# fr_ca/ted2020-1150.xml.gz
# km/ted2020-1150.xml.gz


(src)="1"> J 'ai l 'habitude de considérer l 'auditoire de TED comme une formidable conjonction de certaines des personnes les plus efficaces , intelligentes , intellectuelles , fûtées , expérimentées et innovatrices dans le monde .
(trg)="1"> ខ្ញុំ​ត ង​គិត​ថ ​ទស្សនិកជន​របស់ TED ជ ​សហគមន៍​មួយ​អស្ច រ្យ ន ​អ្នក​​ច ​​ប៉ិន​ប្រសប់ , វ ​ឆ្ល ត , ម ន​ចំន ​ដឹង , savvy , និង ពូក ​ច្ន ​ប្រឌិត​ន ​ក្នុង​ពិភព​ល ក

(src)="2"> Et je pense que c 'est vrai .
(trg)="2"> ហ យ​ខ្ញុំ​គិត​ថ ​ន ​ជ ​ក រពិត

(src)="3"> Toutefois , j 'ai aussi des raisons de penser que beaucoup d 'entre vous , si ce n 'est la plupart , lacent en fait mal leurs chaussures .
(trg)="3"> ប៉ុន្ត ខ្ញុំ​ក៏​ជ ជ ក់​ដ រ​ថ អ្នក​ទ ំងឡ យ មិន​ច្រ ន​ក៏ម ន​ខ្ល កំពុង​ត ​ចង​ខ្ស ​ស្ប ក​ជ ង​ខុស​ដូច​ខ្ញុំ​ដ រ

(src)="4"> ( Rires ) Maintenant je sais que ça a l 'air grotesque .
(trg)="4"> ( ស ច ) ឥលូវ​ខ្ញុំ​ដឹង​ថ ​រ ង​ន ​គួរ​ឱយ​អស់​សំន ច

(src)="5"> Je sais que ça a l 'air grotesque .
(trg)="5"> ខ្ញុំ​ដឹង​ថ ​គួរ​ឱយ​អស់​សំន ច

(src)="6"> Et croyez moi , j 'ai vécu la même vie triste jusqu 'à il y a environ trois ans .
(trg)="6"> ជ ​ខ្ញុំ​ចុ ខ្ញុំ​ក៏​ធ្ល ប់​ឆ្លង​ក ត់​រ ង​ន ​ដ រ រហូត​មក​ដល់​ ៣​ឆ្ន ំ​មុន

(src)="7"> Ce qu 'il m 'est arrivé est que j 'ai acheté , ce qui était pour moi , une paire de chaussures très chère .
(trg)="7"> ហ យ​អ្វី​ដ ល​ក ត​ឡ ង​ចំព ​ខ្ញុំ ​គឺ ខ្ញុំ​ប ន​ទិញ​ស្ប ក​ជ ង​​ថ្ល ​ដល់​ក​មួយ​គូរ

(src)="8"> Mais ces chaussures avaient des lacets ronds en nylon , et je n 'arrivais pas à les garder lacées .
(trg)="8"> ត ​ស្ប ក​ជ ង​ន ​ម នខ្ស ​នីឡុង​មូល ខ្ញុំ​មិន​អ ច​ចង​ខ្ស ​ន ​ឱយ​ជ ប់​ប ន

(src)="9"> Donc je suis retourné au magasin et j 'ai dis au vendeur , " J 'adore ces chaussures , mais je déteste ces lacets . "
(trg)="9"> ដូច្ន ​ខ្ញុំ​ត្រលប់​ទ ​វិញ និង ប្រ ប់​ម្ច ស់​ហ ង « ខ្ញុំ​ស្រល ញ់​ស្ប ក​ជ ង​ន ត ​ខ្ញុំ​មិន​ចូល​ចិត្ត​ខ្ស ​របស់​វ »

(src)="10"> Il les a regardées et a dit , " Oh , vous les lacez mal . "
(trg)="10"> គ ត់​ម ល​ហ យ​និយ យ​ថ « អូ ! ល ក​ចង​វ ​ខុស​ហ យ »

(src)="11"> Jusqu 'à ce moment , je pensais que , à l 'âge de 50 ans , un des savoirs-faire vitaux que je maîtrisais vraiment était de lacer mes chaussures .
(trg)="11"> រហូត​ដល់​ព ល​ន ខ្ញុំ​គិត​ថ មក​ទល់​អ យុ ៥០ ចំន ​ដឹង​ជីវិត​ដ ល​ខ្ញុំ​ពូក ​បំផុត គឺ​វិធី​ចង​ខ្ស ​ស្ប ក​ជ ង​របស់​ខ្ញុំ

(src)="12"> En fait pas tellement -- laissez moi vous le démontrer .
(trg)="12"> ប៉ុន្ត ​មិន​ម ន​ដូច្ន ​ទ ខ្ញុំ​នឹង​បង្ហ ញ​ជូន

(src)="13"> Ceci est la façon dont la plupart d 'entre nous ont appris à lacer leurs chaussures .
(trg)="13"> ន ​ជ ​​វិធី ដ ល​យ ង​ភ គ​ច្រ ន​ចង​ខ្ស ​ស្ប ក​ជ ង

(src)="14"> Maintenant il s 'avère que -- merci .
(trg)="14"> ឥលូវ​ច ំ​ម ល -- អគុណ

(src)="15"> Attendez , il y a plus .
(trg)="15"> ច ំ​មួយ​ភ្ល ត បន្តិច​ទ ត

(src)="16.1"> Il s 'avère que , il y a une forme forte et une forme faible de ce noeud , et nous avons appris à lacer avec la forme faible .
(src)="16.2"> Et voici comment le dire .
(trg)="16"> ឥលូវ​យ ង​ឃ ញ​ថ ចំនង​ន ​ម ន​ចំនុច​ខ្ល ំង​និង​ខ្ស យ​របស់​វ ហ យ​យ ង​ធ្ល ប់​ត ​ចង​ចំនុច​ខ្ស យ យ ង​នឹង​ដឹង​ប ន​ដូច​ម្ដ ច ?

(src)="17"> Si vous tirez sur les lacets à la base du noeud , you verrez que la boucle s 'oriente d 'elle même le long de l 'axe de la chaussure .
(trg)="17"> ប ​យ ង​ទ ញ​គល់​ខ្ស យ ង​នឹង​ឃ ញ​ថ ចំនង​នឹង​បង្វិល​ដ យ​ខ្លួន​ឯង ត ម​បណ្ដ យ​ស្ប ក​ជ ង

(src)="18"> C 'est la forme faible du noeud .
(trg)="18"> ន ​ជ ​ចំ​នុច​ខ្ស យ

(src)="19"> Mais ne vous inquiétez pas .
(trg)="19"> ត ​កុំ​ព្រួយ

(src)="20"> Si on recommence et qu 'on tourne simplement dans l 'autre sens autour de la boucle nous obtenons ça , la forme forte du noeud .
(trg)="20"> ប ​យ ង​ច ប់​ផ្ដ ម​ម្ដង​ទ ត ដ យ​​គ្រ ន់​ត ​ទ ​ទិស​ម្ខ ង​ទ ត ជុំ​វិញ​​ចន្ទ ស យ ង​ប ន​ចំនង​ថ្មី​ន ចំនុច​ខ្ល ំង

(src)="21"> Et si vous tirez sur les lacets sous le noeud , vous verrez que la boucle s 'oriente d 'elle même le long de l 'axe transversal de la chaussure .
(trg)="21"> ហ យ​ប ​យ ង​ទ ញ​គល់​ខ្ស យ ង​នឹង​ឃ ញ​ចំនង​វិល​ខ្លួន​ឯង ទទឹង​នឹង​​ស្ប ក​ជ ងរបស់​យ ង

(src)="22"> C 'est est un noeud plus fort .
(trg)="22"> ន ​ជ ​ចំនង​​ល្អ វ ​កំរ​របូត​ច ញ​ដ យ​ខ្លួន​ឯង

(src)="23.1"> Il se dénouera moins souvent .
(src)="23.2"> Il vous laissera moins tomber .
(trg)="23"> អ្នក​មិន​ច ំ​ប ច់ឱន​ញឹក​ញ ប់​ទ ត​ទ

(src)="24"> Et pas seulement ça , il est aussi plus joli .
(trg)="24"> ម៉្យ ង​ទ ត ចំនង​ន ​​ត្រឹម​ត្រូវ​ជ ង​មុន

(src)="25"> Nous allons le refaire encore une fois .
(trg)="25"> យ ង​ធ្វ ​ម្ដង​ទ ត

(src)="26"> ( Applaudissements ) Commençons comme d 'habitude , tournons dans l 'autre sens autour de la boucle .
(trg)="26"> ( ស្នូរ​ទ ​ដ ) ច ប់​ផ្ដ ម​ដូច​ធម្មត ត្រលប់​​ទ ​ផ្ន ក​ម្ខ ង​ទ ត

(src)="27"> C 'est un peu dur pour les enfants , mais je pense que vous pouvez y arriver .
(trg)="27"> ប្រហ ល​ជ ​ពិប ក​បន្តិច​សំរ ប់​ក្ម ងៗ ត ​ខ្ញុំ​គិត​ថ ​អ្នក​អ ច​ធ្វ ​ប ន

(src)="28"> Tirons sur le noeud .
(trg)="28"> ទ ញ​​ស ក​ម ល

(src)="29"> Et voilà : la forme forte d 'un noeud de chaussure .
(trg)="29"> គឺ​យ៉ ង​ន ចំនង​ខ្ស ​ស្ប ក​ជ ង​ដ ល​ត្រឹម​ត្រូវ

(src)="30"> Maintenant , en restant dans le thème d 'aujourd 'hui , j 'aimerais faire remarquer -- et c 'est quelque chose que vous savez déjà -- que parfois un petit avantage quelque part dans la vie peut produire d 'énormes résultats autre part .
(trg)="30"> ឥលូវ​ន ចំព ​ប្រធ ន​បទ​យ ង​វិញ ខ្ញុំ​ចង់​ប្រ ប់​អ្នក ប្រហ ល​ជ ​អ្នក​ប ន​ដឹង​ហ យ​ថ ព ល​ខ្ល ចំន ​ដឹង​តិច​តួច ពី​កន្ល ង​ណ ​មួយ​ន ​ក្នុង​ជីវិត​របស់​យ ង អ ច​ហុច​ផល​យ៉ ​ង​ធំធ ង​ន ​ព ល​ណ ​មួយ​ផ្ស ង​ទ ត

(src)="31"> Longue vie et prospérité .
(trg)="31"> សូម​អ យុវ ន និង រីក​ចំរ ន

(src)="32"> ( Applaudissements )
(trg)="32"> ( ស្នូរ​ទ ​ដ )

# fr_ca/ted2020-1248.xml.gz
# km/ted2020-1248.xml.gz


(src)="1"> J 'aimerais vous emmener dans un autre monde .
(trg)="1"> ខ្ញុំ​ចង់​ន ំ​អ្នក​ទ ​ពិភពល កមួយទ ត ។

(src)="2"> Et j 'aimerai partager avec vous une une histoire d 'amour de 45 ans avec les pauvres , qui vivent avec moins d 'un dollar par jour .
(trg)="2"> ហ យ​ខ្ញុំចង់​ប្រ ប់​អ្នក​អំពី រ ង​ស ចក្តី​ស្រល ញ់​មួយដ ល​ម ន​អ យុ​៤៥​ឆ្ន ំ ជ មួយ​នឹង​ជន​ក្រីក្រ , ដ ល​រស់​ជ មួយ​នឹង​ចំណូល​តិច​ជ ង​មួយ​ដុល្ល ​ក្នុង​មួយ​ថ្ង ​ ។

(src)="3"> Je suis allé dans une école indienne élitiste , snob , et très chère et cela a bien failli me tuer .
(trg)="3"> ខ្ញុំ​ប ន​ទ រ ន​ន ​ស ល ​ដ លសម្រ ប់អភិជន , អ្នកវ យឫក , ​ ម នតម្ល ​ថ្ល ​ន ​ក្នុង​ប្រទ ស​ឥណ្ឌ , ហ យ​ក រទ រ ន​ន ​ស្ទ រត ​បំផ្ល ញ​ខ្ញុំ​ ។

(src)="4"> J 'étais parti pour devenir diplomate , professeur , médecin -- j 'étais prêt .
(trg)="4"> គ្រួស ខ្ញុំ​​ប ន​ធ្វ អ្វីៗគ្រប់​យ៉ ងដ ម្បីអ យខ្ញុំ​​ ក្ល យ​ជ ​អ្នក​ក រទូត , ​ គ្រូ​បង្រ ន​ , វ ជ្ជ​បណ្ឌិត .. អ្វី​ៗទ ំងអស់​​ត្រូវ​ប នរ បចំទុកសំរ ប់ខ្ញុំ​ ។

(src)="5"> Je n 'en ai pas l 'air , mais j 'étais alors champion de squash de l 'union Indienne je le suis resté trois ans .
(trg)="5"> បន្ទ ប់មកខ្ញុំមិនចង់ល ីកទ ត ខ្ញុំប នជ ប់ជ ជ ងឯកថ្ន ក់ជ តិខ ង​កីឡ វ យកូនប ​ល់ផ្ទប់ជញ្ជ ំងឥណ្ឌ ​ប នបី​ឆ្ន ំ

(src)="6"> ( rires ) Le monde entier m 'était promis .
(trg)="6"> ( សម្ល ងស ច ) ពិភពល កទ ំងមូលប នប ីកឱក សសម្រ ប់ខ្ញុំ ។

(src)="7"> Tout était à mes pieds .
(trg)="7"> អ្វីគ្រប់យ៉ ងគឺប នក្រ លជ ព្រំសំរ ប់ខ្ញុំដ ីរ ។

(src)="8"> Je ne pouvais pas faire d 'erreur .
(trg)="8"> ខ្ញុំ​មិន​អ ចធ្វ អ្វីខុសទ ។

(src)="9"> Et alors , par curiosité , je me suis dit que j 'aimerais aller vivre et travailler et simplement voir à quoi ressemblait un village .
(trg)="9"> ហ យបន្ទ ប់មកខ្ញុំប នគិតដ យ​ចម្ងល់​ថ ខ្ញុំ​ចង់​ទ រស់ន និង​ធ្វ ​ក រ ហ យ​គ្រ ន់ចង់ឃ ញថ ស្ថ នភ ពន ក្នុងភូមិ​យ៉ ង​ម៉ ច ។

(src)="10"> Ainsi en 1965 , j 'ai assisté à ce qui est présenté comme la pire famine de l 'Etat du Bihar en Inde. et j 'y ai vu la famine , la mort , des gens qui mourraient de faim , pour la première fois .
(trg)="10"> ហ តុន ​ហ យ​ន ​ឆ្ន ំ​១៩៦៥ , ខ្ញុំប នទ ​ឃ ីញ គ្រ ទុរ្ភិក្សដ លអ ក្រក់បំផុត​ន រដ្ឋប៊ីហ រ ( Bihar ) ន ក្នុងប្រទ សឥណ្ឌ , ហ យ​ខ្ញុំ​ប ន​ឃ ញ​គ្រ អត់ឃ្ល ន , ក រស្ល ប់ , ​ របស់ប្រជ ជន​ដ យ​ស រ​ក រ​អត់ឃ្ល ន , ជ ល កតំបូងបំផុត ។

(src)="11"> Cela a transformé ma vie .
(trg)="11"> ដ លន ំអ យ​ផ្ល ស់​ប្តូរ​ជីវិត​របស់​ខ្ញុំ ។

(src)="12"> Je suis rentré chez moi , et j 'ai dit à ma mère , " j 'aimerais vivre et travailler dans un village . "
(trg)="12"> ខ្ញុំ​ប ន​ត្រឡប់​មក​ផ្ទ ​វិញ , ប្រ ប់​ម្ត យ​របស់​ខ្ញុំថ , « ខ្ញុំ​ចង់​រស់​ន ​និង​ធ្វ ​ក រ​ន ​ក្នុង​ភូមិ » ។

(src)="13"> Ma mère en fait un coma .
(trg)="13"> គ្រ ន់ត ឭ , ម្ត យ​ខ្ញុំ​ប ន​សន្លប់ឈរ ។

(src)="14"> ( rire ) " Mais c 'est quoi ça ? "
(trg)="14"> ( សម្ល ងស ច ) « ស្អីគ ន ?

(src)="15"> Le monde entier est à tes pieds , les meilleurs boulots t 'attendent. et tu veux aller travailler dans un village ?
(trg)="15"> ពិភពល កទ ំងមូលប ីកឱក សរងច ំកូន , ក រង រដ៏ល្អបំផុត​រងច ំកូន , ហ យកូន​ចង់​ទ ​​ធ្វ ​ក រ​ន ​ត ម​ភូមិ ?

(src)="16"> est-ce qu 'il quelque chose cloche chez toi ? "
(trg)="16"> ម៉ ចង់ដឹងថ , ត ​ឯងក តអី ? »

(src)="17"> Je répondis , " Non , j 'ai eu le meilleur enseignement ,
(trg)="17"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យថ , « អត់​ម ន​ក ត​អីទ , ខ្ញុំ​ម ន​ក រអប់រំ​ដ ល​ល្អ​បំផុត ។

(src)="18"> cela m 'a fait réfléchir .
(trg)="18"> ដ លបង្រ នអ យ​ខ្ញុំច ​គិត ។

(src)="19"> Et Je voulais donner en retour à ma façon "
(trg)="19"> ហ យ​ខ្ញុំ​ចង់ធ្វ ី​អ្វី​ខ្ល ​សំរ ប់ជ ក រតបស្នង ត ម​វិធី​របស់​ខ្ញុំ​ផ្ទ ល់ ។ »

(src)="20"> " Que veux-tu faire dans un village ?
(trg)="20"> « ត ​ឯង​ចង់ធ្វ ​អ្វី​ន ​ក្នុង​ភូមិ ?

(src)="21"> Pas de boulot , pas d 'argent , pas de sécurité , pas de perspectives . "
(trg)="21"> ប ីអត់​ក រង រ , អត់​លុយ , អត់​សន្តិសុខ , អត់អន គតផងហ្នឹង​ ។ »

(src)="22"> J 'ai dit " je veux vivre et creuser des puits pendant 5 ans "
(trg)="22"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , « ខ្ញុំ​ចង់​រស់​ន ​ និង​ ជីក​អណ្តូង​ជ ​ច្រ ន​ក្នុង​រយ ព ល​ ៥​ឆ្ន ំ ។ »

(src)="23"> " Creuser des puits pendant 5 ans ?
(trg)="23"> « ជីកអណ្តូង​ជ ​ច្រ ន​ក្នុង​រយ ព ល​៥​ឆ្ន ំ ?

(src)="24"> Tu es allé dans les écoles et les universités les plus chers de l 'inde , et tu veux creuser des puits ? "
(trg)="24"> កូន​ប ន​ទ ​រ ន​ន ​ស ល និង​មហ វិទ្យ ល័យ​​ដ លថ្ល ​បំផុត​​​​ន ​ប្រទ ស​ឥណ្ឌ ហ យ​កូន​ឯង​ចង់​ជីក​អណ្តូង​អ យ​ប ន​ច្រ ន​ក្នុង​រយ ព ល​៥​ឆ្ន ំ ? »

(src)="25"> Elle ne m 'a plus parlé pendant très longtemps , parce qu 'elle avait cru que j 'abandonnais ma famille
(trg)="25"> ម្ត យ​ខ្ញុំ​គ ត់​មិន​ប ន​និយ យ​រក​ខ្ញុំ​អស់​រយ ព ល​យ៉ ង​យូរ , ពីព្រ ​គ ត់​ប ន​គិត​ថ ​ខ្ញុំ​ប ន​ធ្វ ​អ យ​គ្រួស រ​ខ្ញុំ​អស់​សង្ឃឹម ។

(src)="26"> Mais ainsi , je fis la rencontre des plus extraordinaires connaissance et compétences qu 'ont les plus pauvres , qui n 'apparaissent jamais au grand jour -- qui ne ne sont ni identifiées ni respectées , ni appliquées à grande échelle .
(trg)="26"> ប៉ុន្ត ​ក្រ យ​មក , ខ្ញុំប នទទួលចំន ដឹងនិងជំន ញវិស មញ្ញច្រ នបំផុត ដ ល​ប្រជ ​​ក្រីក្រម ន , ដ ល​មិន​ធ្ល ប់​ត្រូវ​ប ន​បង្ហ ញ​ន ​ក្នុង​សង្គម​ទូទ .. ​មិន​ត្រូវ​ប ន​គ ​ដឹងឮ , ទទួលស្គ ល់ , យក​ទ ​អនុវត្ត​ន ​ក្នុង​ទ្រង់​ទ្រ យ​​ធំ ។

(src)="27"> Et je me suis dit que j 'allais créer l 'université des Vas-Nus-Pieds -- une école réservée aux pauvres .
(trg)="27"> ហ យ​ខ្ញុំ​ប នគិត​ថ ​ខ្ញុំនឹង​ប ​កមហ វិទ្យ ល័យ​ជ ងជ ប់ដី ​ ( Barefoot College ) .. មហ វិទ្យ ល័យ​សម្រ ប់​ត អ្នក​ក្រីក្រ​ប៉ុណ្ណ ។

(src)="28"> Ce qui importait pour les pauvres serait représenté au programme de cette université .
(trg)="28"> អ្វី​ដ ល​អ្នក​ក្រីក្រ​គិត​ថ ​សំខ ន់ នឹង​ត្រូវ​ប ន​ឆ្លុ ​បញ្ច ំង​ន ​ក្នុង​មហ ​វិទ្យ ល័យ​ន ។

(src)="29"> Je suis allé au village pour la première fois .
(trg)="29"> ខ្ញុំ​ប ន​ទ ​ភូមិ​ន ​ជ ​ល ក​ទី ១ ។

(src)="30.1"> Les anciens se sont approchés et m 'ont dit .
(src)="30.2"> " Tu es poursuivi par la police ? "
(trg)="30"> ពួកព្រឹទ្ធ ច រ្យ​ជ ច្រ នប ន​មក​ជួប​ខ្ញុំ ហ យ​ប ន​សួរ​ខ្ញុំ​ថ , « ត ​ឯងរត់​គ ច​ពី​ប៉ូលីស​ម នទ ? »

(src)="31"> J 'ai dit , " Non . "
(trg)="31"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , « អត់ទ ។ »

(src)="32"> ( rires ) " Tu as échoué à tes examens ? "
(trg)="32"> ( សម្ល ងស ច ) « ត ​ឯង​ប្រលងធ្ល ក់​ម នទ ? »

(src)="33"> J 'ai dit , " Non . "
(trg)="33"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , « អត់ទ ។ »

(src)="34"> " Tu n 'as pas réussi à te faire embaucher dans l 'Administration ? "
(trg)="34"> « ត ​ឯ​ង​ចូល​ធ្វ ​ក រង រ​រដ្ឋ​មិន​ប ន​ម នទ ? » ​ ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , ​ « អត់ទ ។ »

(src)="35.1"> J 'ai dit , " Non . "
(src)="35.2"> " Qu 'est-ce que tu viens faire ici ? "
(trg)="35"> « ត ​អ្នក​ឯង​មកធ្វ ​អ្វី​ទីន ? »

(src)="36"> " Pourquoi es-tu là ? "
(trg)="36"> ត ហ តុអ្វី​ប នជ ឯងន ​ទី​ន ?

(src)="37"> Le système éducatif indien te prépare pour Paris et New Delhi et Zürick ; que viens tu faire dans ce village ?
(trg)="37"> ប្រព័ន្ធ​អប់រំ​ន ​ឥណ្ឌ ​ សម​អ យ​ឯង​ង កម លទ ​ក្រុង​ ប៉ រីស និង ញូវ​ដ លី និង​ ហ្ស៊ូរិច , ត ​ឯង​នឹង​ធ្វ ​អ្វី​ន ​ក្នុង​ភូមិ​ន ?

(src)="38"> Y-a-t-il quelque chose qui ne va pas et que tu nous caches ? "
(trg)="38"> ត ​ឯងម ន​បញ្ហ ​អ្វី​ដ ល​មិន​អ ច​ប្រ ប់​ពួកយ ង​ប ន ? »

(src)="39"> J 'ai dit , " Non , j 'ai envie de créer une université réservée aux pauvres .
(trg)="39"> ខ្ញុំ​ប ន​ឆ្ល យ​ថ , « អត់ទ ។ » ខ្ញុំ​ពិត​ជ ​ចង់​បង្ក តមហ ​វិទ្យ ល័យ​មួយ​​ សម្រ ប់​ត ​អ្នក​ក្រីក្រ ។

(src)="40"> Cette université serait le reflet de ce qui est important pour les pauvres . "
(trg)="40"> អ្វី​ដ ល​អ្នក​ក្រីក្រ​គិត​ថ ​សំខ ន់​នឹង​ដ ក់​បញ្ចូល​ន ​ក្នុង​ស ល ​ន ។ »

(src)="41"> Les anciens m 'ont alors donné un très bon et sage conseil ,
(trg)="41"> ដូច្ន ពួកព្រឹទ្ធ ច រ្យប នផ្តល់​ដំបូន្ម នល្អៗ និង ​​​​​​​​​​ជ្រ ល​ជ្រ ខ្ល ដល់ខ្ញុំ ។

(src)="42"> Ils m 'ont dit , " S 'il te plait , n 'accepte personne avec un diplôme et une qualification dans ton université "
(trg)="42"> ពួកគ ត់​ប ន​និយ យ​ថ , « សូម​ , កុំ​យក​អ្នក​ណ ​ដ ល​ម ន​សញ្ញ បត្រ និង​គុណវឌ្ឍន៍​​ស្រ ប់ ចូល​ក្នុង​ស ល ​របស់​ឯង ។ »

(src)="43"> C 'est donc la seule université indienne où , si vous disposez d 'un PhD ou d 'un Master , vous ne serez pas reçu .
(trg)="43"> ហ តុ​ន ​ហ យ​វ ​ជ ​ស ល ​ត ​មួយ​គត់​ន ​ឥណ្ឌ ដ លប្រសិនប ​អ្នក​ម ន​សញ្ញ បត្រ​បណ្ឌិត ឬ​ អនុបណ្ឌិត ន អ្នក​មិន​ត្រូវ​ប ន​ទទួល​ស្គ ល់​អ យ​ចូល​ទ ។

(src)="44"> Vous devez être un rejeté , un marginal ou un paumé pour accéder à notre université .
(trg)="44"> អ្នក​ត្រូវ​ជ ​មនុស្ស​ដ ល​គ ចវ ស ឬ ត្រូវគ ​បណ្ត ញ​ច ញ ឬ​អ្នក​ប បង់ច ល​ក រសិក្ស ដ ម្បី​ប នចូល​រ ន​ន ​ស ល ​របស់​យ ង ។

(src)="45"> Vous devez travailler de vos mains .
(trg)="45"> អ្នក​ត្រូវ​ត ​ធ្វ ​ក រ​ដ យ​ដ របស់​អ្នក ។

(src)="46"> Vous devez comprendre la dignité du labeur .
(trg)="46"> អ្នកត្រូវត ម នភ ពថ្ល ថ្នូរស្រល ញ់ក រង រពលកម្ម ។

(src)="47"> Il faut que vous démontriez un savoir-faire que vous pouvez partager avec la communauté et rendre un service à la communauté .
(trg)="47"> អ្នក​ត្រូវ​ត ​បង្ហ ញ​ថ ​អ្នក​ម ន​ជំន ញ​ដ ល​អ្នក​អ ច​ផ្តល់​ទ ​អ យ​សហគមន៍ ហ យ​ផ្តល់​ស វ ​កម្ម​ទ ​អ យ​សហគមន៍ ។

(src)="48"> Ainsi a commencé le Barefoot College , et nous avons redéfini le concept de professionnalisme .
(trg)="48"> ហ តុ​ន ​យ ង​ប ន​ច ប់​ផ្ត ម​មហ វិទ្យ ល័យ​ជ ងជ ប់ដី ហ យ​យ ង​ប ន​កំណត់​ឡ ង​វិញ​វិជ្ជ ​ជីវ ។

(src)="49"> Qui est un professionnel ?
(trg)="49"> ត ​នរណ ​ជ ​អ្នក​អ ជីព ?

(src)="50"> Un professionnel c 'est quelqu 'un qui dispose d 'une combinaison de compétences , de confiance et de croyances .
(trg)="50"> អ្នកអ ជីព​គឺ​ជ ​មនុស្ស​ ដ ល​ម ន​សមត្ថភ ព , បូកផ្សំនិង ទំនុកចិត្ត និង​ជំន ។

(src)="51"> Un sourcier est un professionnel .
(trg)="51"> អ្នក​ជំន ញ​ខ ង​ព្យ ករណ៍​កន្ល ង​ម ន​ទឹក​គឺ​ជ ​មនុស្ស​អ ជីព ។

(src)="52"> Une sage-femme traditionnelle est une professionnelle .
(trg)="52"> ឆ្មប​ប ប​ប្រព ​ណី គឺ​ជ ​មនុស្ស​អ ជីព ។

(src)="53"> Un potier traditionnel est un professionnel .
(trg)="53"> អ្នក​តឆ្អឹងប ក់​ត ម​ប្រព ​ណី​គឺ​មនុស្ស​អ ជីព ។

(src)="54"> Ces professionnels-là , on les trouve partout dans le monde .
(trg)="54"> ពួកគ គឺ​ជ ​មនុស្ស​អ ជីព​ដ លម នន ទូទ ំងពិភព​ល ក ។

(src)="55"> Vous les trouvez dans n 'importe quel village isolé sur la planète .
(trg)="55"> អ្នក​អ ច​រក​ពួកគ ​ឃ ញ​ន ​ក្នុង​ភូមិ​ដ ល​មិន​អ ច​ទ ​ដល់​ ជុំវិញ​ពិភព​ល ក​ ។

(src)="56"> Et nous avons pensé que ces individus devaient être reconnus et leur savoir et savoir-faire montré universellement
(trg)="56"> ហ យ​យ ង​ប ន​គិតថ ​មនុស្ស​ទ ំងអស់​ន ​គួរ​ត ​ចូល​រួម​ន ​ក្នុង​ សង្គម​ទូទ ​ និង​បង្ហ ញ​ថ ​ចំណ ដឹង និង​ជំន ញ​ទ ំងឡ យ​ដ ល​ពួកគ ​ម ន​គឺ​ម ន​ លក្ខណ ស កល

(src)="57"> Il est nécessaire de l 'utiliser , de l 'appliquer. nécessaire d 'être montré au monde extérieur -- que ces savoirs et savoir-faire sont appropriés même aujourd 'hui .
(trg)="57"> ដ ល​ត្រូវ​ត ​យក​មក​ប្រ ​ប្រ ស់​ , ត្រូវ​យក​មក​អនុវត្ត , យកមក​បង្ហ ញ​ដល់​ពិភព​ន ​ខ ង​ក្រ អ យប នឃ ីញ .. ថ ​ចំណ ​ដឹង និង​ជំន ញ​ទ ំងន គឺ​ន ​ម ន​ប្រយ ជន៍​សូម្បី​ត ​សម្រ ប់​ព ល​បច្ចុប្បន្ន ។

(src)="58"> Donc l 'université fonctionne en suivant les préceptes de vie et de travail du mahatma Gandhi .
(trg)="58"> ហ តុ​ន ​ស ល ​ម ន​ដំណ រក រ ត ម​លំន ំ​ជីវិត និង​រប ប​ន ​ក រ​ធ្វ ​ក រ​របស់​មហ ​ត្ម ហ្គ ន់ឌី

(src)="59"> Vous mangez parterre , vous dormez parterre , vous travaillez parterre .
(trg)="59"> អ្នកបរិភ គន នឹងដី , អ្នកដ កន នឹងដី , អ្នកធ្វ ក រន នឹងដី ។

(src)="60"> Il n 'y a pas de contrat , pas de contrat écrit .
(trg)="60"> គ្ម នកិច្ច​សន្យ ​សរស រជ ​ល យលក្ខណ៍​អក្សរ ។

(src)="61"> Vous pouvez rester avec moi pendant 20 ans , et partir demain .
(trg)="61"> អ្នក​អ ច​ស្ន ក់​ន ​ជ មួយ​ខ្ញុំ​២០​ឆ្ន ំ , ហ យ​ច ក​ច ញ​ថ្ង ​ស្អ កក៍ប ន ។ ​

(src)="62"> Et personne ne peut gagner plu de 100 $ par mois .
(trg)="62"> ហ យ​គ្ម ន​នរណ ​ម្ន ក់​ដ ល​អ ច​ទទួល​ប ន​ប្រ ក់​ខ ​ច្រ ន​ជ ង​ ១០០​ ដុល្ល អ ម រិក​ក្នុង​មួយ​ខ ឡ យ ។

(src)="63"> Tu recherches l 'argent , tu ne viens pas au Barefoot College .
(trg)="63"> ប្រសិនប ​អ្នក​មក​ចង់​ប ន​លុយ , សូម​កុំ​មក​ស ល ​ជ ងជ ប់ដី ។

(src)="64"> Tu viens pour le travail et le défi , tu rentreras au Barefoot College .
(trg)="64"> ប ី​មក​ដ ម្បី​ធ្វ ​ក រ​ និង​​ក រជំន , អ្នក​គួរ​​មក​ស ល ​ជ ងជ ប់ដី ។

(src)="65"> C 'est le lieu où nous vous permettons de mettre entre oeuvre vos idées .
(trg)="65"> ន ​គឺ​ជ ​កន្ល ង​ដ ល​យ ង​ចង់​អ យ​អ្នក​ស កល្បង​គំនិត​ប្ល កៗ​ខ្ល ។

(src)="66"> Peu importe l 'idée que vous avez , venez et essayez .
(trg)="66"> គំនិត​អ្វី​ក៏​ដ យ​ដ ល​អ្នក​ម ន​ , មកទីន ​ ហ យ​ស កល្បង​វ ។

(src)="67"> Echouer n 'a pas d 'importance
(trg)="67"> ​អត់​បញ្ហ ​​​ ​​ប្រសិន​ប ​អ្នក​បរ ជ័យ ។

(src)="68"> Blessé , meurtri , vous recommencez .
(trg)="68"> ខូច​ខ ត , របួស​ស្ន ម​ , អ្នក​ច ប់​ផ្ត ម​ម្តង​ទ ត ។