# fr_ca/ted2020-66.xml.gz
# inh/ted2020-66.xml.gz
(src)="1.1"> Bonjour .
(src)="1.2"> Comment allez-vous ?
(src)="1.3"> C 'était bien , n 'est-ce pas ?
(trg)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(trg)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="1.3"> Могаш ма доахкий ?
(src)="2"> Ça m 'a renversé .
(trg)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .
(src)="3"> D 'ailleurs , je m 'en vais .
(trg)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(src)="4"> ( Rire ) Trois des thèmes qui ont prédominé au cours de cette conférence sont liés au sujet que je veux aborder .
(trg)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(src)="5"> D ’ abord , la démonstration époustouflante de créativité humaine , tant dans les présentations que nous avons vues , que chez vous tous en terme de diversité
(trg)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="6.2"> Ше йолчча беса -
(src)="6.1"> et d ’ ampleur .
(src)="6.2"> Deuxièmement , la réalisation que nous ignorons ce que nous réserve l ’ avenir , nous n ’ avons aucune idée de
(trg)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(trg)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(src)="7"> ce qui nous y attend .
(trg)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(src)="8"> L 'éducation m 'intéresse --
(trg)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –
(src)="9"> en fait , je remarque que tout le monde s 'y intéresse .
(trg)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .
(src)="10.1"> Pas vrai ?
(src)="10.2"> C ’ est fascinant .
(trg)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –
(src)="11"> Si , lors d ’ une soirée , vous mentionnez
(trg)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,
(src)="12"> que vous travaillez en éducation -- quoiqu ’ on vous retrouve rarement dans des soirées si vous travaillez dans ce domaine .
(trg)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .
(src)="13"> ( Rire ) On ne vous y invite pas .
(trg)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(src)="14.1"> Ou on ne vous y invite plus .
(src)="14.2"> C 'est étrange .
(trg)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(trg)="15.2"> Тамашийна деций ?
(src)="15"> Mais si vous y êtes et qu 'on vous demande ce que vous faites dans la vie
(trg)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,
(src)="16"> et que vous dites que vous êtes en éducation , vous pouvez voir les gens blêmir .
(trg)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .
(src)="17"> Ils se disent ,
(trg)="18"> Хеталу хургда-кх царна ,
(src)="18.1"> « Qu 'est-ce que j 'ai fait au bon Dieu ?
(src)="18.2"> Ma seule sortie de la semaine !
(trg)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(trg)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »
(src)="19.1"> » ( Rire ) Mais si vous les interrogez sur leur éducation , ils en ont long à dire .
(src)="19.2"> Car c 'est quelque chose qui vient chercher les gens , pas vrai ?
(trg)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(src)="20"> Tout comme la religion et l 'argent , etc ...
(trg)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(src)="21"> Je pense que nous portons tous un grand intérêt à l ’ éducation .
(trg)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(src)="22"> Nous avons avantage à le faire , parce que c ’ est le rôle de l 'éducation de nous outiller pour l ’ avenir .
(trg)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(src)="23"> Les enfants qui commencent l 'école cette année seront à la retraite en 2065 .
(trg)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .
(src)="24.1"> Personne ne sait -- malgré tout ce que nous avons entendu ici ces derniers jours — à quoi le monde ressemblera dans cinq ans .
(src)="24.2"> Et pourtant , on doit
(trg)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,
(src)="25"> y préparer les enfants .
(trg)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(src)="26"> Cette imprévisibilité est inouïe .
(trg)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(src)="27"> En dernier lieu , nous sommes tous d 'avis que les enfants ont le génie de l 'innovation .
(trg)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(src)="28"> Hier , Sirena était fantastique , n 'est-ce pas ?
(trg)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(trg)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .
(src)="30"> Elle est exceptionnelle , mais je ne crois pas qu 'elle soit une enfant exceptionnelle .
(trg)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(src)="31.1"> C 'est surtout une personne remarquablement déterminée qui s 'est découvert un talent .
(src)="31.2"> Et selon moi ,
(trg)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(trg)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(src)="32.1"> tous les enfants ont des talents remarquables que nous gaspillons sans pitié .
(src)="32.2"> C 'est pourquoi je veux parler d 'éducation et
(trg)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –
(src)="33"> de créativité .
(trg)="33"> образовании креативности .
(src)="34"> Selon moi , la créativité est aussi primordiale que savoir lire et écrire et devrait être traitée avec le même égard .
(trg)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(src)="35"> ( Applaudissements ) Merci .
(trg)="35.1"> ( оваци ) .
(trg)="35.2"> Баркал шоана .
(src)="36.1"> C 'est tout ce que j 'avais à dire .
(src)="36.2"> Merci beaucoup .
(trg)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(trg)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(src)="37.1"> ( Rire ) .
(src)="37.2"> Il me reste quinze minutes à tuer .
(src)="37.3"> Eh bien , je suis né ...
(src)="37.4"> ( Rire )
(trg)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?
(src)="38.1"> On m 'a récemment raconté une anecdote au sujet d 'une fillette dans un cours de dessin .
(src)="38.2"> Elle avait six ans
(trg)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .
(src)="39.1"> et dessinait au fond de la classe .
(src)="39.2"> La maîtresse disait que cette fillette était toujours distraite mais pas pendant ce cours de dessin .
(trg)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(src)="40"> Intriguée , la maîtresse est allée la voir
(trg)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха
(src)="41.1"> pour lui demander ce qu 'elle dessinait .
(src)="41.2"> La fillette lui dit , « Je fais un dessin de Dieu .
(trg)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(trg)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(src)="42"> » Et la maîtresse lui dit , « Mais personne ne sait à quoi ressemble Dieu .
(trg)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .
(src)="43"> » Et la fillette de répliquer , « Ils le sauront dans un instant .
(trg)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »
(src)="44.1"> » ( Rire ) Quand mon fils avait quatre ans en Angleterre -- à vrai dire , il avait quatre ans partout .
(src)="44.2"> ( Rire ) En fait , il avait quatre ans où qu 'il aille cette année-là .
(trg)="44.1"> ( Белам ) .
(trg)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .
(src)="45.1"> Il a donc joué dans la pièce de la Nativité .
(src)="45.2"> Vous vous rappelez de l 'histoire ?
(trg)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(src)="46"> C 'était une histoire très populaire .
(trg)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,
(src)="48.1"> « Nativité II » .
(src)="48.2"> Bref , James a décroché le rôle de Joseph ,
(trg)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .
(src)="49"> et nous étions ravis .
(trg)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(trg)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(src)="50"> Pour nous , c 'était un des rôles principaux .
(trg)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,
(src)="51"> La salle était bondée d 'amis portant des T-shirts avec : « James Robinson EST Joseph !
(trg)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .
(src)="52"> » ( Rire ) Il y avait une scène où il n 'avait pas de réplique : celle où les trois rois mages apportent
(trg)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(src)="53"> de l 'or , de l 'encens et de la myrrhe .
(trg)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(src)="54"> Voici ce qui est arrivé --
(trg)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(src)="55.1"> je crois qu 'ils avaient perdu le fil de l 'histoire parce que nous avons demandé plus tard au garçon s 'il était content de son travail et il a dit : « Mais oui .
(src)="55.2"> Pourquoi pas ? »
(src)="55.3"> En fait , ils avaient interchangé leurs répliques .
(trg)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(trg)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(src)="56"> Bref , ils arrivent sur scène ,
(trg)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(src)="57"> trois enfants avec des torchons sur la tête
(trg)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар
(src)="58"> et en déposant leurs boîtes le premier dit , « Voici , pour toi , de l 'or .
(trg)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .
(src)="59"> » le deuxième dit , « Voici , pour toi , de la myrrhe .
(trg)="58.1"> Д1ахо .
(trg)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .
(src)="60"> » et le troisième dit , « Ça , c 'est pour Vincent .
(trg)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(trg)="59.2"> ( Белам )
(src)="61"> » Conclusion : les enfants sont audacieux .
(trg)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(src)="62"> S 'ils ne savent pas quelque chose , ils improvisent .
(trg)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(src)="63.1"> Pas vrai ?
(src)="63.2"> Ils n 'ont pas peur de se tromper .
(src)="63.3"> Je ne veux pas dire que commettre une erreur soit la même chose qu 'être créatif .
(trg)="62.1"> Иштта деций из ?
(trg)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(trg)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(src)="64.1"> Mais si on a toujours peur de se tromper , on n 'aboutit jamais à rien d 'original .
(src)="64.2"> Et rendus à l 'âge adulte ,
(trg)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .
(src)="65"> la plupart des enfants ont perdu cette faculté .
(trg)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(src)="66"> Ils en viennent à avoir peur de se tromper .
(trg)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .
(src)="67"> Et c 'est ainsi que nous menons nos entreprises .
(trg)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(src)="68"> Les erreurs y sont condamnées .
(trg)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,
(src)="69"> Et dans les systèmes d 'éducation nationale , les erreurs ne sont pas tolérées .
(trg)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(src)="70"> C 'est pourquoi l 'éducation finit par nous dépouiller de notre créativité .
(trg)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(src)="71"> Picasso disait que les enfants naissent artistes .
(trg)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(src)="72"> La difficulté est de le demeurer en grandissant .
(trg)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(src)="73"> Je crois ardemment que plutôt que de grandir avec nous , notre créativité décroît avec l 'âge .
(trg)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(src)="74.1"> L 'école nous en dépouille .
(src)="74.2"> Pourquoi ?
(trg)="73"> Ай , х1анад из ишта ?
(src)="75"> J 'ai vécu à Stratford-on-Avon jusqu 'à ce que nous déménagions
(trg)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(src)="76.1"> à Los Angeles il y a cinq ans .
(src)="76.2"> Vous pouvez imaginer à quel point ceci a été facile .
(trg)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(src)="77"> ( Rire ) Nous habitions à Snitterfield , en banlieue de Stratford , là où le père de Shakespeare est né .
(trg)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .
(src)="79"> Difficile d 'imaginer Shakespeare ayant un père , pas vrai ?
(trg)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(trg)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?
(src)="80"> Parce qu 'on a du mal à imaginer
(trg)="78.1"> Енаеций ?
(trg)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(src)="81"> Shakespeare étant enfant , non ?
(trg)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .
(src)="82.1"> Shakespeare à sept ans ?
(src)="82.2"> C 'est impensable .
(trg)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .
(src)="84"> sept ans comme tout le monde .
(trg)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .
(src)="85"> Il était dans la classe d 'anglais de quelqu 'un , non ?
(trg)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?
(src)="86"> Imaginez le pauvre professeur : « Allez , tu peux faire mieux .
(trg)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(trg)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .
(src)="88.1"> « Au lit !
(src)="88.2"> Et maintenant !
(trg)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !
(src)="89"> Dépose ton crayon !
(trg)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,
(src)="90"> Et arrête de parler de cette façon !
(trg)="86"> наьха са ца дуаш »
(src)="91.1"> On ne comprend rien . »
(src)="91.2"> ( Rire )
(trg)="87"> ( Белам ) .
(src)="92.1"> Bref , nous sommes déménagés à Los Angeles et j 'aimerais parler brièvement de cette transition .
(src)="92.2"> Mon fils ne voulait pas venir .
(trg)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(trg)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(trg)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .
(src)="93.1"> J 'ai deux enfants .
(src)="93.2"> Lui a maintenant 21 ans et ma fille , seize .
(trg)="89.1"> Ши бер да са .
(trg)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .
(src)="94"> Il aimait Los Angeles , mais ne voulait pas y venir ,
(trg)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(trg)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,
(src)="95"> car il avait une petite amie en Angleterre : Sarah , l 'amour de sa vie .
(trg)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .
(src)="96"> Ils se fréquentaient depuis un mois .
(trg)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .
(src)="97"> Ils avaient même fêté leur quatrième anniversaire ,
(trg)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .
(src)="98.1"> ce qui n 'est pas peu dire quand on a 16 ans .
(src)="98.2"> Bref , il était très triste sur l 'avion :
(trg)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(trg)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(trg)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :
(src)="99"> « Jamais je ne trouverai une autre fille comme Sarah » ,
(trg)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .
(src)="100"> ce qui , je dois l ’ avouer , nous réjouissait beaucoup parce que c ’ est surtout à cause d 'elle que nous quittions le pays .
(trg)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .
(src)="101.1"> ( Rire ) Ce qui est frappant aux États-Unis comme partout ailleurs au monde c ’ est que tous les systèmes d 'éducation ont la même hiérarchie de matières .
(src)="101.2"> Tous .
(trg)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(trg)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,
(src)="102.1"> Peu importe où vous allez .
(src)="102.2"> Difficile à croire , mais vrai .
(trg)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .
(src)="103"> Au premier rang , il y a les mathématiques et les langues .
(trg)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,
(src)="104"> Ensuite , les lettres , et au dernier rang , il y a les arts .
(trg)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .
(src)="105"> Partout au monde .
(trg)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !