# fr_ca/ted2020-1183.xml.gz
# ltg/ted2020-1183.xml.gz
(src)="1"> Il y a quelques années , j 'avais l 'impression d 'être coincé en routine , donc j 'ai décidé de suivre les traces d 'un grand philosophe américain , Morgan Spurlock , et d 'essayer quelque chose de nouveau pendant 30 jours .
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .
(src)="2"> L 'idée est en fait très simple .
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .
(src)="3"> Pensez à quelque chose que vous avez toujours voulu ajouter à votre vie et essayez de le faire pendant les 30 jours prochains .
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .
(src)="4"> Il apparaît que 30 jours c 'est juste la bonne durée pour installer une nouvelle habitude ou en supprimer une ancienne - comme regarder les informations - dans votre vie .
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .
(src)="5"> J 'ai appris des choses de ces difficultés pendant 30 jours .
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .
(src)="6"> La première a été plutôt que laisser les mois passer , ce temps a été plus inoubliable .
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .
(src)="7"> Ceci faisait partie d 'un défi que je me suis lancé de prendre photo tous les jours pendant un mois .
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .
(src)="8"> Je me souviens exactement où j 'étais et ce que je faisais ce jour-là .
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .
(src)="9"> J 'ai aussi remarqué qu 'en commençant à relever des défis de 30 jours plus nombreux et plus difficiles , j 'avais de plus en plus confiance en moi .
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .
(src)="10"> Je suis passé du mordu d 'informatique collé à son bureau au genre de gars qui va au boulot à vélo -
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(src)="11"> juste pour le plaisir .
(trg)="11"> Prīcys piec !
(src)="12"> L 'année dernière , j 'ai me suis retrouvé à entreprendre l 'ascension du Kilimandjaro , le mont le plus haut d 'Afrique .
(trg)="12"> ( Smīklys ) Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .
(src)="13"> Je n 'aurais jamais été si aventureux avant de commencer mes défis de 30 jours .
(trg)="13"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim
(src)="14"> J 'ai aussi découvert que si vous voulez vraiment quelque chose très fort , vous pouvez faire n 'importe quoi pendant 30 jours .
(trg)="14"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !
(src)="15.1"> Avez-vous déjà eu envie d 'écrire un roman ?
(src)="15.2"> Chaque Novembre
(trg)="15"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?
(src)="16"> des dizaines de milliers de personnes essaient d 'écrire leur propre roman de 50 000 mots en partant de zéro dans 30 jours .
(trg)="16"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .
(src)="17"> Et en fait , tout ce que vous avez à faire c 'est d 'écrire 1 667 mots par jour pendant un mois .
(trg)="17"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .
(src)="18"> C 'est ce que j 'ai fait .
(trg)="18"> Tai es ari dareju .
(src)="19"> En outre , le secret c 'est de ne pas aller dormir avant d 'avoir écrit vos mots de la journée .
(trg)="19"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .
(src)="20"> Vous pourriez manquer de sommeil mais vous terminerez votre roman .
(trg)="20"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .
(src)="21"> Maintenant , est-ce que mon livre est le prochain grand roman américain ?
(trg)="21"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?
(src)="22.1"> Non .
(src)="22.2"> Je l 'ai écrit juste dans un mois .
(trg)="22.1"> Nā !
(trg)="22.2"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !
(src)="23"> C 'est horrible .
(trg)="23"> Jis ir baimeigs !
(src)="24"> Mais pour le restant de mes jours si je rencontre John Hodgman dans une soirée TED , je n 'aurais pas à dire " Je suis informaticien . "
(trg)="24"> ( Smīklys ) Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka : „ Es asu datorzynuotnīks . ”
(src)="25"> Non non , si je le veux je peux dire " Je suis écrivain . "
(trg)="25"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit : „ Asu rakstinīks . ”
(src)="26"> ( Rires ) Alors , je voudrais dire une dernière chose .
(trg)="26"> ( Smīklys ) Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(src)="27"> J 'ai appris que quand je faisais des petits changements durables , des choses que je pourrais continuer à faire , il y avait plus de chance qu 'elles persistent .
(trg)="27"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .
(src)="28"> Il n 'y a rien de mal à se lancer des défis fous .
(trg)="28"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .
(src)="29"> En fait , ils sont très amusants .
(trg)="29"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .
(src)="30"> Mais il y a moins de chance qu 'ils durent .
(trg)="30"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .
(src)="31"> Quand j 'ai arrêté le sucre pendant 30 jours , le 31e jour ressemblait à ça .
(trg)="31"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :
(src)="32"> ( Rires ) Alors j 'ai une question pour vous : Qu 'est-ce que vous voulez ?
(trg)="32"> ( Smīklys ) Tai niu es jums vaicoju : Kuo jius vēļ gaidit ?
(src)="33"> Je vous garantis que les 30 prochains jours vont passer que vous le vouliez ou pas alors pourquoi ne pas penser à quelque chose que vous avez toujours voulu essayer et essayer de le faire
(trg)="33"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys. pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(src)="34"> pendant les 30 prochains jours ?
(trg)="34"> Cytys 30 dīnys .
(src)="35"> Merci .
(trg)="35"> Paļdis .
(src)="36"> ( Applaudissements )
(trg)="36"> ( Publika plaukšynoj )
# fr_ca/ted2020-276.xml.gz
# ltg/ted2020-276.xml.gz
(src)="1"> Eh bien , je suis impliqué dans bien d 'autres choses à l 'extérieur du domaine de la physique .
(trg)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .
(src)="2"> En fait , maintenant c 'est surtout à d 'autres choses que je m 'intéresse .
(trg)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .
(src)="3"> Une de ces choses est l 'existence de rapports lointains parmi les langues humaines .
(trg)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .
(src)="4"> Les professionnels de la linguistique historique aux États-Unis
(trg)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV
(src)="5"> et en Europe de l 'Ouest tentent surtout de se tenir à l 'écart des rapports lointains entre les langues ; par regroupements , par regroupements qui remontent à un passé lointain , plus éloigné que celui des familles de langues qui nous sont familières .
(trg)="5"> i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .
(src)="6.1"> Ils n 'aiment pas ça ; ils croient que c 'est de la folie .
(src)="6.2"> Moi , je ne crois pas que ce soit de la folie .
(trg)="6.1"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(trg)="6.2"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .
(src)="7"> Il y a de brillants linguistes , surtout des Russes , qui travaillent sur ce sujet à l 'Institut Santa Fe et à Moscou , et j 'aimerais bien voir ce qui en découlera .
(trg)="7.1"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(trg)="7.2"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .
(src)="8"> Est-ce que ça nous mène à un seul ancêtre qui existait il y a 20 000 ou 25 000 annnées ?
(trg)="8"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20 — 25 tyukstūšu godu ?
(src)="9"> Et si nous retournions plus loin dans le passé , avant cet ancêtre , alors qu 'il y avait vraisemblablement une compétition entre différentes langues ?
(trg)="9"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?
(src)="10.1"> À combien de temps ceci remonte-t-il ?
(src)="10.2"> Le langage moderne a fait surface à quelle époque ?
(trg)="10.1"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(trg)="10.2"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?
(src)="11"> Depuis combien de dizaines de milliers d 'années existe-t-il ?
(trg)="11"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?
(src)="12"> Chris Anderson : Avez-vous une intuition ou l 'espoir de trouver la réponse à cette question ?
(trg)="12"> Kriss Aņdersons : Jums ir nūjauta voi nūceja par tū , kaids ir atsacejums ?
(src)="13"> Murray Gell-Mann : Bien , je suppose que le langage moderne doit être plus ancien que les peintures dans les cavernes , les gravures des cavernes , les sculptures des cavernes et les empreintes de pas de danse dans les sols des cavernes de l 'Europe de l 'Ouest à la période aurignacienne , il y a 35 000 ans , ou avant .
(trg)="13"> Marijs Gells-Manns : Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .
(src)="14"> Je ne peux pas croire qu 'ils aient accompli toutes ces choses sans avoir eu un langage moderne .
(trg)="14"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .
(src)="15"> Alors je suppose que la véritable origine remonte à au moins cette période et peut-être même plus loin .
(trg)="15"> Deļtuo es pīļaunu , kai patīsuo izceļsme ir vacuoka , mozuokais tikpoš vaca , kas zyn i vacuoka .
(src)="16.1"> Mais ceci ne veut pas dire que tout , ou plusieurs , ou même la plupart des langues parlées aujourd 'hui ne seraient pas possiblement issues d 'une langue plus récente que cela , qui existe depuis 20 000 ans ou quelque chose dans ce genre .
(src)="16.2"> C 'est ce que nous appelons un " rétrécissement " , comme le goulot d 'une bouteille .
(trg)="16.1"> Nu tys nanūzeimoj , ka vysys , daudzys voi koč vairums nu myuslaiku zynuomuos volūdys navarieja izaceļt , pīvadumam , nū vīnys , kurei ir daudz jaunuoka , saceisim , 20 000 godu vaca voi liedzeigai .
(trg)="16.2"> Tū mes saucam par šaurū vītu .
(src)="17"> CA : Eh bien , Philip Anderson a peut-être eu raison .
(trg)="17"> K.A. : Filipam Aņdersonam varieja byut taisneiba .
(src)="18"> Vous avez sans doute plus de connaissances sur n 'importe quel sujet que n 'importe qui .
(trg)="18"> Var byut , jius par tū zynat vaira kai kurs cyts .
(src)="19.1"> Ce fut un honneur de vous recevoir .
(src)="19.2"> Merci Murray Gell-Mann .
(trg)="19.1"> Deļtuo tys ir gūds .
(trg)="19.2"> Paļdis jums , Marij Gell-Mann .
(src)="20"> ( Applaudissements )
(trg)="20"> ( Publika plaukšynoj )
# fr_ca/ted2020-755.xml.gz
# ltg/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Donc , imaginez que vous êtes dans une rue , n 'importe où en Amérique et un Japonais vous aborde et vous dit : " Excusez-moi , quel est le nom de ce bloc ? "
(trg)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa : „ Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? ”
(src)="2.1"> Et vous dites : " Excusez moi .
(src)="2.2"> Eh bien , cette rue c ’ est Oak Street , et celle-là , Elm Street .
(trg)="2.1"> Jius atsokat : „ Atlaidit .
(trg)="2.2"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(src)="3"> Celle-ci est la 26e , celle-là , la 27e . "
(trg)="3"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . ”
(src)="4.1"> Il répond : " Bon , OK .
(src)="4.2"> Quel est le nom de ce bloc ? "
(trg)="4"> „ Lobi , ” jis atsoka , „ nu kai sauc itū kvartalu ? ”
(src)="5"> Vous dites : " Eh bien , les blocs n 'ont pas de nom .
(trg)="5"> Jius sokat : „ Nu , kvartalim nav vuordu .
(src)="6"> Les rues portent des noms ; les blocs ne sont que les espaces sans nom entre les rues . "
(trg)="6"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . ”
(src)="7"> Il vous quitte , un peu confus et déçu .
(trg)="7"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(src)="8"> Bien , maintenant , imaginez que vous êtes dans une rue , n 'importe où au Japon , vous vous adressez à une personne non loin de vous et vous demandez : " Excusez-moi , quel est le nom de cette rue ? "
(trg)="8"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat : „ Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? ”
(src)="9"> Elle répond : " Oh , bien , celui-ci c 'est le bloc 17 et celui-là , le bloc 16 . "
(trg)="9"> Jis atsoka : „ Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . ”
(src)="10"> Et vous dites : " OK , mais quel est le nom de cette rue ? "
(trg)="10"> I jius atsokat : „ Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? ”
(src)="11"> Et elle vous répond : " Mais les rues n 'ont pas de nom .
(trg)="11"> I jis atsoka : „ Nu , ūļneicom nav vuordu .
(src)="12"> Les blocs ont un nom .
(trg)="12"> Vuordi ir kvartalim .
(src)="13.1"> Jetez un coup d 'oeil sur Google Maps .
(src)="13.2"> Ici , vous avez les blocs 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Pasaverit Google Maps .
(trg)="13.2"> Vei , 14 .,15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(src)="14.1"> Tous ces blocs ont des noms .
(src)="14.2"> Les rues ne sont que les espaces sans nom entre les blocs .
(trg)="14.1"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(trg)="14.2"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(src)="15"> Et vous dites alors : " OK , mais alors , comment connaissez vous l 'adresse de votre maison ? "
(trg)="15"> I tod jius vaicojat : „ Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? ”
(src)="16"> Il répond : " Bien , c 'est simple , c 'est le District Huit .
(trg)="16"> „ Vīnkuorši , ” jis atsoka , „ itys ir ostoitais kvartals .
(src)="17"> Ceci est le bloc 17 , maison numéro Un . "
(trg)="17"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . ”
(src)="18.1"> Vous dites : " OK .
(src)="18.2"> Mais en marchant dans le voisinage , j 'ai remarqué que les numéros de maison ne se suivaient pas . "
(trg)="18"> „ Lobi , ” jius sokat , „ nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . ”
(src)="19.1"> Il répond : " Bien sûr qu 'elles suivent un ordre .
(src)="19.2"> Elles suivent l 'ordre dans lequel elles ont été construites .
(trg)="19.1"> Jis atsoka : „ Skaidrys , ka ir .
(trg)="19.2"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(src)="20"> La première maison jamais construite dans un bloc est la maison numéro un .
(trg)="20"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(src)="21"> La seconde maison construite est la maison numéro deux .
(trg)="21"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(src)="22.1"> La troisième porte le numéro trois .
(src)="22.2"> C 'est facile .
(trg)="22"> Treša ir sāta numer treis .
(src)="23.1"> C 'est évident . "
(src)="23.2"> J 'aime que , parfois , nous ayons besoin d 'aller à l 'autre bout du monde pour comprendre les suppositions que nous avions sans le savoir et comprendre que leur contraire peut aussi être vrai .
(trg)="23.1"> Vīgli !
(trg)="23.2"> Logiski ! ”
(trg)="23.3"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(src)="24"> Ainsi , par exemple , il y a des médecins en Chine qui croient que c 'est leur job de vous garder en bonne santé .
(trg)="24"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(src)="25.1"> Donc , lorsque vous êtes en bonne santé , vous les payez chaque mois , et lorsque vous tombez malade , vous ne devez plus les payer car ils ont échoué dans leur tâche .
(src)="25.2"> Ils deviennent riches lorsque vous êtes en bonne santé et non pas quand vous êtes malade .
(trg)="25.1"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(trg)="25.2"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(src)="26"> ( Applaudissements ) Dans la plupart des musiques , nous considérons le " un " comme le premier battement d 'une mesure , le commencement d 'une phrase musicale .
(trg)="26"> ( Plaukšīni ) Leluokajā daļā muzykys mes skaitam „ vīns ” kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(src)="27.1"> Un , deux , trois , quatre .
(src)="27.2"> Mais dans la musique d 'Afrique de l 'Ouest , le " un " est perçu comme la fin d 'une phrase , comme la période à la fin de la phrase .
(trg)="27.1"> Vīns , div , treis , četri .
(trg)="27.2"> Tok Vokoru Afrikys muzykā „ vīns ” teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(src)="28.1"> Ainsi , vous pouvez entendre que ce n 'est pas juste dans le phrasé , mais que c 'est la façon dont ils comptent leur musique .
(src)="28.2"> Deux , trois , quatre , un .
(trg)="28.1"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(trg)="28.2"> Div , treis , četri , vīns .
(src)="29"> Et cette carte est également exacte .
(trg)="29"> Taipat i itei karta ir preciza .
(src)="30"> ( Rires ) Il y a un dicton qui affirme que , pour toute vérité que vous pouvez dire sur l 'Inde , le contraire est également vrai .
(trg)="30"> ( Smīklys ) Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(src)="31"> Donc , n 'oubliez jamais , que ce soit à TED ou n 'importe où ailleurs , que , quelles que soient les brillantes idées que vous avez ou entendez , leur contraire peut également être vrai .
(trg)="31"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(src)="32.1"> Domo arigato gozaimashita .
(src)="32.2"> ( Merci beaucoup ) .
(trg)="32"> Lels jums paļdis !