# fr/ted2020-1183.xml.gz
# ltg/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> Il y a quelques années , j' avais l' impression d' être prisonnier de la routine , alors j' ai décidé de suivre les traces d' un grand philosophe américain , Morgan Spurlock , et d' essayer quelque chose de nouveau pendant 30 jours .
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .

(src)="2.1"> L' idée est en fait assez simple .
(src)="2.2"> Pensez à quelque chose que vous avez toujours eu envie de faire
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .

(src)="3"> et mettez-vous y pendant les 30 jours qui suivent .
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .

(src)="4"> Il semble que 30 jours soit juste le bon laps de temps pour installer une nouvelle habitude ou en supprimer une ancienne , comme regarder les informations .
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .

(src)="5"> J' ai appris des choses en relevant ce défi des 30 jours .
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .

(src)="6"> La première , c' est que plutôt de laisser les mois filer , et de les oublier , mes journées sont devenues bien plus mémorables .
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .

(src)="7"> Ça , c' était un défi de prendre une photo tous les jours pendant un mois .
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .

(src)="8"> Je me rappelle exactement où j' étais et ce que je faisais ce jour-là .
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .

(src)="9"> J' ai aussi remarqué qu' en relevant des défis de 30 jours plus nombreux et plus difficiles , j' avais de plus en plus confiance en moi .
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .

(src)="10"> Je suis passé du mordu d' informatique collé à son bureau au gars qui va au travail à vélo -
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .

(src)="11"> juste pour le plaisir !
(trg)="11"> Prīcys piec !

(src)="12"> L' an dernier , j' ai même entrepris l' ascension du Kilimandjaro , le mont le plus haut d' Afrique .
(trg)="12"> ( Smīklys ) Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .

(src)="13"> Je n' aurais jamais été si aventurier avant de commencer mes défis de 30 jours .
(trg)="13"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim

(src)="14"> J' ai aussi découvert que si vous voulez quelque chose à tout prix , vous pouvez tout faire pendant 30 jours .
(trg)="14"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !

(src)="15"> Avez-vous déjà eu envie d' écrire un roman ?
(trg)="15"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?

(src)="16"> Chaque année au mois de novembre , des dizaines de milliers de personnes essaient d' écrire leur propre roman de 50 000 mots en partant de zéro en 30 jours .
(trg)="16"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .

(src)="17"> En fait , tout ce que vous avez à faire , c' est d' écrire 1 667 mots par jour pendant un mois .
(trg)="17"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .

(src)="18"> C' est ce que j' ai fait .
(trg)="18"> Tai es ari dareju .

(src)="19"> Au fait , le secret c' est de ne pas aller se coucher avant d' avoir écrit vos mots de la journée .
(trg)="19"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .

(src)="20"> Vous manquerez peut-être de sommeil mais vous terminerez votre roman .
(trg)="20"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .

(src)="21"> Est-ce que mon livre est le prochain grand roman américain ?
(trg)="21"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?

(src)="22.1"> Non .
(src)="22.2"> Je l' ai écrit en un mois .
(trg)="22.1"> Nā !
(trg)="22.2"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !

(src)="23"> Il est horrible .
(trg)="23"> Jis ir baimeigs !

(src)="24"> Mais pour le restant de mes jours , si je rencontre John Hodgman à une soirée TED , je n' aurais pas à lui dire : " je suis informaticien " .
(trg)="24"> ( Smīklys ) Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka : „ Es asu datorzynuotnīks . ”

(src)="25"> Non non , si je veux , je peux lui dire : " je suis romancier " .
(trg)="25"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit : „ Asu rakstinīks . ”

(src)="26"> ( Rires ) Je voudrais dire une dernière chose .
(trg)="26"> ( Smīklys ) Vei , pādejais , kū grybu saceit .

(src)="27"> J' ai appris que quand je faisais des petits changements durables , des choses que je pourrais continuer à faire , il y avait plus de chance qu' elles persistent .
(trg)="27"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .

(src)="28"> Il n' y a rien de mal à se lancer des défis de taille , des défis fous .
(trg)="28"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .

(src)="29"> En fait , ils sont très amusants ,
(trg)="29"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .

(src)="30"> mais il y a moins de chance qu' ils durent .
(trg)="30"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .

(src)="31"> Quand j' ai arrêté le sucre pendant 30 jours , le 31ème jour ressemblait à ça .
(trg)="31"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :

(src)="32"> ( Rires ) Alors j' ai une question pour vous : qu' attendez-vous ?
(trg)="32"> ( Smīklys ) Tai niu es jums vaicoju : Kuo jius vēļ gaidit ?

(src)="33.1"> Je vous garantis que les 30 prochains jours seront bientôt derrière vous , que vous ne le vouliez ou pas .
(src)="33.2"> Alors pourquoi ne pas penser à quelque chose que vous avez toujours eu envie d' essayer et tenter de s' y mettre
(trg)="33"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys. pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !

(src)="34"> pendant les 30 prochains jours ?
(trg)="34"> Cytys 30 dīnys .

(src)="35"> Merci .
(trg)="35"> Paļdis .

(src)="36"> ( Applaudissements )
(trg)="36"> ( Publika plaukšynoj )

# fr/ted2020-276.xml.gz
# ltg/ted2020-276.xml.gz


(src)="1"> Et bien , je suis impliqué dans d ’ autres choses que la physique .
(trg)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .

(src)="2"> En fait , à présent , principalement dans d ’ autres choses .
(trg)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .

(src)="3"> Une de ces choses est les parentés éloignées entre les langues humaines .
(trg)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .

(src)="4"> Et les linguistes historiques professionnels aux Etats-Unis
(trg)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV

(src)="5"> et en Europe de l ’ Ouest essayent pour la plupart de se tenir à l ’ écart de toute relation longue distance ; de grands regroupements , des regroupements qui remontent à il y a longtemps , plus longtemps que les familles qui leur sont familières .
(trg)="5"> i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .

(src)="6.1"> Ils n ’ aiment pas ça , ils pensent que c ’ est farfelu .
(src)="6.2"> Je ne crois pas que ce soit farfelu .
(trg)="6.1"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(trg)="6.2"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .

(src)="7"> Et il y a des linguistes brillants , pour la plupart des Russes , qui travaillent là-dessus à l ’ Institut de Santa Fe et à Moscou , et j ’ adorerais voir où cela conduit .
(trg)="7.1"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(trg)="7.2"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .

(src)="8"> Est-ce que cela amène à un ancêtre unique il y a quelques 20 000 à 25 000 ans ?
(trg)="8"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20 — 25 tyukstūšu godu ?

(src)="9"> Et si on remonte au-delà de cet ancêtre unique , quand il y avait vraisemblablement une compétition entre de nombreux languages ?
(trg)="9"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?

(src)="10.1"> Jusqu ’ où est-ce que ça remonte ?
(src)="10.2"> Jusqu ’ où est-ce que le language moderne remonte ?
(trg)="10.1"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(trg)="10.2"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?

(src)="11"> A combien de dizaines de milliers d ’ années est-ce que ça remonte ?
(trg)="11"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?

(src)="12"> Chris Anderson : Avez-vous une petite idée ou un espoir de ce que peut être la réponse à cette question ?
(trg)="12"> Kriss Aņdersons : Jums ir nūjauta voi nūceja par tū , kaids ir atsacejums ?

(src)="13"> Murray Guell-Mann : Et bien , je dirais que le language moderne doit être plus ancien que les peintures , les gravures et les sculptures rupestres , et que les traces de pas de dance dans l ’ argile molle des grottes d ’ Europe de l ’ Ouest dans la période aurignacienne il y a quelques 35 000 années ou avant cela .
(trg)="13"> Marijs Gells-Manns : Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .

(src)="14"> Je ne peux pas croire qu ’ ils aient fait tout ça et n ’ aient pas eu un language moderne .
(trg)="14"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .

(src)="15"> Alors je dirais que la véritable origine remonte au moins aussi loin et peut-être plus loin encore .
(trg)="15"> Deļtuo es pīļaunu , kai patīsuo izceļsme ir vacuoka , mozuokais tikpoš vaca , kas zyn i vacuoka .

(src)="16.1"> Mais ça ne veut pas dire que tous , ou beaucoup , ou la plupart des langues d' aujourdhui qui ont été testés ne puissent pas descendre peut-être d' une langue qui soit bien plus jeune que , disons , 20 000 ans ou quelque chose comme ça .
(src)="16.2"> C' est ce que j' appelle un goulot .
(trg)="16.1"> Nu tys nanūzeimoj , ka vysys , daudzys voi koč vairums nu myuslaiku zynuomuos volūdys navarieja izaceļt , pīvadumam , nū vīnys , kurei ir daudz jaunuoka , saceisim , 20 000 godu vaca voi liedzeigai .
(trg)="16.2"> Tū mes saucam par šaurū vītu .

(src)="17"> CA : : Et bien , Philip Anderson avait peut-être raison ,
(trg)="17"> K.A. : Filipam Aņdersonam varieja byut taisneiba .

(src)="18"> Vous en savez peut-être plus que tout le monde sur tout ,
(trg)="18"> Var byut , jius par tū zynat vaira kai kurs cyts .

(src)="19.1"> Et donc ce fut un honneur .
(src)="19.2"> Merci Murray Guell-Mann
(trg)="19.1"> Deļtuo tys ir gūds .
(trg)="19.2"> Paļdis jums , Marij Gell-Mann .

(src)="20"> ( Applaudissements )
(trg)="20"> ( Publika plaukšynoj )

# fr/ted2020-755.xml.gz
# ltg/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Donc , imaginez que vous êtes dans une rue , n' importe où en Amérique et un Japonais vient vers vous et vous dit : " Excusez-moi , quel est le nom de ce bloc ? "
(trg)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa : „ Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? ”

(src)="2.1"> Et vous dites : " Excusez moi .
(src)="2.2"> Eh bien , cette rue c ’ est Oak Street , et celle-là , Elm Street .
(trg)="2.1"> Jius atsokat : „ Atlaidit .
(trg)="2.2"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .

(src)="3"> Ceci est la 26e , celle-là , la 27e . "
(trg)="3"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . ”

(src)="4.1"> Il répond : " Bon , OK .
(src)="4.2"> Quel est le nom de ce bloc ? "
(trg)="4"> „ Lobi , ” jis atsoka , „ nu kai sauc itū kvartalu ? ”

(src)="5"> Vous dites : " Eh bien , les blocs n' ont pas de nom .
(trg)="5"> Jius sokat : „ Nu , kvartalim nav vuordu .

(src)="6"> Les rues portent des noms ; les blocs ne sont que les espaces sans nom entre les rues . "
(trg)="6"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . ”

(src)="7"> Il vous quitte , un peu confus et déçu .
(trg)="7"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .

(src)="8"> Bien , maintenant , imaginez que vous êtes dans une rue , n' importe où au Japon , vous vous adressez à une personne non loin de vous et vous demandez : " Excusez-moi , quel est le nom de cette rue ? "
(trg)="8"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat : „ Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? ”

(src)="9"> Elle répond : " Oh , bien , c' est le bloc 17 et celui-là , le bloc 16 . "
(trg)="9"> Jis atsoka : „ Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . ”

(src)="10"> Et vous dites : " OK , mais quel est le nom de cette rue ? "
(trg)="10"> I jius atsokat : „ Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? ”

(src)="11"> Et elle vous répond : " Mais les rues n' ont pas de nom .
(trg)="11"> I jis atsoka : „ Nu , ūļneicom nav vuordu .

(src)="12"> Les blocs ont un nom .
(trg)="12"> Vuordi ir kvartalim .

(src)="13.1"> Jetez un coup d' oeil sur Google Maps .
(src)="13.2"> Ici , vous avez les blocs 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Pasaverit Google Maps .
(trg)="13.2"> Vei , 14 .,15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .

(src)="14.1"> Tous ces blocs ont des noms .
(src)="14.2"> Les rues ne sont que les espaces sans nom entre les blocs .
(trg)="14.1"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(trg)="14.2"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .

(src)="15"> Et vous dites alors : " OK , mais alors , comment connaissez vous l' adresse de votre maison ? "
(trg)="15"> I tod jius vaicojat : „ Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? ”

(src)="16"> Il répond : " Bien , c' est simple , c' est le District Huit .
(trg)="16"> „ Vīnkuorši , ” jis atsoka , „ itys ir ostoitais kvartals .

(src)="17"> Ceci est le bloc 17 , maison numéro Un . "
(trg)="17"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . ”

(src)="18.1"> Vous dites : " OK .
(src)="18.2"> Mais en marchant dans le voisinage , j' ai remarqué que les numéros de maison ne suivaient aucun ordre . "
(trg)="18"> „ Lobi , ” jius sokat , „ nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . ”

(src)="19.1"> Il répond : " Bien sûr qu' elles suivent un ordre .
(src)="19.2"> Elles suivent l' ordre dans lequel elles ont été construites .
(trg)="19.1"> Jis atsoka : „ Skaidrys , ka ir .
(trg)="19.2"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .

(src)="20"> La première maison jamais construite dans un bloc est la maison numéro un .
(trg)="20"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .

(src)="21"> La seconde maison construite est la maison numéro deux .
(trg)="21"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .

(src)="22.1"> La troisième porte le numéro trois .
(src)="22.2"> C' est facile .
(trg)="22"> Treša ir sāta numer treis .

(src)="23.1"> C' est évident . "
(src)="23.2"> J' aime que , parfois , nous ayons besoin d' aller de l' autre côté de la planète pour comprendre les suppositions que nous avions sans le savoir et comprendre que leur contraire peut aussi être vrai .
(trg)="23.1"> Vīgli !
(trg)="23.2"> Logiski ! ”
(trg)="23.3"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .

(src)="24"> Ainsi , par exemple , il y a des médecins en Chine qui croient que c' est leur job de vous garder en bonne santé .
(trg)="24"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .

(src)="25.1"> Donc , lorsque vous êtes en bonne santé , vous les payez chaque mois , et lorsque vous tombez malade , vous ne devez plus les payer car ils ont échoué dans leur tâche .
(src)="25.2"> Ils deviennent riches lorsque vous êtes en bonne santé et non pas quand vous êtes malade .
(trg)="25.1"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(trg)="25.2"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .

(src)="26"> ( Applaudissements ) Dans la plupart des musiques , nous considérons le " un " comme le premier battement d' une mesure , le commencement d' une phrase musicale .
(trg)="26"> ( Plaukšīni ) Leluokajā daļā muzykys mes skaitam „ vīns ” kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .

(src)="27.1"> Un , deux , trois , quatre .
(src)="27.2"> Mais dans la musique d' Afrique de l' Ouest , le " un " est perçu comme la fin d' une phrase , comme la période à la fin de la phrase .
(trg)="27.1"> Vīns , div , treis , četri .
(trg)="27.2"> Tok Vokoru Afrikys muzykā „ vīns ” teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .

(src)="28.1"> Ainsi , vous pouvez entendre que ce n' est pas juste dans le phrasé , mais que c' est la façon dont ils comptent leur musique .
(src)="28.2"> Deux , trois , quatre , un .
(trg)="28.1"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(trg)="28.2"> Div , treis , četri , vīns .

(src)="29"> Et cette carte est également exacte .
(trg)="29"> Taipat i itei karta ir preciza .

(src)="30"> ( Rires ) Il y a un dicton qui affirme que , pour toute vérité que vous pouvez dire sur l' Inde , le contraire est également vrai .
(trg)="30"> ( Smīklys ) Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .

(src)="31"> Donc , n' oubliez jamais , que ce soit à TED ou n' importe où ailleurs , que , quelles que soient les brillantes idées que vous avez ou entendez , leur contraire peut également être vrai .
(trg)="31"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .

(src)="32.1"> Domo arigato gozaimashita .
(src)="32.2"> ( Merci beaucoup ) .
(trg)="32"> Lels jums paļdis !