# fr/ted2020-1592.xml.gz
# srp/ted2020-1592.xml.gz


(src)="1"> Il y a cinq ans , je me suis sentie un peu comme s' est probablement sentie Alice au Pays des Merveilles .
(trg)="1"> Prije 5 godina , doživjela sam nešto što bi bilo najsličnije Alisi u zemlji čuda .

(src)="2"> L' université de Pennsylvanie m' a demandé à moi , un professeur de communication , de dispenser un cours de communication pour des élèves ingénieurs .
(trg)="2"> Pen Stejt je pitao mene , nastavnika komunikologije , da li želim da držim časove komunikacije studentima inženjerstva .

(src)="3.1"> Et j' ai eu peur .
(src)="3.2"> ( Rires . )
(src)="3.3"> Vraiment très peur .
(src)="3.4"> J' avais peur de ces étudiants avec leurs grands cerveaux , leurs gros livres et leurs mots longs et inhabituels .
(trg)="3.1"> Bila sam preplašena .
(trg)="3.2"> ( Smijeh ) Zaista preplašena .
(trg)="3.3"> Preplašena od tih studenata i njihovih velikih mozgova i njihovih obimnih knjiga i njihovih nepoznatih riječi .

(src)="4"> Mais au fil des conversations , j' ai vécu ce qu' Alice a dû ressentir quand elle est tombée dans le terrier et a vu la porte qui s' ouvrait sur un monde nouveau .
(trg)="4"> Ali , kako su se ovi razgovori odvijali , doživjela sam isto što i Alisa kada je upala u zečiju rupu i otvorila vrata potpuno novog svijeta .

(src)="5.1"> C' est exactement ce que j' ai ressenti quand j' ai eu ces conversations avec les étudiants .
(src)="5.2"> J' étais étonnée par les idées qu' ils avaient , et je voulais que d' autres puissent connaitre aussi ce pays des merveilles .
(trg)="5.1"> Tako sam se osjećala kada sam vodila te razgovore sa studentima .
(trg)="5.2"> Bila sam oduševljena idejama koje su imali i željela sam da i drugi mogu da dožive taj čudesni svijet .

(src)="6"> Je crois que la clé pour ouvrir cette porte , c' est une communication efficace .
(trg)="6"> Vjerujem da je ključ za otvaranje tih vrata odlična komunikacija .

(src)="7"> On a un vrai besoin de communication efficace de la part de nos scientifiques et nos ingénieurs pour changer le monde .
(trg)="7"> Nama je očajnički potrebna dobra komunikacija sa našim naučnicima i inžinjerima da bismo promijenili svijet .

(src)="8"> Ce sont nos scientifiques et nos ingénieurs qui s' attaquent à nos plus grands défis , de l' énergie à l' environnement et à la santé , entre autres , et si on ne s' y connait pas et qu' on ne comprend pas alors le travail ne se fait pas , et je trouve que c' est à nous les non-scientifiques d' avoir ces interactions .
(trg)="8"> Naši naučnici i inžinjeri su ti koji su se uhvatili u koštac sa najvećim izazovima , od energije preko sredine do zdrastvene zaštite , između ostalog , i ako ne znamo ništa o tome i ne razumijemo to , onda taj posao nije urađen i vjerujem da je naša odgovornost kao ne-naučnika da imamo ove interakcije .

(src)="9"> Mais ces grandes conversations ne peuvent pas avoir lieu si nos scientifiques et nos ingénieurs ne nous invitent pas dans leur pays des merveilles .
(trg)="9"> Ali ovi divni razgovori se ne mogu desiti , ako nas naši naučnici i inžinjeri ne pozovu da vidimo njihovu zemlju čuda .

(src)="10"> Scientifiques et ingénieurs , s' il vous plait , parlez-nous simplement .
(trg)="10"> Zato , naučnici i inženjeri , molim vas , pričajte štreberski sa nama .

(src)="11"> Je veux partager quelques clés qui vous permettront de nous faire voir que vos sciences sont " sexy " et votre ingénierie est séduisante .
(trg)="11"> Željela bih da podijelim sa vama nekoliko načina kako to možete uraditi da budete sigurni da mi možemo da vidimo kako je vaša nauka seksi i da je vaš inžinjering privlačan .

(src)="12"> La première question à laquelle vous devez répondre : et alors ?
(trg)="12"> Prvo pitanje na koje bi trebalo da nam odgovorite je : Pa šta ?

(src)="13"> Dites-nous pourquoi vos sciences nous concernent .
(trg)="13"> Recite nam zašto je vaša nauka bitna za nas .

(src)="14"> Ne me dites pas seulement que vous étudiez des trabécules , mais dites-moi que vous étudiez des trabécules , qui sont des structures réticulées dans nos os parce qu' elles sont importantes pour comprendre et traiter l' ostéoporose .
(trg)="14"> Nemojte mi samo reći kako vi proučavate trabekule recite mi da proučavate trabekule , koje su poput mreže koja čini strukturu naših kostiju jer je to bitno za shvatanje i lečenje osteoporoze .

(src)="15"> Et quand vous décrivez vos sciences , attention au jargon .
(trg)="15"> I kada objašnjavate svoju nauku , izbjegavajte žargon .

(src)="16"> Le jargon est une barrière qui nous empêche de comprendre vos idées .
(trg)="16"> Žargon je barijera u našem razumijevanju vaših ideja .

(src)="17"> Bien sûr , vous pouvez dire " spatial et temporel " , mais pourquoi ne pas dire simplement " espace et temps " , qui nous sont bien plus accessibles ?
(trg)="17"> Naravno , možete reći " temporalno i spacijalno " , ali zašto ne biste jednostavno rekli " prostorno i vremenski " , onako kako je mnogo razumljivije za nas ?

(src)="18"> Et rendre vos idées accessibles n' est pas la même chose que les simplifier à l' excès .
(trg)="18"> Učiniti te ideje dostupnim , nije isto što i zaglupjeti ih .

(src)="19"> Plutôt , comme disait Einstein , il faut simplifier tout le plus possible , mais pas plus .
(trg)="19"> Umjesto toga , kao što je Ajnštajn rekao , učinite sve jednostavnim koliko je to moguće , ali ne jednostavnijim .

(src)="20"> Vous pouvez communiquer vos sciences clairement sans compromettre vos idées .
(trg)="20"> Možete jasno izraziti svoju nauku bez toga da kompromitujete ideje .

(src)="21.1"> Une idée c' est d' avoir des exemples , des anecdotes et des analogies .
(src)="21.2"> Ce sont des moyens de nous séduire et de nous enthousiasmer sur vos contenus .
(trg)="21.1"> Treba uzeti u obzir da imamo primjere , priče i analogije .
(trg)="21.2"> To su stvari preko kojih ćete nas uključiti i zainteresovati za svoj sadržaj .

(src)="22"> Et quand vous présentez votre travail , oubliez les listes à puces .
(trg)="22"> I kada predstavljate svoj rad , izbacite numerisanje .

(src)="23.1"> Vous êtes-vous jamais demandé pourquoi on les appelle " listes à balles " en anglais ?
(src)="23.2"> ( Rires ) Que font les balles ?
(src)="23.3"> Les balles tuent , et elles vont tuer votre présentation .
(trg)="23.1"> Da li ste se ikada zapitali zašto se to zove bullet ( metak ) ?
(trg)="23.2"> ( Smijeh ) Šta rade meci ?
(trg)="23.3"> Meci ubijaju i oni ce ubiti vašu prezentaciju .

(src)="24"> Une diapositive comme celle-là en plus d' être ennuyeuse , dépend trop de la région du langage de notre cerveau , et nous sommes donc accablés .
(trg)="24"> Slajd kao ovaj , nije samo dosadan , već se i previše oslanja na jezički dio našeg mozga i uzrokuje da postanemo preplavljeni .

(src)="25.1"> Regardez plutôt , cet exemple de diapositive de Geneviève Brown est bien plus efficace .
(src)="25.2"> Elle montre que la structure particulière des trabécules est tellement résistante qu' ils ont même inspiré la conception unique de la Tour Eiffel .
(trg)="25.1"> Umjesto toga , ovaj primjer slajda od Ženeviv Braun je mnogo efektniji .
(trg)="25.2"> Pokazuje da je specijalna struktura trabekule tako jaka , da je zapravo inspirisala unikatni dizajn Ajfelovog tornja .

(src)="26"> Et l' astuce c' est d' utiliser une phrase simple et facile à lire sur laquelle le public peut se concentrer s' il est un peu perdu , puis d' utiliser des visuels qui plaisent à nos autres sens et nous permettent de mieux comprendre ce qui est décrit .
(trg)="26"> Trik je u tome da se koristi jedna , čitka rečenica u koju se publika može unijeti ako se pomalo izgubi i onda obezbijedite slike koje djeluju na naša ostala čula i stvaraju dublje razumijevanje o tome šta se opisuje .

(src)="27"> Je pense donc qu' il s' agit là de quelques points-clés qui peuvent aider les reste d' entre nous à ouvrir la porte et découvrir le pays des merveilles que sont les sciences et l' ingénierie .
(trg)="27"> Mislim da je ovo par ključnih stvari koje mogu pomoći da se nama ostalima otvore vrata i da vidimo zemlju čuda nauke i inžinjeringa .

(src)="28.1"> Et parce que les ingénieurs avec qui j' ai travaillé m' ont appris à être en contact avec le " nerd " qui est en moi. j' aimerais tout résumer par une équation .
(src)="28.2"> ( Rires ) Prenez votre science , soustrayez vos listes à puces et votre jargon , divisez par la pertinence , c' est-à-dire , partagez ce qui est pertinent pour l' auditoire , et multipliez par la passion que vous avez pour le travail incroyable que vous faites , et vous obtiendrez des interactions incroyables pleines de compréhension .
(trg)="28.1"> Zato što su me inžinjeri sa kojima sam radila naučili da budem u dodiru sa svojim unutrašnjim štreberom , želim da sumiram sve ovo jednačinom .
(trg)="28.2"> ( Smijeh ) Uzmite nauku , oduzmite numerisanje i vaš žargon , podijelite relevantnošću , znači , podijelite sa publikom ono sto je važno i pomnožite to sa strašću koju imate za taj izvanredni posao koji radite i to je jednako izvanrednoj interakciji koja je puna razumijevanja .

(src)="29.1"> Et donc , scientifiques et ingénieurs , quand vous aurez trouvé la solution à cette équation , allez-y , parlez-moi simplement .
(src)="29.2"> ( Rires ) Merci .
(src)="29.3"> ( Applaudissements )
(trg)="29.1"> I tako , naučnici i inženjeri , kada riješite ovu jednačinu , svakako pričajte štreberski sa mnom .
(trg)="29.2"> ( Smijeh ) Hvala vam .
(trg)="29.3"> ( Aplauz )

# fr/ted2020-1608.xml.gz
# srp/ted2020-1608.xml.gz


(src)="1"> Il y a deux ans , après avoir servi pendant quatre ans dans le corps des Marines des Etats-Unis et avoir été déployé en Irak et en Afghanistan , je me suis retrouvé à Port-au-Prince , à diriger une équipe d' anciens combattants et de professionnels de la santé dans certaines des zones les plus durement touchées de la ville , trois jours après le tremblement de terre .
(trg)="1"> Prije dvije godine , nakon služenja 4 godine u Marincima SAD , i rasporeda u Iraku i Avganistanu , našao sam se u Port-o-Prensu , gdje sam vodio tim veterana i medicinskih profesionalaca u nekim od najpogođenijih djelova tog grada , tri dana nakon zemljotresa .

(src)="2.1"> Nous allions dans les endroits où personne d' autre ne voulait aller , les endroits où personne d' autre ne pouvait aller , et après trois semaines , nous nous sommes rendus compte d' une chose .
(src)="2.2"> Les anciens combattants sont très , très bons pour intervenir en cas de catastrophe .
(trg)="2.1"> Išli smo na mjesta na koja niko drugi nije htio da ide , gdje niko drugi nije mogao da ide , i nakon tri nedelje , shvatili smo nešto .
(trg)="2.2"> Vojni veterani su veoma , veoma dobri u reagovanju u vanrednim situacijama .

(src)="3"> Et en rentrant au pays , mon co-fondateur et moi , nous avons examiné ça et nous nous sommes dit qu' il y avait deux problèmes .
(trg)="3"> Kada smo stigli kući , moj partner i ja , pogledali smo to i rekli , postoje dva problema .

(src)="4"> Le premier problème , c' est l' insuffisance de l' intervention d' urgence .
(trg)="4"> Prvi je to što je reagovanje u vanrednim situacijama neadekvatno .

(src)="5.1"> Elle est lente .
(src)="5.2"> Elle est désuète .
(src)="5.3"> Elle n' a pas recours au meilleur de la technologie , ni aux meilleures personnes .
(trg)="5.1"> Sporo je , zastarjelo .
(trg)="5.2"> Ne koristi najbolje tehnologije i ne koristi najbolje ljude .

(src)="6"> Le second problème dont nous avons prix conscience , c' était la réinsertion très inadaptée des anciens combattants , et c' est un sujet qui fait la une des journaux en ce moment car les anciens combattants rentrent d' Irak et d' Afghanistan , et ils ont du mal à se réinsérer dans la vie civile .
(trg)="6"> Drugi problem kojeg smo postali svjesni je veoma neadekvatna reintegracija veterana i ovo je trenutno veoma aktuelna tema dok se veterani vraćaju iz Iraka i Avganistana i muče se sa reintegrisanjem u život civila .

(src)="7"> Nous étions assis là et nous avons examiné ces deux problèmes , et nous avons fini par nous rendre compte que ce ne sont pas des problèmes .
(trg)="7.1"> Sjeli smo i pogledali ova dva problema i nešto smo shvatili .
(trg)="7.2"> To nisu problemi .

(src)="8.1"> Ce sont en fait des solutions .
(src)="8.2"> Qu' est-ce que je veux dire par là ?
(trg)="8.1"> To su zapravo rješenja .
(trg)="8.2"> Šta mislim ovim ?

(src)="9"> Eh bien , on peut utiliser l' intervention d' urgence comme opportunité de service pour les anciens combattants qui rentrent au pays .
(trg)="9"> Možemo iskoristiti reagovanje u vanrednim situacijama kao priliku da se u službu stave veterani povratnici .

(src)="10"> Des sondages récents ont montré que 92 % des anciens combattants veulent continuer leur service après avoir quitté l' uniforme .
(trg)="10"> Skorašnje ankete pokazuju da 92 % veterana želi da nastavi sa svojom službom nakon skidanja uniforme .

(src)="11"> Et on peut utiliser les anciens combattants pour améliorer l' intervention d' urgence .
(trg)="11"> I možemo iskoristiti veterane da poboljšamo reagovanje u vanrednim situacijama .

(src)="12"> Au premier abord , c' est très sensé et en 2010 , nous sommes intervenus lors du tsunami au Chili , des inondations au Pakistan , nous avons envoyé des équipes entrainées à la frontière Thai-Birmane .
(trg)="12"> Površno gledano , ovo ima dosta smisla , i 2010 . reagovali smo na cunami u Čileu , poplave u Pakistanu , poslali smo timove za obuku na granicu Tajlanda i Burme .

(src)="13"> Mais c' était au début de cette année qu' un de nos premiers membres nous a amenés à réorienter les priorités de l' organisation .
(trg)="13"> Ali početkom ove godine , jedan od naših prvobitnih članova natjerao nas je da promijenimo fokus organizacije .

(src)="14.1"> Voici Clay Hunt .
(src)="14.2"> Clay et moi étions des Marines .
(trg)="14.1"> Ovo je Klej Hant .
(trg)="14.2"> On je bio u Marincima sa mnom .

(src)="15"> Nous avons servis ensemble en Irak et en Afghanistan .
(trg)="15"> Zajedno smo služili u Iraku i Avganistanu .

(src)="16"> Clay était avec nous à Port-au-Prince ainsi qu' au Chili .
(trg)="16"> Klej je bio sa nama u Port-o-Prensu , kao i u Čileu .

(src)="17"> Plus tôt cette année , en Mars , Clay s' est suicidé .
(trg)="17"> Početkom ove godine , u martu , Klej je oduzeo sebi život .

(src)="18"> C' était une tragédie mais ça nous a réellement obligé à nous recentrer sur ce que nous faisions .
(trg)="18"> Ovo je bila tragedija , ali nas je stvarno natjeralo da prebacimo fokus onoga što smo radili .

(src)="19.1"> Vous savez , Clay ne s' est pas tué à cause de ce qui était arrivé en Irak ou en Afghanistan .
(src)="19.2"> Clay s' est tué à cause de ce qu' il avait perdu quand il est rentré au pays .
(trg)="19.1"> Znate , Klej se nije ubio zbog onoga što se desilo u Iraku i Avganistanu .
(trg)="19.2"> Ubio se zbog onog što je izgubio po povratku .

(src)="20.1"> Il avait perdu sa raison d' être .
(src)="20.2"> Il avait perdu sa communauté .
(trg)="20.1"> Izgubio je smisao .
(trg)="20.2"> Svoju zajednicu .

(src)="21"> Et peut-être le plus tragique , il avait perdu l' estime de soi .
(trg)="21"> I možda najtragičnije , izgubio je samopoštovanje .

(src)="22.1"> Et donc , comme nous avons fait le point , et que les choses se sont apaisées , nous nous sommes rendus comptes que , de ces deux problèmes - dans la première version de notre organisation , nous étions une organisation d' intervention d' urgence qui avait recours au service d' anciens combattants .
(src)="22.2"> Nous avions beaucoup de succès , et nous pensions réellement que nous changions le concept même des interventions d' urgences .
(trg)="22.1"> Kako smo procjenjivali sve i kako se slijegala prašina ove tragedije , shvatili smo da , od ta dva problema - iz prvobitnog plana naše organizacije , bili smo organizacija za reagovanje u vanrednim situacijama koja je koristila službu veterana .
(trg)="22.2"> Imali smo dosta uspjeha i osjećali smo se kao da mijenjamo paradigmu reagovanja u vanrednim situacijama .

(src)="23"> Mais après Clay , nous avons changé de priorités et tout d' un coup , en allant de l' avant , nous nous voyons comme une organisation de service aux anciens combattants qui se sert de l' intervention d' urgence .
(trg)="23"> Ali nakon Kleja smo prebacili fokus , i odjednom krećući se napred , vidimo sebe kao organizaciju veterana koja koristi reagovanje u vanrednim situacijama .

(src)="24"> Parce que nous pensons que nous pouvons redonner cette raison d' être , ce but , cette communauté et cette estime de soi aux anciens combattants ..
(trg)="24"> Jer smatramo da možemo veteranima vratiti tu svrhu i tu zajednicu i samopoštovanje .

(src)="25"> Les tornades à Tuscaloosa et à Joplin et puis après l' ouragan Irène nous ont donné l' occasion d' examiner ça .
(trg)="25"> Tornada u Taskalausi i Džoplinu i kasnije uragan Irena , dali su nam priliku da to i vidimo .

(src)="26"> J' aimerais que vous imaginiez pendant une seconde un jeune homme de 18 ans qui obtient son baccalauréat à Kansas City dans le Missouri .
(trg)="26"> Na trenutak želim da zamislite dječaka od 18 godina koji maturira u srednjoj školi u Kanzasu , u Misuriju .

(src)="27.1"> Il s' engage dans l' armée .
(src)="27.2"> L' armée lui donne un fusil .
(trg)="27.1"> Stupi u vojsku .
(trg)="27.2"> Vojska mu daje pušku .

(src)="28"> On l' envoit en Irak .
(trg)="28"> Pošalju ga u Irak .

(src)="29"> Tous les jours , il quitte le camp avec une mission .
(trg)="29"> Svakog dana napušta bazu sa misijom .

(src)="30"> Cette mission est de défendre la liberté de sa famille qui est restée au pays .
(trg)="30"> Misija je da brani slobodu porodice koju je ostavio kod kuće -

(src)="31"> C' est de garder les hommes autour de lui en vie .
(trg)="31"> da održi živim ljude oko sebe .

(src)="32"> C' est de pacifier le village où il travaille .
(trg)="32"> Da smiri selo u kome radi .

(src)="33.1"> Il a une raison d' être .
(src)="33.2"> Mais il rentre au pays , à Kansas City dans le Missouri .
(src)="33.3"> Peut-être qu' il va à la fac , peut-être qu' il a un boulot , mais il n' a pas la même raison d' être .
(trg)="33.1"> Ima svrhu .
(trg)="33.2"> Ali kada se vrati u Kanzas u Misuriju , možda ode na koledž ili se zaposli , ali nema taj isti osjećaj svrhe .

(src)="34.1"> Vous lui donnez une tronçonneuse .
(src)="34.2"> Vous l' envoyez à Joplin dans le Missouri après une tornade et il la retrouve .
(trg)="34.1"> Date mu motornu testeru .
(trg)="34.2"> Pošaljete ga u Džoplin , Misuri nakon tornada i taj osjećaj se vraća .

(src)="35"> Revenons à notre jeune homme de 18 ans , il obtient son baccalauréat à Kansas City dans le Missouri , s' engage dans l' armée , l' armée lui donne un fusil et l' envoie en Irak .
(trg)="35"> Da se vratimo , taj isti osamnaestogodišnjak maturira u srednjoj školi u Kanzasu u Misuriju , stupi u vojsku , vojska mu daje pušku i šalje ga u Irak .

(src)="36"> Tous les jours il voit les mêmes paires d' yeux autour de lui .
(trg)="36"> Svakog dana gleda u iste oči oko njega .

(src)="37.1"> Il quitte le camp .
(src)="37.2"> Il sait que tous ces gens le couvrent .
(trg)="37.1"> Napušta bazu .
(trg)="37.2"> Zna da može da računa na te ljude .

(src)="38.1"> Il a dormi dans le même sable .
(src)="38.2"> Ils ont vécu tous ensemble .
(trg)="38.1"> Spavali su u istom pijesku .
(trg)="38.2"> Živjeli su zajedno .

(src)="39.1"> Ils ont mangé ensemble .
(src)="39.2"> Ils ont saigné ensemble .
(trg)="39.1"> Zajedno su jeli .
(trg)="39.2"> Zajedno su krvarili .

(src)="40"> Il revient au pays , à Kansas City dans le Missouri .
(trg)="40"> Vraća se u Kanzas u Misuriju .

(src)="41.1"> Il quitte de l' armée .
(src)="41.2"> Il quitte son uniforme .
(trg)="41"> Napušta vojsku i skida uniformu .

(src)="42"> Il n' a plus cette communauté .
(trg)="42"> Više nema tu zajednicu .

(src)="43"> Mais vous envoyez 25 de ces vétérans à Joplin dans le Missouri , ils retrouvent ce sens de communauté .
(trg)="43"> Ali kada 25 takvih veterana ostavite u Džoplinu , Misuri , vraća im se osjećaj te zajednice .

(src)="44"> Encore une fois , vous avez ce jeune homme de 18 ans qui obtient son baccalauréat à Kansas City .
(trg)="44"> Još jednom , imate osamnaestogodišnjaka koji maturira u srednjoj školi u Kanzasu .

(src)="45.1"> Il s' engage l' armée .
(src)="45.2"> L' armée lui donne un fusil .
(trg)="45.1"> Stupa u vojsku .
(trg)="45.2"> Vojska mu daje pušku .

(src)="46"> On l' envoit en Irak .
(trg)="46"> Šalju ga u Irak .

(src)="47.1"> On épingle une médaille sur sa poitrine .
(src)="47.2"> Il rentre chez lui au son de la parade .
(trg)="47.1"> Na grudi mu stavljaju orden .
(trg)="47.2"> Vraća se kući za paradu .

(src)="48.1"> Il quitte son uniforme .
(src)="48.2"> Il n' est plus le Sergent Jones dans sa communauté .
(src)="48.3"> Il est maintenant Dave de Kansas City .
(trg)="48.1"> Skida uniformu .
(trg)="48.2"> Više nije narednik Džouns u svojoj zajednici .
(trg)="48.3"> Sada je Dejv iz Kanzasa .

(src)="49"> Il n' a plus cette même estime de soi .
(trg)="49"> Više nema to samopoštovanje .

(src)="50"> Mais vous l' envoyez à Joplin après la tornade , et quelqu' un de nouveau vient vers lui , lui serre la main et le remercie pour son service , maintenant il a retrouvé son estime de soi .
(trg)="50"> Ali kada ga pošaljete u Džoplin nakon tornada i opet mu neko prilazi i rukuje se s njim zahvaljujući mu za njegovu službu , opet ima to samopoštovanje .

(src)="51"> Je pense que c' est primordial car maintenant quelqu' un doit proposer quelque chose , et cette génération d' anciens combattants a l' opportunité de le faire si on leur en donne la possibilité .
(trg)="51"> Mislim da je to veoma bitno , jer trenutno neko mora da istupi i ova generacija veterana ima priliku da uradi to ako im se pruži šansa .

(src)="52.1"> Merci beaucoup .
(src)="52.2"> ( Applaudissement ) .
(trg)="52.1"> Hvala vam puno .
(trg)="52.2"> ( Aplauz )

# fr/ted2020-1626.xml.gz
# srp/ted2020-1626.xml.gz


(src)="1"> Je voudrais vous montrer une vidéo avec quelques modèles avec lesquels je travaille .
(trg)="1"> Pokazaću vam video snimak pojedinih modela na kojima radim .

(src)="2"> Toutes ont une taille parfaite car elles n' ont pas un gramme de graisse .
(trg)="2"> Savršene su veličine i nemaju ni trunke sala .

(src)="3"> Ais-je dit qu' elles sont magnifiques ?
(trg)="3"> Da li sam već spomenula da su savršeni ?

(src)="4.1"> Et qu' elles sont des modèles scientifiques ?
(src)="4.2"> ( Rires ) Peut-être vous avez déjà deviné , je suis ingénieur en tissus , et celui-ci est une vidéo sur un coeur battant que j' ai conçu au laboratoire .
(trg)="4.1"> I da su to naučni modeli ?
(trg)="4.2"> ( Smijeh ) Vjerovatno ste već shvatili da se bavim inžinjeringom tkiva , a ovo je video snimak srca koje kuca , proizvela sam ga u laboratoriji .

(src)="5"> Un jour nous espérons que ces tissus serviront de pièces détachées pour le corps humain .
(trg)="5"> Nadamo se da ćemo jednog dana ova tkiva koristiti za zamjenu organa u ljudskom tijelu .

(src)="6"> Mais ce dont je vous parlerai aujourd' hui , c' est la manière dont ces tissus font des modèles géniaux .
(trg)="6"> Danas ću vam objasniti zašto su ova tkiva odlični laboratorijski modeli .

(src)="7"> Penchons-nous sur la procédure de développement d' un medicament .
(trg)="7"> Hajde da porazmislimo o testiranju ljekova .

(src)="8"> Nous devons formuler le médicament , le tester en laboratoire , sur des animaux , et puis faire les essais cliniques , que l' on pourrait appeler tests humains , avant que le medicament soit commercialisé .
(trg)="8"> Neophodno je da smislite lijek , odradite testiranja u laboratoriji , testiranja na životinjama i potom kliničke studije , tj. testiranja na ljudima , prije nego što lijek izađe na tržište .

(src)="9"> Cela coûte beaucoup d' argent , beaucoup de temps , et parfois , même quand le médicament arrive sur le marché , il agit de façon imprévisible et s' avère être nuisible .
(trg)="9"> To zahtjeva mnogo novca i vremena i ponekad , tek kada lijek izađe na tržište uočimo mehanizam djelovanja koji nije očekivan i šteti ljudima .

(src)="10"> Plus l' échec survient tard , pires sont les conséquences .
(trg)="10"> Što kasnije ustanovimo loše strane , posljedice su gore .

(src)="11.1"> Tout se résume à deux problèmes .
(src)="11.2"> Le premier est que les humains ne sont pas des souris ; et le second est que malgré nos similitudes incroyables , les petites différences entre vous et moi ont un impact sur la façon dont nous métabolisons les medicaments et la manière dont ceux-ci nous affectent .
(trg)="11.1"> Sve se svodi na dva problema .
(trg)="11.2"> Prvo , ljudi nijesu pacovi i drugo , bez obzira na sve sličnosti među nama , baš te male razlike između vas i mene značajno utiču na način obrade lijeka i na to kako ti ljekovi utiču na nas .

(src)="12"> Et si nous pouvions avoir de meilleurs modèles en laboratoire qui pourraient non seulement nous imiter mieux que des souris mais qui en plus reflèteraient notre diversité ?
(trg)="12"> A šta ako bismo imali bolje modele u samoj laboratoriji koji bi nas predstavili bolje nego pacovi , kao i našu raznolikost ?

(src)="13"> Voyons comment nous pouvons faire ceci avec l' ingénierie de tissus .
(trg)="13"> Hajde da vidimo kako se to može postići uz pomoć inžinjeringa tkiva .

(src)="14"> L' une des technologies clés , qui est vraiment importante , est celle des cellules souches pluripotentes induites .
(trg)="14"> Jedna od ključnih tehnologija za to su takozvane indukovane pluripotentne matične ćelije .

(src)="15"> Elle a été récemment développée au Japon .
(trg)="15"> Nedavno su razvijene u Japanu .

(src)="16"> OK , cellules souches pluripotentes induites .
(trg)="16"> Znači , indukovane pluripotentne matične ćelije .

(src)="17"> Elles ressemblent beaucoup aux cellules souches des embryons à l' exception des controverses .
(trg)="17"> U mnogome podsjećaju na embrionalne matične ćelije , ali ih ne prate kontroverze .

(src)="18"> Nous induisons des cellules , par exemple celles de la peau , en ajoutant quelques genes , en les cultivant , puis en les récoltant .
(trg)="18"> Indukujemo ćelije , na primjer ćelije kože , tako što im dodamo nekoliko gena , gajimo ih i potom ih sakupimo .

(src)="19"> Elles sont des cellules de peau qui peuvent être transformées , avec une sorte d' amnésie cellulaire , dans un état embryonnaire .
(trg)="19"> Prosto možemo da prevarimo te ćelije kože da se vrate u embrionalno stanje , to je kao ćelijska amnezija .