# fr/ted2020-1666.xml.gz
# ps/ted2020-1666.xml.gz
(src)="1"> J' avais 11 ans , je me souviens qu' un matin j' ai été réveillée par des cris de joie dans toute la maison .
(trg)="1"> زه چي يوولس کلنه وم ، زما په یاد دي چې یوه ورځ پخپل کور کې د خوشالۍ پر غږونو را و ویښه شوم .
(src)="2"> Mon père était en train d' écouter le journal de la BBC sur sa petite radio grise .
(trg)="2"> زما پلار د بي بي سي خبرونه اورېدل له خپلې وړوکې ، خړې رېډيو څخه
(src)="3"> Il y avait un large sourire sur son visage , ce qui était plutôt inhabituel à l' époque , parce que les nouvelles le déprimaient d' habitude .
(trg)="3"> د هغه په مخ پراخه موسکا وه چې هغه وختونو کې یوه غېرمعمولي خبره وه ، ځکه چې خبرونو به هغه اکثره وخت خپه کاوه .
(src)="4"> Mon père s' est écrié : « Les Talibans sont partis !
(trg)="4"> " طالبان لاړل . " زما پلار په چيغه ووېل .
(src)="5"> » Je ne savais pas ce que ça voulait dire , mais je pouvais voir que mon père était très , très content .
(trg)="5"> زه د دې خبرې په مانا نه پوهېدم ، خو ما لیدل چې پلار مې ډېر زیات خوشاله و .
(src)="6"> Il me dit : « Tu vas pouvoir aller dans une vraie école maintenant .
(trg)="6"> هغه وويل : " ته اوس سم ښوونځي ته تللاى شې . "
(src)="7"> » Je n' oublierai jamais ce matin-là .
(trg)="7"> هغه سهار به مې کله هم هېر نه شي .
(src)="8"> Une vraie école .
(trg)="8"> سم ښوونځي .
(src)="9"> Vous savez , j' avais 6 ans quand les Talibans ont pris le contrôle de l' Afghanistan et qu' ils ont décrété que c' était illégal pour les filles d' aller à l' école .
(trg)="9"> زه شپږکلنه وم ، چې طالبانو افغانستان ونیو او د جینکو تعلیم يې غېرقانوني وګرځاوه
(src)="10"> Alors pendant les 5 années qui ont suivi , je me suis habillée en garçon pour accompagner ma grande sœur , qui n' avait plus le droit de sortir dans la rue seule , jusqu' à une école secrète .
(trg)="10"> نو تر راتلونکو پينځو کالونو پورې به زه د هلکانو په جامو کې له خپلې مشرې خور سره ، چې هغې ته اوس د کور نه د وتلو اجازه نه وه ، یوه پټ ښوونځي ته تلم .
(src)="11"> C' était le seul moyen qu' on avait toutes les deux d' être instruites .
(trg)="11"> يواځې همدا طریقه وه چې موږ زدکړې ترلاسه کولاى شوې .
(src)="12"> Chaque jour , on prenait un chemin différent de la veille pour que personne ne se doute de là où on se rendait .
(trg)="12"> موږ به هره ورځ په یوه بله لاره تللو چې څوک شک ونه کړي چې موږ چېرې تللو .
(src)="13"> On camouflait nos livres dans des sacs d' épicerie , comme ça on avait l' air d' aller juste faire des courses .
(trg)="13"> موږ به خپل کتابونه د سودا په کڅوړو کې پټول نو داسې به ښکارېده چي ګواکې موږ د سودا لپاره روانې یو .
(src)="14"> L' école se trouvait dans une maison , on était plus de 100 entassés dans une seule petite salle à manger .
(trg)="14"> ښوونځی په یوه کور کې و ، شاوخوا سل جينکۍ به په یوې کوټې ورننوتې وو .
(src)="15"> C' était confortable en hiver , mais il y faisait une chaleur intenable en été .
(trg)="15"> په ژمي به هغه ځای تود و خو په اوړي به ډېر زیات ګرم و .
(src)="16"> Nous savions tous qu' on risquait nos vies ... le professeur , les élèves et nos parents .
(trg)="16"> موږ ټول پوهېدو چې خپل ژوند مو په خطر کې اچولى که استاذان وو ، که زده کوونکې او که ميندې پلرونه وو .
(src)="17"> De temps en temps , les cours étaient annulés pendant une semaine parce que les Talibans avaient des soupçons .
(trg)="17"> وخت په وخت به مو ښوونځى ناڅاپه تر یوې اوونۍ بند کړل شو ځکه چې طالبان پرې شکمن شوي وو .
(src)="18"> Nous nous demandions toujours ce qu' ils pouvaient bien savoir de nous .
(trg)="18"> موږ به تل حيرانې وو چې دوى په موږ څه خبر شول .
(src)="19"> Est-ce qu' on était suivi ?
(trg)="19"> آیا دوى موږ تعقیبوي ؟
(src)="20"> Est-ce qu' ils savaient où nous habitions ?
(trg)="20"> آیا دوى خبر دي چې موږ چېرې اوسېږو ؟
(src)="21"> Nous avions peur , mais malgré tout , l' école , c' était là où nous voulions être .
(trg)="21"> موږ به وېرېدلو خو بیا هم ښوونځی هملته و ، چې موږ ورتلل غوښتل .
(src)="22"> J' avais beaucoup de chance de grandir dans une famille où l' éducation était valorisée et où les filles étaient chéries .
(trg)="22"> زه بختوره يم چي په داسې کورنۍ کې لويه شوې یم چې د تعلیم قدر پکې کېده او لوڼه پکې نازول کېدې .
(src)="23"> Mon grand-père était un homme extraordinaire pour sa génération .
(trg)="23"> زما نیکه د خپل وخت یو غيرعادي سړی و .
(src)="24"> En parfait anti-conformiste originaire d' une province perdue d' Afghanistan , il avait insisté pour que sa fille , ma maman , aille à l' école , et à cause de ça , il avait été renié par son propre père .
(trg)="24"> هغه د افغانستان د یوه لرې ولایت یو بیخي بېکسه سړى و هغه به ټینګار کاوه چې د هغه لور ، زما مور بايد ښوونځي ته ځي ، ځکه هغه خپل پلار له ځانه پردى کړی و .
(src)="25"> Mais ma mère , grâce à son instruction est devenue enseignante .
(trg)="25"> خو زما تعلیم یافته مور ښوونکې شوه
(src)="26"> La voici .
(trg)="26"> وګورئ ! هاغه ده
(src)="27"> Elle a pris sa retraite il y a deux ans , et elle en a profité pour transformer notre maison en école pour les filles et les femmes de notre voisinage .
(trg)="27"> هغه دوه کاله مخکې تقاعد ( ریټایر ) شوه يواځې د دې لپاره چې زموږ کور د ګاونډ د جینکو او ښځو لپاره په ښوونځي بدل کړي
(src)="28"> Et mon père - c' est lui - il a été le premier de sa famille à faire des études .
(trg)="28"> او زما پلار – ګورئ دغه دى هغه پخپله کورنۍ کې لومړی کس و چې زدکړې يې کړې وې
(src)="29"> Il était hors de question que ses propres enfants ne fassent pas d' études , y compris ses filles , malgré les Talibans , et malgré les risques encourus .
(trg)="29"> دا خبره یقیني وه چې د هغه بچیان به تعلیمونه کوي ، د لوڼو په ګډون برسېره پر دې چي طالبان وو او خطرونه وو
(src)="30"> A ses yeux , le plus grand risque était que ses enfants ne reçoivent aucune éducation .
(trg)="30"> هغه خپلو بچو ته په تعلیم نه ورکولو کې زیات خطرونه ليدل
(src)="31"> A l' époque des Talibans , je me souviens que par moments , il m' arrivait de me sentir tellement frustrée par notre vie , et j' avais tout le temps peur et je n' envisageais aucun avenir .
(trg)="31"> د طالبانو په وخت کې ، زما په یاد دي زه به کله کله له ژونده ډېره ناهيلې شوم او زه به تل ډېره وېرېدم او ما خپل راتلونکى نه لیده
(src)="32"> J' ai voulu abandonner , mais mon père , disait toujours , « Ecoute ma fille , tu peux perdre tout ce que tu possèdes dans la vie .
(trg)="32"> ما به غوښتل چي ښوونځی پرېږدم خو ، زما پلار هغه به ويل - واوره ، زما لورکۍ تا نه د ژوند هر یو څیز ورکېدای شي .
(src)="33.1"> On peut te voler ton argent .
(src)="33.2"> On peut te forcer à quitter ta maison en temps de guerre .
(trg)="33"> ستا پېسې غلا کېداى شي . چې جنګ شي نو کور پرېښودو ته مجبوره کېداى شې
(src)="34"> Mais il y a une chose que tu garderas pour toujours c' est ce que tu as ici , et si nous devons vendre notre sang pour te payer l' école nous le ferons .
(trg)="34"> خو هغه یو څیز چې تل به له تا سره وي هغه دلته دی او که د ستا د ښوونځي د فیس ورکولو لپاره موږ د خپلې وینې خرڅولو ته هم اړ شو موږ به يې خرڅه کړو
(src)="35"> Alors tu veux toujours arrêter ?
(trg)="35"> نو اوس هم ته نه غواړې تعلیم ته دوام ورکړې ؟
(src)="36"> » Aujourd' hui j' ai 22 ans .
(trg)="36"> نن زه دوه ويشت کلنه يم
(src)="37"> J' ai été élevée dans un pays détruit par des années de guerre .
(trg)="37"> زه په یوه داسې هېواد کې را لویه شوې یم چې د لسیزو اوږدو جګړو تباه کړی دی
(src)="38"> Moins de 6 % des femmes de mon âge ont pu aller plus loin que le lycée et si ma famille n' avait pas été si engagée dans mon éducation j' en aurais fait partie .
(trg)="38"> زما په همځولو کې تر شپږ فيصده کمې جینکۍ تر عالي لیسې وړاندې نه دي تللې او که زما کورنۍ پر تعلیم کلکه نه واى درېدلې زه به اوس د هغوى په شان وم
(src)="39"> Au lieu de ça , je suis fière d' être ici devant vous , diplômée de l' Université de Middlebury
(trg)="39"> خو برعکس ، زه دلته د ميډلبري کالج د فارغې په توګه په ویاړ ولاړه یم
(src)="40"> ( Applaudissements ) Quand je suis retournée en Afghanistan , mon grand-père , celui qui avait été exclu de chez lui pour avoir voulu donner une éducation à ses filles , a été l' un des premiers à me féliciter .
(trg)="40"> ( د ستاينې چکچکې ) زه چې افغانستان ته ستنه شوم زما نیکه ، هغه سړی چې د خپلو لوڼو د تعلیم يافته کولو په جرم له خپل کوره شړل شوی و لومړى کس و ، چې ما ته يې مبارکي وويله
(src)="41"> Non seulement il s' enorgueillit de mon diplôme universitaire , mais il est aussi très flatté que j' ai été et que je sois la première femme à lui servir de chauffeur dans les rues de Kabul .
(trg)="41"> هغه نه یواځې زما د کالج ډګري په وياړ وستايله بلکې دا هم چې زه لومړۍ جینۍ وم چې داسې ډګري مي اخيستې او دا هم چې زه لومړۍ جینۍ یم چې هغه مي د کابل په کوڅو کې په موټر کې وګرځاوه ، چې ما چلاوه
(src)="42"> ( Applaudissements ) Ma famille croit en moi .
(trg)="42"> ( د ستاينې چکچې ) زما کورنۍ پر ما باور لري
(src)="43"> Je rêve en grand , mais ma famille nourrit des rêves encore plus grands pour moi .
(trg)="43"> زه لوی خوبونه وینم ، خو زما کورنۍ زما لپاره تر ما هم ستر خوبونه ویني
(src)="44"> C' est la raison pour laquelle je suis ambassadrice internationale de 10X10 , une campagne mondiale d' éducation pour les femmes .
(trg)="44"> ځکه خو د ۱۰ × ۱۰ لپاره نړېواله سفیره یم چې د ښځو د تعلیم لپاره نړېواله مبارزه ده
(src)="45"> c' est pour cette raison que j' ai co-fondé SOLA , le premier et peut-être le seul pensionnat pour filles d' Afghanistan , un pays dans lequel il est encore risqué pour les filles d' aller à l' école .
(trg)="45"> ځکه خو ما د ( سولې ) بنسټ کښېښود چې په افغانستان کې لومړنى او شاید یواځینى د جینکو ښوونځی دی چې استوګنځای هم لري په داسې يوه هېواد کې چې اوس هم د جینکو د زدکړو لپاره خوندي نه دی
(src)="46"> Ce qui me plaît , c' est de voir les élèves de mon école saisir cette opportunité avec ambition .
(trg)="46"> ډېره خوشالوونکې خبره دا ده چې زه پخپل ښوونځي کې داسې زده کوونکې وینم چې په ډېر همت سره له هرې موقعې ګټه اخلي
(src)="47"> Et je vois leurs parents et leurs pères , comme le mien , prendre parti pour elles sans se laisser intimider par l' opposition , et même en lui faisant face .
(trg)="47"> او زه د هغوى ميندې پلرونه وینم په خاصه توګه پلرونه ، چې زما د پلار په شان پر سختو مخالفتونو برسېره ، د خپلو لوڼو ملاتړ کوي
(src)="48.1"> Comme Ahmed .
(src)="48.2"> Ce n' est pas son vrai prénom , et je ne peux pas vous montrer son visage , mais Ahmed est le père d' une de mes élèves .
(trg)="48"> د مثال په توګه احمد : دا د هغه اصل نوم نه دی او زه نه شم کولای د هغه څېره تاسو ته وښيم خو احمد زما د يوې شاګردې پلار دی
(src)="49"> Il y a un mois à peine , Ahmed et sa fille rentraient de SOLA pour aller dans leur village , quand ils ont failli être tué à quelques minutes près par une bombe qui a éclaté sur le bord de la route .
(trg)="49"> تر یوې میاشتې کم وخت مخکې ، دوى له ( سوله ) ښوونځي خپل کلي ته روان وو او د سړک پر غاړه له ښخ شوي بم نه یو څو مينټه لرې وو ، چې هغه و چاودېد
(src)="50"> Alors qu' ils arrivaient chez eux , le téléphone a sonné , une voix l' a averti que s' il s' avisait de renvoyer sa fille à l' école , ils essaieraient à nouveau .
(trg)="50"> احمد چي کور ته ورسېد ، ټيليفون ورته راغی يو کس غږېده ، چې هغه ته يې اخطار ورکاوه چې که خپله لور يې بیا ښوونځي ته واستوله نو دوى به بل برید پرې وکړي
(src)="51"> Il a répondu : « Tuez-moi maintenant si vous voulez , mais je ne vais pas détruire l' avenir de ma fille à cause de vos idées arriérées et rétrogrades . »
(trg)="51"> هغه ورته وويل : " که غواړې ، اوس مې و وژنه خو زه د خپلې لور راتلونکى نه شم خرابولاى ستاسو په زړو او تيارو فکرونو
(src)="52"> Ce que j' ai finalement réalisé à propos de l' Afghanistan , et c' est quelque chose qui est souvent décrié en Occident , c' est que derrière la plus part de ceux d' entre nous qui réussissent , il y a un père qui reconnaît la valeur de sa fille et qui voit sa propre réussite à travers sa réussite à elle .
(trg)="52"> د افغانستان په اړه چي زه پوهه شوې یم هغه څه دي چي په غرب کې اکثر له پامه غورځول کیږي په موږ کې اکثره جینکۍ چې بریالۍ شوې دا د پلرونو برکت دي ځکه پلرونه دا مني ، چي لوڼې هم قدر لري او د هغوي بریا خپله بریا ګڼي
(src)="53"> Ça ne veut pas dire pour autant que nos mères ne sont pas elles aussi essentielles à notre succès .
(trg)="53"> زه دا نه وايم چې زموږ ميندې زموږ په بریا کې هېڅ رول نه لري
(src)="54"> En fait , elles sont souvent les négociatrices convaincantes à l' origine de l' avenir prometteur de leurs filles mais dans le contexte d' une société comme celle de l' Afghanistan il nous faut absolument le soutien des hommes .
(trg)="54"> په حقیقت ، اکثر ميندې وي چې د لور د ځلانده اینده لپاره لومړۍ خبره وړاندې کوي او په نورو يې مني خو د افغانستان په شان يوه ټولنه کې موږ بايد د سړيو ملاتړ و لرو
(src)="55"> Sous le régime Taliban , le nombre de filles qui sont allées à l' école se comptait en centaines , souvenez-vous c' était illégal .
(trg)="55"> د طالبانو په حکومت کې ښوونځو ته د تلونکو جینکو شمېر په سلګونو وو په یاد ولرئ ، د جینکو زدکړې غيرقانوني وې
(src)="56"> Mais aujourd' hui , plus de trois millions de filles sont scolarisées en Afghanistan .
(trg)="56"> خو نن ، په افغانستان کې تر درې میلیونه زیاتې جینکۍ په ښوونځیو کې دي
(src)="57"> ( Applaudissements ) L' Afghanistan semble si différent de l' Amérique .
(trg)="57"> ( چکچکې ) افغانستان دلته له امریکې ډېر بل ډول ښکاري
(src)="58"> Je trouve que les Américains voient la fragilité des changements
(trg)="58"> زه اورم ، امریکایان دا بدلونونه کلک نه ګڼي
(src)="59"> Je crains que ces changements nesoient de courte durée après le retrait des troupes américaines .
(trg)="59"> زه وېرېږم چې دا بدلونونه به د امریکايي ځواکونو تر وتلو وروسته زیات وخت دوام و نه لري
(src)="60"> Mais quand je retourne en Afghanistan , quand je vois les élèves de mon école et leurs parents qui les soutiennent et s' en font leurs défenseurs qui les encouragent , je vois un avenir prometteur et un changement durable .
(trg)="60"> خو کله چې زه بيرته افغانستان ته لاړه شم کله چي د خپل ښوونځي زده کوونکې ووینم او د هغوى ميندې پلرونه چې د هغوى ملاتړ کوي هغوى ته حوصله ورکوي ، نو يو هيله من سباوون او دوام لرونکي بدلونونه وینم
(src)="61"> Pour moi , l' Afghanistan est un pays d' espoir et de possibilités illimitées , et chaque jour qui passe les filles de SOLA sont là pour me le rappeler .
(trg)="61"> زما لپاره افغانستان له هیلو او لامحدوده امکاناتو ډک هېواد دی او هره ورځ د ( سوله ) ښوونځي جینکۍ ما ته دا خبره کوي
(src)="62"> Comme moi , elles rêvent en grand .
(trg)="62"> چې زما غوندې هغوى هم لوی خوبونه ویني
(src)="63"> Merci .
(trg)="63"> مننه .
(src)="64"> ( Applaudissements )
(trg)="64"> ( د ستاينې چکچکې )
# fr/ted2020-1912.xml.gz
# ps/ted2020-1912.xml.gz
(src)="1"> Joe Kowan : J' ai le trac .
(trg)="1"> جوکوان : زه په سټېج خبرو کولو نه یرېږم .
(src)="2"> J' ai toujours eu le trac , et pas qu' un peu , vraiment beaucoup .
(trg)="2"> زه تل په سټېج د خبرو کولو نه یرېدلی یم ، او لږ هم نه ، بلکې ډېر . ډېر زیات .
(src)="3"> Ça ne m' a pas posé de problème jusqu' à mes 27 ans ,
(trg)="3"> خو دا ستونزه زما د ۲۷ م کال پوری دومره مهمه نه وه .
(src)="4"> lorsque j' ai commencé à écrire des chansons , et même à cette époque-là , je ne les jouais que pour moi .
(trg)="4"> دا هغه عمر و چې ما سندرې لیکل شورو کړل ، او هغه وخت هم به ما دا سندرې یواځې وېلې .
(src)="5"> Le simple fait de savoir que mes colocataires étaient dans la maison me rendait mal à l' aise .
(trg)="5"> صرف چې د دېرې ملګرې به هم کور کې وو ، ما به د نارامۍ احساس درلودو .
(src)="6"> Mais après quelques années , écrire des chansons ne m' a plus suffi .
(trg)="6"> خو دوه کاله پس ، صرف سندرې لیکل پوره نه وو .
(src)="7"> J' avais toutes ces histoires et ces idées , et je voulais les partager avec des gens , mais physiologiquement , je n' en étais pas capable .
(trg)="7"> زما په ذهن کې ډېر داسې خیالونه او کیسې وې چې ما غوښتل خلکو سره يې شریکې کړم خو د بدن غړو مې مرسته نه راسره کوله نو دا کار نه رانه کېدو .
(src)="8"> J' avais cette peur irrationnelle .
(trg)="8"> ما داسې یوه بې دلیله یره لرله .
(src)="9"> Mais plus j' écrivais et plus je répétais , plus j' avais envie de jouer sur scène .
(trg)="9"> خو ما به چې څومره زیات لیکل ، او چې څومره زیات مشق به مې کولو ، هغومره زیات به مې زړه غوښتل چې خلکو په مخکې د خپل هنر مظاهره وکړم .
(src)="10"> Donc la semaine de mes 30 ans , j' ai décidé d' aller à une soirée ouverte aux amateurs près de chez moi , et de surmonter cette peur .
(trg)="10"> نو زما د ۳۰ مې کلیزې په اوونۍ کې ، ما فېصله وکړه چې ځایي خلاص مائیک ته به ورځم چې هر څوک ورکې څه وېلی شي ، او دا یره به شا ته پرېږدم .
(src)="11"> Quand je suis arrivé , c' était blindé .
(trg)="11"> چې کله هلته ورسېدم ، هغه ځای د خلکو نه ډک و .
(src)="12"> Il y avait genre 20 personnes .
(trg)="12"> هلته تقریبا ۲۰ کسان ناست وو .
(src)="13"> ( Rires ) Et ils avaient tous l' air de mauvaise humeur .
(trg)="13"> ( خندا ) او ټول په قهر ښکارېدل .
(src)="14"> Mais j' ai respiré profondément , je me suis inscrit pour jouer , et je me suis senti plutôt bien .
(trg)="14"> خو ما یوه ژوره ساه واخېسته ، او سندره غږولو له پاره مې خپل نوم ورثبت کړو ، او په زړه کې خوشاله شانتې شوم .
(src)="15"> Plutôt bien , jusqu' à 10 minutes environ avant mon passage , quand tout mon corps s' est rebellé , et cette vague d' anxiété s' est emparée de moi .
(trg)="15"> ، ډېر خوشاله شوم ، خو چې زما نوبت راتلو ته ۱۰ منټه پاتې شول زما د خوشالۍ احساس ورک شو رانه ، زما ټول بدن راځنې یاغي شو ، زما په ټول وجود د اندېښنې یوه څپه راغله .
(src)="16"> Quand on a peur , le système nerveux sympathique se manifeste .
(trg)="16"> اوس نو خبره داسې ده ، چې کله تاسو یره محسوسوئ ، اعصابي نظام تیښتې یا جنګ ته راوپارېږي .
(src)="17"> Donc vous avez une montée d' adrénaline , votre cœur bat plus vite , vous respirez plus vite .
(trg)="17"> فشار زیاتېدو د وجې بدن کې د آډرنالن هارمون راخلاص شي ، د زړه درزا زیاته شي ، ساه وخیژي .
(src)="18.1"> Et puis , vos systèmes secondaires commencent à s' arrêter , comme la digestion .
(src)="18.2"> ( Rires ) Donc votre bouche devient sèche , le sang ne circule plus vers les extrémités , donc vos doigts ne fonctionnent plus .
(trg)="18"> بیا د بدن نااړین سسټمونه لکه هاضمه په بندېدو شي . ( خندا ) نو خله په وچېدو شي ، او د بدن لېرې پرتو ځایونو نه وینه په راغونډېدو شي ، او نو بیا گوتې کار پرېږدي .
(src)="19.1"> Vos pupilles se dilatent , vos muscles se contractent , vos instincts sont à leur paroxysme , en gros , tout votre corps est sur le point d' exploser .
(src)="19.2"> ( Rires ) Cet état n' est pas favorable pour jouer de la musique folk .
(trg)="19"> د سترگو کسې په غځېدو شي ، غړي په راټولېدو شي ، بدن میږي میږي شي ، که رښتیا ووایم نو زمونږ بدن په بغاوت کې خوشاله وي . ( خندا ) فولکلوري ټنگ ټکور له پاره دا حالت بیخي ناسم دی .
(src)="20"> ( Rires ) Votre système nerveux est stupide .
(trg)="20"> ( خندا ) زه وایم زمونږ اعصابي نظام اوس هم بېوقوف دی .
(src)="21.1"> Sérieusement ?
(src)="21.2"> Deux mille ans d' évolution et il ne peut toujours pas faire la différence entre un tigre à dents de sabre et 20 chanteurs folk à une soirée ouverte aux chanteurs amateurs ?
(trg)="21"> رښتیا کنه ؟ د ارتقا دوه لکه کاله ووتل ، خو دا اعصابي اوس د چاړه عاښی زمري او شل فولکلوري سندرغاړو په مېنځ کې فرق نشي کولی چې د نهې په ورځ د خلاص مائیک په پروګرام کې راټول شوي وي ؟
(src)="22"> ( Rires ) Je n' ai jamais été aussi terrifié -- jusqu' à maintenant .
(trg)="22"> ( خندا ) زه هغې وخت نه پس دومره زیات کله هم نه یم یرېدلی – نن وخت پورې .
(src)="23"> ( Rires et acclamations ) Donc mon tour est arrivé , j' arrive malgré tout à aller sur scène , je commence à chanter , j' ouvre la bouche pour chanter la première phrase , et ce vibrato absolument affreux -- vous savez , quand votre voix tremblote -- sort de ma bouche .
(trg)="23"> ( خندا او د لاسونو پړکا ) نو بیا زما نوبت راغی ، او څه نه څه ځان سټېج ته وروسوم . اوس زه خپله سندره شورو کوم ، ، زه لومړی کرښه وېلو له پاره خله وازه کوم ، او زما خلې نه یو وېبراټو غږ ووځي -- -- تاسو پوهېږئ کنه ، کله چې د ستاسو غږ رپیږي
(src)="24"> Ce n' est pas le bon type de vibrato , comme celui d' un chanteur d' opéra , c' est tout mon corps qui tremble de peur .
(trg)="24"> دا هغه د اوپرا سندرو خوږ قسم رپېدونکی غږ نه وي ، دا زما بدن وي چې له سره تر پښو د یرې د وجې ښوریږي .
(src)="25"> C' est vraiment un cauchemar .
(trg)="25"> لکه چې په خوب کې خپسۍ نیولی وم .
(src)="26"> J' ai honte , le public est visiblement mal à l' aise , concentré sur mon mal-être .
(trg)="26"> زه پیکا شم ، او ښکاره وینم چې ناست کسان هم ډېر ناارامه شان شول ، د هغوئ توجه زما په ناارامۍ مرکوزه ده .
(src)="27"> C' était vraiment mauvais .
(trg)="27"> بیخې بد حال مې و .
(src)="28"> Mais c' était ma première expérience en tant que que chanteur-compositeur solo .
(trg)="28"> خو د سندرو لیکوال او ویونکي په توگه دا زما لومړی تجربه وه .
(src)="29"> Et quelque chose de positif s' est passé -- j' ai eu une minuscule connexion avec le public , ce que j' espérais .
(trg)="29"> او څه ښه ترې ضرور را ووتل -- ما یو ډېر تت شان څرک ولیدو اورېدونکو سره د هغه تعلق چې ما يې هیله لرله .
(src)="30.1"> J' en voulais plus .
(src)="30.2"> Mais je savais qu' il fallait que je surpasse mon anxiété .
(trg)="30"> او زه ورله نور وږی شوم . زه پوهېدم چې دغه شان یرې نه به ځان خلاصول غواړي .
(src)="31"> Cette nuit-là , je me suis fait une promesse : j' allais y retourner toutes les semaines jusqu' à ce que je ne sois plus nerveux .
(trg)="31"> هغه شپې مې ځان سره هوډ وکړو : زه به هره اوونۍ هلته ځم ، تر هغه وخت پورې تر څو چې زما دا یره له مېنځه لاړه نه وي .
(src)="32.1"> Et je l' ai fait .
(src)="32.2"> J' y suis retourné chaque semaine , et bien sûr , semaine après semaine , ça ne s' améliorait pas .
(src)="32.3"> La même chose se produisait chaque semaine .
(src)="32.4"> ( Rires ) Je n' y arrivais pas .
(trg)="32"> او ما هم داسې وکړل . زه هرې یوې اوونۍ هلته تلم ، او یقین سره وایم ، اوونۍ پسې اوونۍ ، زما حالت هېڅ نه ښه کېدو . هم هغه شان چل به راسره هره هفته کېدو . ( خندا ) ځان مې ترې نه شو خلاصولی .
(src)="33"> Et j' ai eu une soudaine révélation .
(trg)="33"> او دغه موقع وه چې یو الهامي خیال راغی .
(src)="34.1"> Je m' en souviens très bien car je n' ai pas beaucoup de révélations .
(src)="34.2"> ( Rires ) Tout ce que je devais faire , c' était écrire une chanson qui exploiterait ma nervosité .
(trg)="34"> ځکه چې الهامونه ملهامونه دومره ډېر هم نه راته کیږي . ( خندا ) نور څه نه بس زما د یرې نه ګټه اخستو په موخه په دي عنوان یوه سندرې جوړول وو .
(src)="35"> Qui ne paraîtrait authentique que lorsque j' ai le trac , et plus je serais nerveux , meilleure serait la chanson .
(trg)="35"> وېل به يې هغه وخت پرځای وي چې کله زه د خلکو مخې ته راتلو نه ډېر یرېږم ، او چې څومره به یرېږم ، هغومره به دا سندره ښه وایم .
(src)="36.1"> Facile .
(src)="36.2"> J' ai donc commencé à écrire une chanson sur le fait d' avoir le trac .
(trg)="36"> کیسه اسانه شوه . نو د سټېج یرې په اړه مې یوه سندره لیکل شورو کړل .