# fr_ca/ted2020-10.xml.gz
# nb/ted2020-10.xml.gz
(src)="1"> Avec toute l 'inquiétude légitime autour du SIDA et de la grippe aviaire , et nous en entendrons parler par le brillant Docteur Brillant plus tard dans la journée , je veux vous parler des autres pandémies , ce sont les maladies cardiovasculaires , le diabète , l 'hypertension , qui sont toutes évitables pour au moins 95 % des gens , en changeant simplement de régime alimentaire et de mode de vie .
(trg)="1"> Med all den berettigede bekymring for AIDS og fugleinfluensa -- og vi skal høre om dette fra den glimrende Dr. Glimrende senere i dag -- Jeg vil gjerne snakke om den andre pandemien , som er hjerte-kar sykdom , diabetes , høyt blodtrykk -- alle disse kan fullstendig unngås for minst 95 prosent av folket , utelukkende ved å endre kosthold og livsstil .
(src)="2.1"> Ce qui se passe , c 'est qu 'une mondialisation des maladies se met en place , que les gens commencent à manger comme nous , et vivre comme nous , et mourir comme nous .
(src)="2.2"> Et en une génération , par exemple , l 'Asie est passée de détenteur des plus faibles taux de maladies du coeur , et d 'obésité , et de diabète , à l 'un des plus élevés .
(src)="2.3"> Et en Afrique , les maladies cardiovasculaires sont la cause d 'autant de décès que le VIH et le SIDA dans la plupart des pays .
(trg)="2.1"> Og det som skjer er at det skjer en globalisering av sykdom , at folk som begynner å spise som oss , og leve som oss , og dø som oss .
(trg)="2.2"> Og i en generasjon , for eksempel , Asia har gått fra å ha den laveste hyppighet av hjertesykdom , og fedme , og diabetes til en av de høyeste .
(trg)="2.3"> Og i Afrika , er hjerte-kar sykdom like vanlig som HIV og AIDS dødsfall i de fleste landene .
(src)="3"> Aussi nous avons une fenêtre d 'opportunité décisive pour faire une différence importante qui puisse avoir un effet sur les vies de millions de gens , littéralement , et de pratiquer une médecine préventive à l 'échelle mondiale .
(trg)="3"> Vi har et avgjørende tidsvindu for å gjøre en vesentlig forskjell som kan påvirke livene til bokstavelig talt millioner av mennesker , og praktisere forebegyggende medisin på en verdensomspennende målestokk .
(src)="4"> Les maladies du coeur et des vaisseaux sanguins tuent toujours plus de gens , pas seulement dans ce pays mais aussi dans le monde entier , que tout le reste combiné , et pourtant on peut complètement les prévenir pour presque tout le monde .
(trg)="4"> Hjerte-kar sykdommer dreper fremdeles flere folk -- ikke bare i dette landet , men også over hele verden -- enn alt annet til sammen , og likevel kan det forebygges fullt og helt for de fleste .
(src)="5.1"> Non seulement on peut les prévenir , mais elles sont en fait réversibles .
(src)="5.2"> Et pendant les 29 dernières années nous avons été en mesure de le démontrer en changeant simplement de régime et de mode de vie , en utilisant des mesures très sophistiquées , coûteuses et ultramodernes pour prouver à quel point ces interventions très simples et très peu sophistiquées peuvent être puissantes ; une artériographie quantitative , avant et après un an , et des scintigraphies cardiaques sous scanner TEP .
(trg)="5.1"> Ikke bare kan det forebygges , det kan faktisk snus .
(trg)="5.2"> Og i de siste nesten 29 årene , har vi vært i stand til å vise at ved å ganske enkelt endre kostholdet og livsstil , ved hjelp av veldig høyteknologiske , kostbare , toppmoderne tiltak for å vise hvor effektive disse veldig enkle og lite teknologiske og lite kostnadskrevende inngrep kan være .
(trg)="5.3"> Kvantitativ arteriografi , før og etter et år , i tillegg til PET scanning av hjertet .
(src)="6"> Nous avons montré il y a quelques mois , nous avons publié la première étude démontrant qu 'on peut effectivement arrêter ou renverser la progression du cancer de la prostate par des changements de régime et de mode de vie , et obtenir une régression de 70 % de la croissance de la tumeur , ou une inhibition de la croissance de la tumeur , comparé à seulement 9 % pour le groupe de contrôle .
(trg)="6"> Vi påviste for noen måneder siden -- vi publiserte den første studiet som viser at du faktisk kan stanse eller snu fremgangen av prostatakreft ved å gjøre endringer i kosthold og livsstil , og 70 prosent tilbakegang i svulstvekst , eller veksthemming av tumoren , sammenliknet med kun 9 prosent i kontrollgruppen .
(src)="7"> Et sur la spectroscopie IRM et RM ici , l 'activité de la tumeur de la prostate est marquée en rouge , vous pouvez voir qu 'elle diminue après un an .
(trg)="7"> Og i MRI og MR spektroskopien her , er prostata tumor aktiviteten vises med rødt -- du kan se den minske etter et år .
(src)="8.1"> Et puis il y a à présent une épidémie d 'obésité : deux tiers des adultes et 15 % des enfants .
(src)="8.2"> Ce qui m 'inquiète vraiment c 'est que le diabète a progressé de 70 % ces 10 dernières années , et c 'est peut-être la première génération dans laquelle nos enfants vivent une vie plus courte que nous .
(src)="8.3"> C 'est pitoyable , et c 'est évitable .
(trg)="8.1"> Vi opplever nå en fedmeepidemi .
(trg)="8.2"> To tredeler av de voksne og 15 prosent av barna .
(trg)="8.3"> Det som virkelig bekymrer meg er at diabetes har økt med 70 prosent i de siste 10 årene , og dette er muligens den første generasjon der barna vil komme til å leve kortere liv enn vi gjør i dag .
(trg)="8.4"> Det er sørgelig , og det kan forebygges .
(src)="9.1"> Ces chiffres ne sont pas des résultats d 'élections ce sont des gens -- le nombre de gens qui sont obèses par état , en commençant en 1985 , 86 , 87 ce sont les relevés du site du Centre pour la prévention et le contrôle des maladies -- 88,89,90,91 et vous voyez une nouvelle catégorie -- 92,93,94,95,96 , 97 , 98 , 99 , 2000 , 2001 -- ça empire .
(src)="9.2"> En quelque sorte , nous régressons .
(src)="9.3"> ( Rires ) Et que pouvons-nous y faire ?
(src)="9.4"> Et bien , vous savez , le régime que nous avons trouvé qui peut renverser les maladies cardiaques et le cancer est le régime asiatique .
(trg)="9.1"> Dette er ikke valgresultater , dette er antall mennesker som er fete sortert etter stat , fra og med ' 85 , ' 86 , ' 87 -- de er fra CDC websiden -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- her kommer en ny gruppe -- ' 92 , ' 93 , ' ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- det blir verre .
(trg)="9.2"> Vi er på en måte " tilbake-utviklende " Hva kan vi gjøre her ?
(trg)="9.3"> Vel , kostholdet som vi har funnet kan reversere hjerte sykdom og kreft er et asiatisk kosthold .
(src)="10"> Mais les gens en Asie commencent à manger comme nous c 'est pour ça qu 'ils commencent à être malades comme nous .
(trg)="10"> Men folk i Asia begynner å spise som oss som er grunnen til at de begynner å bli syke som oss .
(src)="11.1"> Donc , j 'ai travaillé avec beaucoup des grandes compagnies alimentaires .
(src)="11.2"> Ils peuvent rendre amusants , sexys , branchés et croustillants et pratiques à manger des aliments plus sains par exemple , je préside les comités consultatifs de McDonald , PepsiCo et ConAgra et Safeway et bientôt Del Monte , et ils trouvent que c 'est bon pour les affaires .
(trg)="11.1"> Derfor har jeg jobbet en hel del med de store mat selskapene .
(trg)="11.2"> De kan gjøre det morsomt og sexy og hipt og sprø og bekvemt å spise sunnere mat , som -- jeg er formann for de rådgivende gruppene for McDonald 's , og PepsiCo , og ConAgra , og Safeway , og snart DelMonte , og de oppdager at det er god forretning .
(src)="12.1"> Les salades que vous voyez chez McDonald sont le résultat de ce travail -- ils vont lancer une salade asiatique .
(src)="12.2"> Chez Pepsi , deux tiers de la croissance de leur revenu est le résultat de leurs meilleurs aliments .
(trg)="12.1"> Salatene som du kan se på McDonald 's kommer fra dette arbeidet -- de vil få en asiatisk salat .
(trg)="12.2"> Ved Pepsi , to tredeler av deres omsetningsvekst kommer fra de bedre matvarene .
(src)="13.1"> Et donc si nous pouvons faire ça , alors nous pouvons libérer des ressources pour acheter des médicaments dont on a vraiment besoin pour traiter le SIDA et le VIH et le paludisme et pour la prévention de la grippe aviaire .
(src)="13.2"> Merci .
(trg)="13.1"> Og kan vi gjøre dette , så kan vi frigjøre ressurser for å kjøpe legemidler som du virkelig trenger for å behandle AIDS og HIV og malaria og for å forebebygge fugleinfluensa .
(trg)="13.2"> Takk skal dere ha .
# fr_ca/ted2020-1044.xml.gz
# nb/ted2020-1044.xml.gz
(src)="1"> Ma grande idée est une idée vraiment petite qui peut déverrouiller des milliards de grandes idées qui , pour le moment , dorment en nous .
(trg)="1"> Min store idé er en kjempeliten idé som kan åpne milliarder av store ideer som for øyeblikket ligger latent i oss .
(src)="2"> Et ma petite idée qui va faire cela est le sommeil .
(trg)="2"> Og min lille idé som gjør dette er søvn .
(src)="3"> ( Rire ) ( Applaudissements ) Ceci est une chambre remplie de femmes de type A.
(trg)="3"> ( Latter ) ( Applaus ) Dette er et rom med type-A kvinner
(src)="4"> Ceci est une chambre remplie de femmes qui manquent de sommeil .
(trg)="4"> Dette er et rom med kvinner med søvnmangel .
(src)="5"> Et j 'ái appris , d 'une façon difficile , le valeur du sommeil .
(trg)="5"> Og jeg lærte på den harde måten , verdien av søvn .
(src)="6"> Il y a deux ans et demi , Je me suis évanoui d 'épuisement .
(trg)="6"> For to og et halvt år siden , besvimte jeg av utmattelse .
(src)="7"> J 'ai frappé ma tête contre mon bureau , je me suis cassé la pommette ,
(trg)="7"> Jeg slo hodet mitt på skrivebordet , jeg brakk kinnbenet ,
(src)="8"> J 'ai reçu cinq points de suture sur mon œil droit .
(trg)="8"> jeg måtte sy fem sting over mitt høyre øye .
(src)="9"> et j 'ai commencé mon chemin pour redecouvrir la valeur du sommeil .
(trg)="9"> Og jeg begynte på en reise med å gjenoppdage verdien av søvn .
(src)="10"> et pendant cette période , j 'ai étudié , j 'ai rencontré des medecins , des scientifiques et je suis ici pour vous dire que la voie d 'une vie plus productive plus inspirée , plus remplie de bonheur c 'est avoir suffisamment de sommeil .
(trg)="10"> Og i løpet av det , studerte jeg , jeg traff leger , vitenskapsmenn , og jeg er her for å fortelle deg at veien til en mer produktiv , mer inspirerende , et mer gledelig liv er å få nok søvn .
(src)="11"> ( Applaudisments ) Et nous les femmes , allons montrer le chemin dans cette nouvelle révolution , cette nouvelle question féministe .
(trg)="11"> ( Applause ) Vi kvinner kommer til å lede an i denne nye revolusjonen , denne nye feministsaken .
(src)="12.1"> Littérallement , nous allons dormir lors du chemin vers le haut , littéralement .
(src)="12.2"> ( Rire ) ( Applaudisments ) Parce que , malhereusement , pour les hommes , la privation de sommeil est devenue un symbole de virilité
(trg)="12.1"> Vi skal bokstavelig talt ligge oss til topps .
(trg)="12.2"> ( Laughter ) ( Applaus ) Fordi dessverre , for menn har søvnmangel blitt et symbol på virilitet .
(src)="13"> Je dînait récemment avec un mec qui se vantait qu 'il avait eu seulement quatre heures de sommeil la nuit précédente .
(trg)="13"> Jeg spiste nylig middag med en mann som skrøt over at han kun hadde hatt fire timers søvn natten før
(src)="14.1"> Et j 'avais envie de lui dire - mais je ne l 'ai pas dit - J 'avais envie de dire : " Vous savez quoi ?
(src)="14.2"> Si vous aviez eu cinq , ce dîner aurait été beaucoup plus intéressant . "
(trg)="14.1"> Og jeg fikk lyst til å si til ham -- men jeg sa det ikke -- jeg fikk lyst til å si , " Vet du hva ?
(trg)="14.2"> Hvis du hadde fått fem , hadde denne middagen vært mye mer interessant . "
(src)="15"> ( Rire ) Il ya maintenant une sorte de rivalisation dans la privation de sommeil .
(trg)="15"> ( Latter ) Det finnes en ny form for søvnmangel der ute rivaliseringskultur .
(src)="16"> Surtout ici , à Washington , si vous essayez de fixer un rendez-vous pour le petit déjeuner , et vous dites : " à huit heures ? "
(trg)="16"> Spesielt her i Washington , hvis du prøver å avtale en frokost-date , og du sier , " hva med klokken åtte ? "
(src)="17"> ils sont susceptibles de vous dire , " Huit heures est trop tard pour moi , mais c 'est O.K. , je peux jouer au tennis et faire un peu de conférences téléphoniques et vous rencontrer à huit heures . "
(trg)="17"> vil de sannsynligvis svare deg , " klokken åtte er for sent for meg , men det går greit , jeg kan ta en runde tennis og ta et par konferansesamtaler og treffe deg åtte . "
(src)="18"> Et ils pensent que cela signifie qu 'ils sont si incroyablement occupés et productifs , mais la vérité est qu 'ils ne le sont pas parce que nous en ce moment , avont eu de brillants leaders en affaires , en finance , en politique , qui ont pris des décisions terribles .
(trg)="18"> Og de tror det betyr at de er så utrolig travle og produktiv , men sannheten er det motsatte , fordi vi for øyeblikket , har eksepsjonelle ledere innen business , finans , politikk som gjør forferdelige valg .
(src)="19"> Donc , un QI élevé ne signifie pas que vous êtes un bon leader parce que l 'essence du leadership c 'est pouvoir voir le iceberg avant qu 'il ne frappe le Titanic .
(trg)="19"> Så en høy IQ betyr ikke at du er en god leder , fordi essensen av lederskap er evnen til å se isfjellet før det treffer Titanic .
(src)="20"> et nous avons eu assez d 'icebergs qui frappent nos Titanics .
(trg)="20"> Og vi har hatt altfor mange isfjell treffe våre Titanics
(src)="21"> En fait , j 'ai un sentiment que si Lehman Brothers etait Lehman Brothers and Sisters ils seraient encore là .
(trg)="21"> Faktisk , så har jeg følelsen av av at hvis Lehman Brothers ( Lehman Brødrene ) var Lehman Brothers and Sisters ( Lehman Brødre og Søstre ) hadde de kanskje fortsatt eksistert i dag .
(src)="22"> ( Applaudisments ) Alors que tous les frères étaient occupés juste d 'être hyper-connecté 24 / 7 , peut-être une soeur aurait remarqué l 'iceberg , parce qu 'elle serait réveillée d 'un sommeil de sept heures et demie ou de huit heures et aurait pu voir la grande image .
(trg)="22"> ( Applaus ) Mens alle brødrene var opptatt med å være hypertilgjengelig 24 / 7 , ville kanskje en søster ha lagt merke til isfjellet fordi hun hadde våknet fra en sju og en halv , eller åttetimers søvn og hadde vært i stand til å se den store sammenhengen .
(src)="23"> Alors , pendant que nous sommes confrontés à toutes les multiples crises dans notre monde en ce moment ce qui est bon pour nous sur un plan personnel , ce qui apporterera plus de joie , de gratitude , d 'efficacité dans nos vies et être le meilleur pour nos propre carrières , est aussi ce qui est meilleur pour le monde .
(trg)="23"> Så , mens vi står overfor alle de mange krisene i verden for øyeblikket - det som er bra for oss på et personlig nivå , det som vil gi oss mere glede , takknemlighet , effektivitet i våre liv og det beste for vår egen karriere er også det som er best for verden .
(src)="24"> Je vous exhorte , donc , à fermer les yeux et à découvrir les grandes idées qui sont en nous , à fermer vos moteurs et à découvrir le pouvoir du sommeil .
(trg)="24"> Så jeg oppfordrer dere til å lukke øynene og oppdag de store ideene som ligger i oss , skru av motoren og oppdag kraften av søvn .
(src)="25"> Je vous remercie .
(trg)="25"> Takk .
(src)="26"> ( Applaudisments )
(trg)="26"> ( Applaus )
# fr_ca/ted2020-1085.xml.gz
# nb/ted2020-1085.xml.gz
(src)="1"> Il y a 2 semaines , j 'étais dans mon studio à Paris quand mon téléphone sonna et on me dit : " Hey JR t 'as gagné le prix TED 2011 .
(trg)="1"> For to uker siden var jeg i atelieret mitt i Paris , og telefonen ringte og jeg hørte : " Hey , JR , du vant TED prisen for 2011 .
(src)="2"> Tu dois faire un vœu pour sauver le monde . "
(trg)="2"> Du må ønske deg noe for å redde verden . "
(src)="3"> J 'étais perdu .
(trg)="3"> Jeg var helt fortapt .
(src)="4"> Je ne pouvais pas sauver le monde ; personne ne le peut .
(trg)="4"> Jeg kan ikke redde verden , ingen kan .
(src)="5"> Le monde est sans dessus dessous .
(trg)="5"> Verden er helt på trynet .
(src)="6"> Il y a des dictateurs qui dirigent le monde , la population mondiale augmente de plusieurs millions , il n 'y a plus de poissons dans les océans , le pôle Nord est en train de fondre , et comme l 'a dit le dernier lauréat du prix TED , nous tendons tous à devenir gros .
(trg)="6"> Seriøst , du har diktatorer som styrer verden , befolkningen øker med millioner , det er ikke mer fisk i havet , Nordpolen smelter , og den forrige TED prisvinneren sa , at vi blir feite .
(src)="7"> Rires Hormis peut-être les Français .
(trg)="7"> ( Latter ) Kanskje unntatt franskmenn .
(src)="8"> Peu importe .
(trg)="8"> Samma det .
(src)="9"> J 'ai donc rappelé et je lui ai dit , Écoute Amy dit aux gens de TED que je ne viendrai pas .
(trg)="9"> Så jeg ringte tilbake og sa : " Hør her Amy , si til TED gjengen at jeg ikke kommer .
(src)="10"> Je ne peux rien faire pour sauver le monde . "
(trg)="10"> Jeg kan ike gjøre noe for å redde verden . "
(src)="11"> Elle me dit : " Attends JR , ton souhait n 'est pas destiné à sauver le monde mais à changer le monde . "
(trg)="11"> Hun sa , " Hey JR , ditt ønske er ikke for å redde verden , men for å forandre verden . "
(src)="12"> " Oh , parfait . "
(trg)="12"> " Åja , da så . "
(src)="13"> Rires " C 'est cool . "
(trg)="13"> ( Latter ) " Det er kult . "
(src)="14"> Je veux dire , les technologies , la politique , les affaires changent le monde -- pas toujours de la bonne manière , mais elles le changent .
(trg)="14"> Jeg mener , teknologi , politikk , næringsliv , alt dette forandrer verden -- ikke nødvendigvis til det bedre , men de forandrer verden .
(src)="15"> Et quant est il de l 'art ?
(trg)="15"> Hva med kunst ?
(src)="16"> L 'art peut-il changer le monde ?
(trg)="16"> Kunne kunst forandret verden ?
(src)="17"> J 'ai commencé à l 'âge de 15 ans .
(trg)="17"> Jeg startet da jeg var 15 år .
(src)="18"> À ce moment là , je ne pensais à changer le monde ;
(trg)="18"> Og på den tiden tenkte jeg ikke på å forandre verden ,
(src)="19"> Je faisais du graffiti -- j 'écrivais mon nom partout , j 'utilisais la ville comme une toile .
(trg)="19"> jeg drev med grafitti -- skrev navnet mitt overalt , og brukte byen som mitt lerret .
(src)="20"> J 'allai dans les tunnels de Paris , sur les toits avec mes amis .
(trg)="20"> Jeg gikk i tunnellene under Paris , og på hustakene med vennene mine .
(src)="21"> Chaque sortie était une excursion , était une aventure .
(trg)="21"> Hver tur var en utflukt , et eventyr .
(src)="22.1"> C 'était comme laisser notre marque sur la société , pour dire .
(src)="22.2"> " J 'étais ici " , sur le toit de cet immeuble .
(trg)="22"> Det var som å sette sitt merke på samfunnet , å si " Jeg var her " på toppen av en bygning .
(src)="23"> Et quand j 'ai trouvé un appareil photo bon marché dans le métro , j 'ai commencé à faire de ces aventures avec mes amis un témoignage et je les transcrivais sous forme de photocopies -- des photos vraiment petites à peu près de ce format .
(trg)="23"> Så da jeg fant et billig kamera på undergrunnsbanen startet jeg å dokumentere disse eventyrene med vennene mine og ga dem tilbake som fotokopier -- små bilder på bare denne størrelsen .
(src)="24"> Voila comment à 17 ans , j 'ai commencé à les coller .
(trg)="24"> Det er hvordan jeg som 17-åring begynte å lime dem opp .
(src)="25"> J 'ai fait ma première expo de rue , ce qui signifie une galerie sur le trottoir .
(trg)="25"> Og jeg gjorde min første " expo de rue " , som betyr fortausgalleri .
(src)="26"> et je l 'ai encadré avec de la couleur afin qu 'on ne confonde pas avec de la pub .
(trg)="26"> Og jeg laget en fargerik ramme så man ikke skulle forveksle det med reklame .
(src)="27"> La ville est la meilleure galerie que je pouvais imaginer .
(trg)="27"> Jeg mener , byen er det beste galleriet jeg kan forestille meg .
(src)="28"> Je n 'aurais jamais fait un livre que j 'aurais ensuite présenté à une galerie et les laisser décider si mon travail était assez bien pour l 'exposer au gens .
(trg)="28"> Jeg ville aldri trenge å lage en mappe for å presentere meg til et galleri og latt dem bestemme om mine verk var vakre nok til å vises for folk .
(src)="29"> Je le contrôlerais directement avec le public dans les rues .
(trg)="29"> Jeg ville styre det direkte mot publikum i gatene .
(src)="30"> Donc voici Paris .
(trg)="30"> Så det er Paris .
(src)="31"> Je changerais -- en fonction des endroits où j 'irais -- le titre de l 'exposition .
(trg)="31"> Jeg byttet -- avhengig av hvor jeg var -- tittelen på utstillingen .
(src)="32"> Celle-la est sur les Champs-Élysées .
(trg)="32"> Dette er fra Champs-Elysees .
(src)="33"> J 'étais plutôt fier de celle-la .
(trg)="33"> Jeg var ganske stolt av den .
(src)="34"> Parce que je n 'avais encore que 18 ans et que j 'étais là juste en haut des Champs-Élysées .
(trg)="34"> Fordi jeg bare var 18 år og jeg var på toppen av Champs-Elysees .
(src)="35"> Et puis la photo est partie , le cadre était toujours là .
(trg)="35"> Og når bildet var borte var rammen fortsatt igjen .
(src)="36"> Rires Novembre 2005 : les rues s 'agitent .
(trg)="36"> ( Latter ) November 2005 : gatene brenner .
(src)="37"> Une grande vague d 'émeutes a éclaté dans les premières cités de Paris .
(trg)="37"> En stor bølge med opprør har brutt ut i de første forstedene til Paris .
(src)="38"> Tout le monde était scotché à sa télé , pour regarder des images effrayantes et dérangeantes prises depuis l 'extérieur du quartier .
(trg)="38"> Alle var som limt foran TV 'n , hvor de så urovekkende , skremmende bilder tatt fra utkanten av nabolaget .
(src)="39"> Je veux dire , ces jeunes , livrés à eux-mêmes , en train de lancer des cocktails Molotov , d 'attaquer les policiers et les pompiers , et de piller tout ce qu 'ils pouvaient dans les boutiques .
(trg)="39"> Jeg mener , disse ungene , uten kontroll , kastet Molotov cocktails , og angrep politiet og brannfolkene , og plyndret alt de kunne komme over i butikkene .
(src)="40"> Ils étaient des criminels , des escrocs , des dangereux qui pourchassent leur propre environnement .
(trg)="40"> Dette var kriminelle , kjeltringer , farlige folk som jaget i sine egne omgivelser .
(src)="41"> Et ensuite j 'ai vu -- j 'en reviens toujours pas ! -- ma photo sur un mur révélée par une voiture en flammes -- un affichage que j 'avais fait un an plutôt -- illégal -- et qui était toujours là .
(trg)="41"> Det var da jeg så det -- kunne det være mulig ? -- bildet mitt på en vegg gjort synlig av en brennende bil -- en oppliming jeg hadde gjort et år tidligere -- en ulovlig en -- fortsatt der .
(src)="42"> C 'étaient quand même le visage de mes amis .
(trg)="42"> Jeg mener , dette var ansiktene til vennene mine .
(src)="43"> Je connais ces types .
(trg)="43"> Jeg kjenner disse folkene .
(src)="44"> Tous ne sont pas des anges , mais ils ne sont pas des monstres non plus .
(trg)="44"> Ikke alle er engler , men de er ikke monstre heller .
(src)="45"> Donc c 'était quand même plutôt bizarre de voir ces images et ces yeux pointés sur moi à travers une télévision .
(trg)="45"> Så det var litt skrudd å se disse bildene og disse øynene som så tilbake på meg gjennom TV .
(src)="46"> Donc je suis retourné là-bas avec un objectif de 28 mm .
(trg)="46"> Så jeg dro tilbake dit med en 28 mm linse .
(src)="47"> C 'était le seul que j 'avais à l 'époque .
(trg)="47"> Det var den eneste jeg hadde på den tiden .
(src)="48"> Mais avec cet objectif , vous devez être à 25 cm de la personne .
(trg)="48"> Men med den linsen , må du være så nær som 25 cm til personen .
(src)="49"> Vous ne pouvez donc le faire qu 'avec leur confiance .
(trg)="49"> Så du kan bare gjøre det med deres tillit .
(src)="50"> Donc j 'ai prix 4 portraits de jeunes de la cité du Bosquet .
(trg)="50"> Så jeg tok fire portretter av folk fra Le Bosquet .
(src)="51"> Ils faisaient des grimaces effrayantes pour faire leur propre caricature .
(trg)="51"> De lagde skumle grimaser for å leve opp til karikaturene rundt seg .
(src)="52"> Et ensuite j 'ai collé des énormes posters partout dans les quartiers bourgeois de Paris avec le nom , l 'âge et même le numéro de l 'immeuble de ces personnes .
(trg)="52"> Så limte jeg opp enorme plakater overalt i finere strøkene i Paris med navn , alder og til og med husnummer til disse gutta .
(src)="53"> Un an plus tard , l 'exposition était affichée devant la mairie de Paris .
(trg)="53"> Et år senere , ble hele utstillingen vist foran rådhuset i Paris .
(src)="54"> Et nous passons de ces images précises , qui ont été reprises et déformées par les médias , et qui sont maintenant considérées pour ce qu 'elles sont réellement .
(trg)="54"> Og vi gikk fra de bildene , som hadde blitt stjålet og misbrukt av media , til å stolt ta over våre egne bilder .
(src)="55"> C 'est la que j 'ai réalisé le pouvoir du papier et de la colle .
(trg)="55"> Det var da jeg innså makten til papir og lim .
(src)="56"> Donc est-ce que l 'art peut changer le monde ?
(trg)="56"> Så , kan kunst endre verden ?
(src)="57"> Un an plus tard , j 'écoutais tout le bruit autour du conflit au Moyen-Orient .
(trg)="57"> Et år senere hørte jeg på all støyen om konflikten i midtøsten .
(src)="58"> Je veux dire , à ce moment là , croyez-moi , on entendait parler que du conflit Israelo-Palestinien .
(trg)="58"> Jeg mener , på den tiden , tro meg mente de bare konflikten mellom Israelerne og Palestinerne .
(src)="59"> Donc avec mon ami Marco , nous avons décidé d 'y aller et de voir véritablement qui étaient les Palestiniens et les Israeliens .
(trg)="59"> Så med min venn Marco , bestemte vi oss for å dra dit og se hvem de virkelige Palestinerne og Israelerne var .
(src)="60"> Sont-ils si différents ?
(trg)="60"> Er de så forskjellige ?
(src)="61"> Quand nous sommes arrivés là-bas , nous avons simplement arpenté les rues , commené à parler partout aux gens , et nous avons alors réalisé que les choses étaient un peu différente de la réthorique que nous entendions dans les médias .
(trg)="61"> Da vi kom dit gikk vi rett ut på gaten , og begynte å prate med folk overalt , og vi innså at ting var litt forskjellig fra retorikken vi hadde hørt i media .