg)="17"> க ற ஸ் ஆன்தர்சன் : ஒர க்க ல் ஃப ல ப் ஆன்தர்சன் சர ய கத் த ன் ச ல்ல ய ர ப்ப ர் .

(src)="18"> B 'fhéidir go bhfuil níos mó eolais agatsa ar achan rud ná duine ar bith eile .
(trg)="18"> உங்கள க்க எல்ல வற்ற ப் பற்ற ய ம் ஓரளவ க்க மற்றவர்கள க் க ட்ட ல ம் த ர ந்த ர க்க றத .

(src)="19.1"> Mar sin , ónóir a bhí ann domhsa .
(src)="19.2"> Go raibh maith agat a Mhurray Gell-Mann .
(trg)="19"> உங்கள சந்த த்தத ல் ப ர வக . நன்ற த ர .

(src)="20"> ( Bualadh bos )
(trg)="20"> ம ர க ல் - ம ன் அவர்கள . ( க தட்டல் )