# fr/ted2020-1032.xml.gz
# mr/ted2020-1032.xml.gz


(src)="1"> A présent je vais vous raconter une histoire .
(trg)="1"> म आज तुम्ह ल एक कथ स ंगण र आहे .

(src)="2"> C' est une histoire indienne à propos d' une Indienne et de son parcours .
(trg)="2"> एक भ रत य मह ल आण त च्य व टच ल च ह एक भ रत य कह ण आहे .

(src)="3"> Laissez-moi commencer en parlant de mes parents .
(trg)="3"> म झ्य प लक ंप सून म सुरु करते .

(src)="4"> Je suis le résultat de cette mère et ce père visionnaires .
(trg)="4"> दूरदृष्ट असण -य आई वड ल ंचे म अपत्य आहे .

(src)="5"> Il y a plusieurs années , lorsque je suis née dans les années 1950 -- les années 1950 et 1960 n' appartenaient pas aux filles en Inde .
(trg)="5"> खूप वर्ष पूर्व म्हणजे ५० च्य दशक त जेव्ह म जन्मले -- पन्न स आण स ठ ह दशके भ रत त ल मुल ंस ठ नव्हत .

(src)="6"> Elles appartenaient aux garçons .
(trg)="6"> त मुल ंस ठ ह त ,

(src)="7.1"> Elles appartenaient aux garçons destinés aux affaires et qui hériteraient de l' affaire de leurs parents .
(src)="7.2"> Et les filles se pomponneraient pour se marier .
(trg)="7"> त दशके ह त पुढे व्य प र धंद्य त ज ण ऱ्य आण वड ल प र्ज त धंद व रश ने म ळव ण ऱ्य मुल ंच , आण मुल म त्र नटव ल्य ज यच्य लग्न करण्य स ठ .

(src)="8"> Ma famille , dans ma ville -- et presque dans le pays -- était unique .
(trg)="8"> म झे कुटुंब , आमच्य शहर त आण जवळजवळ अख्य देश तसुद्ध असेल असे एकमेव ह ते .

(src)="9"> Nous étions quatre , pas un , et heureusement sans garçons .
(trg)="9"> आम्ह एक न ह तर च घ मुल ह त , आण सुदैव ने क ण ह मुलगे न ह त .

(src)="10"> Nous étions quatre filles et pas de garçons .
(trg)="10"> आम्ह च र मुल ह त आण मुलगे न ह त .

(src)="11"> Et mes parents faisaient partie d' une famille de propriétaires terriens .
(trg)="11"> आण म झे आईवड ल ह ते एक जम नद र कुटुंब तले .

(src)="12"> Mon père défia son propre grand-père , presque jusqu' au déshéritement , parce qu' il décida d' éduquer ses quatre enfants .
(trg)="12"> आज ब ंचे मुल ंन न श कवण्य चे म्हणणे म झ्य वड ल ंन त्य ंच्य कडून अगद व रस हक्क ने म ळण रे सर्व क ह गम वण्य च तय र ठेऊन धुडक वून ल वले . क रण वड ल ंन आम्ह सगळ्य ंन श कव यचे न श्च त केले .

(src)="13"> Il nous envoya dans l' une des meilleures écoles de la ville et nous donna la meilleure éducation .
(trg)="13"> वड ल ंन आम्ह ल शहर तल्य च ंगल्य तल्य च ंगल्य श ळेत प ठवले आण उत्तम श क्षण द ले .

(src)="14.1"> Comme je disais : quand nous naissons , nous ne choisissons pas nos parents .
(src)="14.2"> Et quand nous allons à l' école , nous ne choisissons pas notre école .
(trg)="14"> म म्हटल्य प्रम णे जन्म घेत न आपण आपले आईवड ल न वडत न ह आण आपण श ळेत ज त तेव्ह श ळ आपण न वडत न ह .

(src)="15"> Les enfants ne choisissent pas une école ,
(trg)="15"> लह न मुल श ळ न वडत न ह त

(src)="16"> ils obtiennent seulement l' école choisie par les parents .
(trg)="16"> मुल फक्त प लक ंन त्य ंच्य स ठ न वडलेल्य श ळेत ज त त .

(src)="17"> Donc voilà l' époque fondatrice pour moi .
(trg)="17"> तर प य भक्कम तय र करण्य च ह अवध मल म ळ ल

(src)="18"> J' ai grandi comme cela , ainsi que mes trois sœurs .
(trg)="18"> म अश व ढले आण म झ्य त न बह ण ह .

(src)="19"> Et mon père avait l' habitude de dire à cette époque , " Je vais éparpiller mes quatre filles aux quatre coins du monde . "
(trg)="19"> त्य वेळ म झे वड ल म्हणत , म म झ्य च रह मुल ंन जग च्य क न क पऱ्य त प चवण र आहे .

(src)="20"> Je ne sais pas s' il le voulait vraiment , mais c' est arrivé .
(trg)="20"> त्य ने खरेच तसे म्हण यचे ह ते क म ह त न ह , पण तसे घडले .

(src)="21"> Je suis la dernière à être restée en Inde .
(trg)="21"> म ह अश एकट च भ रत त उरले आहे .

(src)="22"> L' une est en Grande-Bretagne , une autre est en Amérique et la dernière est au Canada .
(trg)="22"> एक बह ण ब्र ट श आहे , दुसर अमेर कन आण त सर कनेड यन आहे .

(src)="23"> Donc nous sommes toutes les quatre aux quatre coins du monde .
(trg)="23"> तर आम्ह च घ जग च्य च र क पऱ्य त आह त .

(src)="24"> Et comme j' ai dit qu' ils étaient des modèles pour moi , j' ai suivi deux principes que mon père et ma mère m' ont inculqués .
(trg)="24"> आई-वड ल म झे आदर्श आहेत असे म म्हंटले आहे म्हणून म आई वड ल न स ंग तलेल्य द न ग ष्ट प ळल्य .

(src)="25"> Le premier , comme ils disaient , " La vie est sur une pente ;
(trg)="25"> त्य ंन स ंग तलेल पह ल ग ष्ट म्हणजे " आयुष्य त रप्य फळ वरचे असते " ,

(src)="26"> soit tu montes , soit tu descends . "
(trg)="26"> एक तर तुम्ह वर ज त क ंव ख ल तर येत "

(src)="27"> Et le second , qui ne m' a pas quitté , qui est devenu ma philosophie de vie , qui a fait toute la différence , c' est que cent choses surviennent dans votre vie , bonnes ou mauvaises .
(trg)="27"> आण दुसर ग ष्ट ज आजपर्यंत म झ्य जवळ र ह ल आहे , आण ज म झ्य आयुष्य चे तत्वज्ञ न बनल आहे , ज्य च्य मुळे सर्व फरक पडल आहे त म्हणजे ह क : च ंगल्य क ंव व ईट अश शेकड घटन तुमच्य आयुष्य त घडत त

(src)="28"> Sur 100 , 90 sont de votre création .
(trg)="28"> शंभर पैक ९० तुम्ह न र्म ण केलेल्य असत त .

(src)="29.1"> Elles sont bonnes .
(src)="29.2"> Elles sont votre création .
(trg)="29"> ज्य च ंगल्य असत त त्य तुमच च न र्म त असत त .

(src)="30.1"> Savourez-les .
(src)="30.2"> Si elles sont mauvaises , c' est votre création .
(trg)="30"> त्य ंच आनंद घ्य . व ईट असल्य तर त तुमच न र्म त असते .

(src)="31.1"> Tirez-en des leçons .
(src)="31.2"> 10 d' entre elles sont dues à la providence sur laquelle vous ne pouvez agir .
(trg)="31"> त्य प सून श क . उरलेल्य दह न सर्ग ने द लेल्य असत त ; त्य बद्दल तुम्ह क ह च करू शकत न ह .

(src)="32"> C' est comme la mort d' un membre de la famille , un cyclone , un ouragan , ou un tremblement de terre .
(trg)="32"> एख द्य न तेव इक च्य मृत्युस रखे क ंव व दळ , झंझ व त क ंव भूकंप य स रखे ते असते .

(src)="33"> Vous ne pouvez rien y faire .
(trg)="33"> त्य बद्दल तुम्ह ल क ह च करत येत न ह .

(src)="34"> Vous devez juste réagir à la situation .
(trg)="34"> तुम्ह ल फक्त त्य पर स्थ त ल स म रे ज यचे असते , त ंड द्य यचे असते .

(src)="35"> Mais cette réaction provient des 90 pour cent .
(trg)="35"> पण प्रत स द न घत त त्य तुम्ह न र्म ण केलेल्य ९० घटन तून .

(src)="36"> Puisque je suis le résultat de cette philosophie , du 90 / 10 , et d' autre part , la vie est sur une pente , c' est la manière dont j' ai été élevée -- à apprécier ce qui m' est donné .
(trg)="36"> म य ९० / १० च्य तत्वज्ञ न चे अपत्य असल्य मुळे , आण दुसरे " आयुष्य त रप्य फळ वरचे असल्य मुळे " म अश व ढले . मल म ळ लेल्य च य ग्य क ंमत करण्य त .

(src)="37.1"> Je suis le fruit d' occasions , de rares occasions datant des années 1950 et 1960 , que les petites filles n' obtenaient pas .
(src)="37.2"> Et j' étais consciente que ce que mes parents me donnaient était quelque chose d' unique .
(trg)="37"> ' ५० आण ' ६० य दशक ंमध ल मुल ंन कध म ळ ल्य न ह त अश मल म ळ लेल्य दुर्म ळ संध न म घडले आहे , आण म झे आई वड ल मल जे देत ह ते ते क ह तर अस ध रण आहे य वस्तुस्थ त च मल ज ण व ह त .

(src)="38"> Parce que toutes mes meilleures amies d' école se faisaient belles pour se marier avec une grosse dot , et moi j' avais une raquette de tennis et j' allais à l' école et je faisais toute sorte d' activités parascolaires .
(trg)="38"> क रण म झ्य श ळेत ल सगळय ज वलग मैत्र ण भरपूर हुंड देऊन लग्न करण्य स ठ नट्ट पट्ट करत ह त्य . आण इथे म टेन स रॅकेट घेऊन श ळेत ज त ह ते . आण सर्वे तऱ्हेचे अभ्य स व्यत र क्त उपक्रम कर त ह ते .

(src)="39"> J' ai pensé qu' il fallait que je vous raconte cela .
(trg)="39"> मल व टते म तुम्ह ल हे स ंग यल च प ह जे . मल व टते म तुम्ह ल हे स ंग यल च प ह जे .

(src)="40"> J' ai dit cela pour poser les bases .
(trg)="40"> म हे स ंग तले क रण त्य ल एक प र्श्वभूम आहे .

(src)="41"> Voilà ce qui suivit .
(trg)="41"> आण आत पुढे स ंगते

(src)="42"> J' ai rejoint la police indienne en tant que femme robuste , une femme avec une vigueur inépuisable , parce que j' avais l' habitude des compétitions de tennis , etc.
(trg)="42"> म एक कडक मह ल म्हणून भ रत य प ल स सेवेत द खल झ ले . दमछ क न ह ण र , त कद असलेल स्त्र क रण प र त ष क ंस ठ टेन स खेळत न म ध वत असे

(src)="43.1"> Mais j' ai rejoint la police indienne .
(src)="43.2"> Et il s' en suivit une nouvelle façon de maintenir l' ordre .
(trg)="43"> पण म भ रत य प ल स सेवेत आले , आण श प ईग र च त एक नव नच नमुन ह त .

(src)="44"> Pour moi la police représentait le pouvoir de corriger , le pouvoir d' éviter et le pouvoir de détecter .
(trg)="44"> म झ्य लेख श प ईग र म्हणजे चुक दुरुस्त करण्य च , प्रत बंध करण्य च , तप स करण्य च अध क र .

(src)="45"> C' est une sorte de nouvelle définition de la police jamais introduite en Inde -- le pouvoir d' éviter .
(trg)="45"> भ रत त ल श प ई ग र च आजपर्यंत कध ह न केल गेलेल अश ह जणुक ह नव न व्य ख्य असेल -- प्रत बंध करण्य च अध क र .

(src)="46"> Parce que normalement on disait le pouvoir de détecter , et c' est tout , ou le pouvoir de punir .
(trg)="46"> क रण स ध रणपणे श प ईग र म्हणजे श ध घेण्य च अध क र इतकेच म्हटले ज ते . बस्स एवढेच क ंव श क्ष करण्य च अध क र .

(src)="47"> Mais j' ai décidé que non , c' est un pouvoir d' éviter , car c' est ce que j' ai appris dans mon enfance :
(trg)="47"> पण म ठरव ले , न ह , त प्रत बंध च अध क र आहे . क रण म ठ ह त असत न म हेच श कले ह ते .

(src)="48"> comment éviter les 10 et ne jamais dépasser 10 ?
(trg)="48"> य दह घटन म कश थ पवू शकेन आण अश दह पेक्ष ज स्त घटन घडण र न ह त असे म कसे करू शकेन ?

(src)="49"> C' est ainsi que cette notion arriva dans mon service , et c' était différent de la gestion qu' en faisaient les hommes .
(trg)="49"> आण य व च र तून हे तत्व म झ्य क रक र्द त आले . आण हे पुरुष ंपेक्ष वेगळे ह ते

(src)="50"> Je ne voulais pas que cela soit différent des hommes , mais ça l' était , parce que c' était la manière dont j' étais différente .
(trg)="50"> मल ते पुरुष ंपेक्ष वेगळे कर यचे नव्हते पण ते वेगळे ह ते , क रण म अश च वेगळ ह ते .

(src)="51"> J' ai redéfini le concept du maintien de l' ordre en Inde .
(trg)="51"> आण श प ईग र च भ रत य व्य ख्य म पुनर्लेखन केले .

(src)="52"> Je vais vous faire découvrir deux expériences , mon expérience policière et mon expérience carcérale .
(trg)="52"> म तुम्ह ल द न प्रव स घडव ण र आहे . म झ श प ईग र च व टच ल आण म झ क र गृह च प्रव स .

(src)="53"> Ce que vous voyez , si vous voyez le titre dit " La voiture du premier ministre enlevée . "
(trg)="53"> तुम्ह बघ तले तर " प . एम . चे व हन धरले " असे श र्षक तुम्ह ल द सेल .

(src)="54"> C' était la première fois qu' un premier ministre de l' Inde recevait une contravention .
(trg)="54"> भ रत च्य पंतप्रध न ंन प्रथमच प र्क ंग स ठ त क द द ल ह त

(src)="55"> ( Rires ) C' était la première fois en Inde , et je peux vous dire que c' était la dernière fois qu' on en entendait parler .
(trg)="55"> ( हंश ) हे भ रत त प्रथमच घडत ह ते . आण तुम्ह ल म स ंगु शकते क तुम्ह हे असे शेवटचे ऐकलेले असेल .

(src)="56"> Cela n' arrivera plus jamais en Inde , parce que c' était pour une fois et pour toujours .
(trg)="56"> क रण य नंतर भ रत त पुन ते कध ह घडण र न ह . क रण ते एकद च आण क यमचेच घडण रे ह ते .

(src)="57"> Et c' était comme ça , parce que j' étais sensible , j' étais compatissante , j' étais très sensible à la justice , et j' étais pour l' application de la justice .
(trg)="57"> आण न यम अस ह त क म हळव , भ वन प्रध न ह ते , म कनव ळू ह ते अन्य य बद्दल अत्यंत संवेदनश ल ह ते . आण म क यद ध र्ज ण ह ते .

(src)="58"> C' est la raison pour laquelle , en tant que femme , j' ai rejoint la police indienne .
(trg)="58"> म एक स्त्र म्हणून प ल स ख त्य त द खल झ ले त्य चे हेच क रण आहे ,

(src)="59"> J' avais d' autres possibilités , mais je n' en voulais pas .
(trg)="59"> मल इतर पर्य य ह ते , पण म ते न वडले न ह त .

(src)="60"> Je vais passer à autre chose .
(trg)="60"> म पुढे व टच ल करण र आहे .

(src)="61"> C' est à propos d' une police ferme , d' une police équitable .
(trg)="61"> हे कडक श प ईग र आण सम न श प ईग र बद्दल आहे .

(src)="62"> J' étais alors connue comme une femme qui ne se laisserait pas faire .
(trg)="62"> " क ह ह ऐकून न घेण र स्त्र . " अश म झ ओळख तय र झ ल ह त .

(src)="63"> Alors on m' a affectée au hasard à toute sorte de postes , des postes que d' autres refuseraient .
(trg)="63"> म्हणून म झ्य बदल्य इतर ंन ज ण र न ह असे म्हटले असते अश भलभलत्य ज ग , कुठेह , कश ह झ ल्य .

(src)="64"> J' ai été affectée à un poste de policier de prison .
(trg)="64"> म झ आत तुरुंग अध क र म्हणून नेमणुक झ ल ह त .

(src)="65"> Normalement , les policiers ne veulent pas des prisons .
(trg)="65"> स ध रणत प ल स अध क ऱ्य न तुरुंग त नेमणूक नक असते .

(src)="66"> Ils m' ont envoyée en prison pour m' empêcher d' agir , pensant qu' il n' y aurait désormais plus de voitures et plus de personnalités importantes à qui donner des contraventions .
(trg)="66"> मल ड ंबून ठेवण्य स ठ त्य ंन म झ तुरुंग त नेमणूक केल अश व च र ने क " तुरूंग त आत व हने नसत ल आण प र्क ंगच गुन्ह द खल करण्य स अत महत्व च्य व्यक्त ह नसत ल .

(src)="67"> Enfermons-la .
(trg)="67"> ड ंबून ठेव ह ल "

(src)="68"> Alors on m' a mutée en prison .
(trg)="68"> तर ह तुरूंग त ल नेमणूक .

(src)="69"> C' était une affectation dans une prison qui était un important repaire de criminels .
(trg)="69"> ह नेमणूक ह त एक म ठ्य गुन्हेग र ंच्य गुहेत .

(src)="70"> Manifestement , ça l' était .
(trg)="70"> उघडच ह ते हे .

(src)="71"> Mais 10 000 personnes , dont seulement 400 femmes -- 10 000 -- environ 9600 étaient des hommes ,
(trg)="71"> पण १०,००० कैद , त्य त ल फक्त ४०० स्त्र य -- १०,००० -- ९,००० अध क सुम रे ६०० पुरुष ह ते .

(src)="72"> des terroristes , des violeurs , des voleurs , des voyous -- dont certains que j' avais envoyés en prison lorsque j' étais policière à l' extérieur .
(trg)="72"> दहशतव द , बल त्क र , च र , दरवडेख र , ट ळ्य ब ळगण रे -- म ब हेर प ल स अध क र असत न क ह न तर म च तुरुंग त प ठव ले ह ते .

(src)="73"> Alors comment m' en suis-je occupée ?
(trg)="73"> . आण आत म त्य न कसे ह त ळले ?

(src)="74"> Le jour de mon arrivée , je ne savais pas comment les regarder .
(trg)="74"> पह ल्य द वश जेव्ह म आत गेले तेव्ह त्य ंच्य कडे कसे बघ वे हे मल कळेन

(src)="75"> J' ai demandé au groupe , " Est-ce que vous priez ? "
(trg)="75"> मग म व च रले , " तुम्ह प्र र्थन करत क ? " आण त्य ंच्य कडे बघून म म्हण ले " तुम्ह प्र र्थन करत क ? "

(src)="76"> Ils me voyaient comme une jeune et petite femme portant un uniforme beige .
(trg)="76"> त्य ंन एक तरुण , बुटक , पठ ण सूट घ तलेल ब ई अश दृष्ट ने म झ्य कडे प ह ले .

(src)="77"> J' ai demandé , " Est-ce que vous priez ? "
(trg)="77"> म व च रले " तुम्ह प्र र्थन करत क ? "

(src)="78"> Et ils n' ont rien dit du tout .
(trg)="78"> ते क ह च ब लले न ह त .

(src)="79"> J' ai demandé , " Est-ce que vous priez ?
(trg)="79"> म व च रले " तुम्ह प्र र्थन क रत क ? तुम्ह ल प्र र्थन कर यच आहे क ? "

(src)="80.1"> Voulez-vous prier ? "
(src)="80.2"> Ils répondirent , " Oui . "
(src)="80.3"> Je dis " Très bien , prions . "
(trg)="80"> ते म्हण ले " ह " . म म्हटले " ठ क आहे , आपण प्र र्थन करू य " ?

(src)="81"> J' ai prié pour eux , et les choses ont commencé à changer .
(trg)="81"> म त्य ंच्य स ठ प्र र्थन केल आण ग ष्ट बदलू ल गल्य .

(src)="82"> Ceci est une image de l' éducation dans la prison .
(trg)="82"> हे तुरुंग त ल श क्षण चे एक दृक श्र व्य च त्र आहे .

(src)="83"> Les amis , ça n' était jamais arrivé , que tout le monde étudie dans la prison .
(trg)="83"> म त्र ंन , हे कध ह घडले नव्हते . तुरुंग त सर्वजण अभ्य स करत आहेत .

(src)="84"> J' ai commencé cela avec le soutien de la communauté .
(trg)="84"> म हे सम ज च्य प ठ ंब्य वर सुरु केले .

(src)="85"> Le gouvernement n' avait pas de budget .
(trg)="85"> श सन कडे खर्च स ठ तरतूद नव्हत .

(src)="86"> C' était l' un des plus beaux et des plus grands volontariat de toutes les prisons du monde .
(trg)="86"> जग त ल क णत्य ह तुरुंग ंमध ल ह एक उत्कृष्ट म ठ स्वयंसेव ह त .

(src)="87"> Cela a été initié dans une prison de Delhi .
(trg)="87"> ह च द ल्ल त ल तुरुंग त प्र रंभ झ ल

(src)="88"> Vous voyez un exemple d' un prisonnier faisant cours à une classe .
(trg)="88"> एक कैद तुरुंग त श कव त न च एक नमुन बघ .

(src)="89"> Il y a des centaines de classes .
(trg)="89"> असे शेकड वर्ग आहेत .

(src)="90"> De 9h à 11h , chaque prisonnier participait au programme d' éducation -- le même repaire dans lequel ils pensaient qu' ils me mettraient derrière les barreaux et que les choses seraient oubliées .
(trg)="90"> ९ ते ११ , प्रत्येक कैद शैक्षण क क र्यक्रम ल गेल -- त्य च गुहेत ज्य त मल गज आड केले क सगळे व स्मृत त ज ईल असे त्य ंन व टले ह ते .

(src)="91"> Nous en avons fait un ashram -- d' une prison à un ashram via l' éducation .
(trg)="91"> पण आम्ह त्य चे आश्रम त पर वर्तन केले -- श क्षण द्व रे तुरुंग चे आश्रम त पर वर्तन .

(src)="92"> Je pense que c' est le plus gros changement .
(trg)="92"> मल व टते ह फ र म ठ बदल ह त .

(src)="93"> C' était le début d' un changement .
(trg)="93"> ह एक बदल च सुरुव त ह त .

(src)="94.1"> Les enseignants étaient des prisonniers .
(src)="94.2"> Les enseignants étaient bénévoles .
(trg)="94"> श क्षक कैद ह ते , श क्षक स्वयंसेवक ह ते .

(src)="95"> Les manuels scolaires étaient donnés .
(trg)="95"> पुस्तके देणग च्य स्वरूप त म ळ ल .

(src)="96"> Le papier était donné .
(trg)="96"> लेखन स मुग्र देणग त म ळ ल .

(src)="97"> Tout était donné , car il n' y avait pas de budget dédié à l' éducation dans les prisons .
(trg)="97"> सर्वच देणग च्य रूप त ह ते . क रण तुरुंग त श क्षण स ठ खर्च च तरतूद नव्हत .

(src)="98"> Maintenant si je n' avais pas fait cela , ce serait un enfer .
(trg)="98"> आत म जर हे केले नसते , तर त नरकच र ह ल असत .

(src)="99"> C' est la seconde étape .
(trg)="99"> ह दुसर मैल च दगड ह त .

(src)="100"> Je veux vous montrer des moments historiques de mon aventure , que vous ne verrez probablement jamais ailleurs dans le monde .
(trg)="100"> म झ्य य प्रव स च्य इत ह स त ल क ह क्षण म तुम्ह ल द खवते जे कद च त तुम्ह ल जग त कध ह कुठेह पह यल म ळण र न ह त .