# fil/ted2020-1130.xml.gz
# tg/ted2020-1130.xml.gz


(src)="1"> Isipin ang isang malaking pagsabog habang ikaw ay umaakyat ng 3,000 ft .
(trg)="1"> Таркиши сахтро дар баландии 1 км тасаввур кунед .

(src)="2"> Isipin ang isang eroplanong puno ng usok .
(trg)="2"> Хавопайморо дар дуд тасаввур кунед .

(src)="3"> Isipin ang isang makinang na tunog klak , klak , klak , klak , klak , klak , klak , klak .
(trg)="3"> Тасаввур кунед , ки мухаррик садо баровард : клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс , клатс .

(src)="4"> Nakakatakot .
(trg)="4"> Овози дахшатангез .

(src)="5"> Katangi-tangi ang upuan ko nung araw na iyon .
(trg)="5"> Ман дар он руз чои беназир доштам-1D .

(src)="6.1"> Nakaupo ako sa 1D .
(src)="6.2"> Sa mga pasahero , ako lang ang nakakausap sa mga flight attendants .
(trg)="6"> Ман ягона шахсе будам , ки бо рохбаладон сухбат карда метавонистам .

(src)="7.1"> Patanong ko silang tiningnan , at kanilang sinabi , " Walang problema .
(src)="7.2"> Baka tumama lang ang ilang ibon . "
(trg)="7.1"> Ва ман хамон замон ба онхо нигох кардам , онхо гуфтанд : « Хамааш хуб аст .
(trg)="7.2"> Эхтимол парранда . »

(src)="8"> Namani-obra na ng piloto ang eroplano , at hindi na kalayuan sa paliparan .
(trg)="8"> Дар ин вакт пилот хавопайморо гардонд , мо на он кадар дур рафтем .

(src)="9"> Matatanaw mo na ang Manhattan .
(trg)="9"> Манхетен намудор буд .

(src)="10"> Makalipas ang dalawang minuto , tatlong bagay ang nangyari ng sabay-sabay .
(trg)="10"> Баъди 2 дакика аллакай 3 ходиса ба вучуд омад .

(src)="11"> Hinilera ng piloto ang eroplano sa Ilog Hudson .
(trg)="11"> Пилот хавопайморо ба кад-кади дарёи Гудзон рост кард .

(src)="12.1"> Hindi ' yon ang kadalasang ruta .
(src)="12.2"> ( Tawanan )
(trg)="12.1"> Одатан маршрут дигар аст .
(trg)="12.2"> ( Ханда )

(src)="13"> Tinigil niya ang mga makina .
(trg)="13"> Вай мухаррикхоро кушт .

(src)="14"> Ngayon isipin ang isang eroplano na walang tunog .
(trg)="14"> Акнун тасаввур кунед , ки шумо дар хавопаймо дар хомушии тамом карор доред .

(src)="15"> At pagkatapos sinabi niya ang tatlong salita -- ang mga tatlong salita na wari 'y walang emosyon .
(trg)="15"> Баъд вай се калима гуфт — се калимаи аз хама хаячонпазир дар хаёти ман .

(src)="16"> Sabi niya , " Maghanda sa pagbagsak . "
(trg)="16"> Вай гуфт : « Ба бархурд омода шавед » .

(src)="17"> Hindi ko na kinailangang kausapin ang flight attendant .
(trg)="17"> Ба стюардесса ман дигар савол надоштам .

(src)="18"> ( Tawanan ) Nakita ko sa kanyang mga mata , ang matinding takot .
(trg)="18"> ( Ханда ) Ман чашмони вайро медидам , дар он онхо дахшат буд .

(src)="19"> Ito na ang katapusan .
(trg)="19"> Зиндаги тамом .

(src)="20"> Ngayon gusto kong ibahagi sa iyo ang 3 bagay na natutunan ko nung araw na iyon .
(trg)="20"> Инак , мехостам накл кунам , ки ман чиро омухтам дар он руз .

(src)="21"> Maaring magbago ang lahat sa isang iglap .
(trg)="21.1"> Се чиз .
(trg)="21.2"> Ман фахмидам , ки хамаи чиз дар сонияхо дигар мешавад .

(src)="22"> Meron tayong bucket list , mga bagay na nais nating gawin sa buhay , at naisip ko ang mga taong gusto kong makasama ngunit hindi ko ginawa , ang mga suliranin o mga hadlang na nais kong ayusin , ang mga karanasan na nais kong mangyari ngunit hindi natupad .
(trg)="22"> Ана мо руйхати хамаи он чизхое ки мехохем дар вакташ ичро кунем дорем , ва ман дар бораи онхое , ки мехостам бо онхо сухбат кунам фикр кардам , вале сухбат накардам , дар бораи онхое , ки натавонистам ошти шавам , дар бора чизхое , ки ман натаванистам бисанчам .

(src)="23.1"> Nang kalaunan napag isip-isip ko , nakabuo ako ng kasabihan , " Nangongolekta ako ng masamang alak .
(src)="23.2"> " ( Hindi na ako nag-aaksaya pa ng oras . )
(trg)="23"> Вакте , ки ман дар бораи ин фикр кардам , ба сари ман чунин киёс омад : « Ман шароби бадсифатро коллексия мекардам . »

(src)="24"> Dahil kung handa na ang alak at andyan na ang bisita , bubuksan ko na .
(trg)="24"> Ва вакте , ки шароб тайёр аст , бо ки вайро нушид , ман вайро мекушоям .

(src)="25"> Ayoko nang pagpaliban ang anumang bagay .
(trg)="25"> Ман намехохам дигар хеч чизро дар зиндаги бетаъхир монам .

(src)="26"> Ang pagmamadali , ang pagnanais , ang nakapagpabago sa aking buhay .
(trg)="26"> Ва ин зарури аст , ин шавку рагбат бисёр чизро дар зиндагии ман тагйир дод .

(src)="27"> Ang ikalawang bagay na natutunan ko nung araw na iyon -- at ito 'y habang nilagpasan namin ang George Washington Bridge , at muntik na kaming sumadsad -- Naisip ko , wow , may iisa akong pinanghihinayangan .
(trg)="27.1"> Дарси дуюме , ки ман — дар он холат гирифтам , вакте , ки мо ба наздикии пули Ч .
(trg)="27.2"> Вашингтон тасодуфан ба он барнахурда — ман фикр кардам : ман дар асл таассуф мехурам аз як чиз .

(src)="28"> Naging maganda ang aking buhay .
(trg)="28"> Ман зиндагии хубро аз сар гузаронидам .

(src)="29"> At dahil ako 'y hamak na tao at nagkakamali , pinagbutihan ko ang lahat ng aking nasubukan .
(trg)="29"> Бо хамаи хатогихои махсусе , ки одамизод мекунад , ман кушиш мекрдам , ки дар хама чиз бехтарин бошам .

(src)="30"> Ngunit sa pagiging hamak na tao , hinayaan ko ang aking ego na mangibabaw .
(trg)="30"> Вале чун одамизод ман фирефтаи « вай » -и худам шудам .

(src)="31"> At nanghihinayang ako sa panahong sinayang ko sa mga bagay na hindi mahalaga sa halip na samahan ang mahahalagang tao .
(trg)="31"> Ва ман аз вакте , ки бо шахсоне , ки барои ман кимматанд , бехуда гузаронидам таасуф мехурам .

(src)="32"> Naisip ko ang aking relasyon sa aking asawa , sa aking mga kaibigan , sa mga tao .
(trg)="32"> Ман дар бораи муносибатам бо занам , бо дустонам , бо шиносхоям фикр кардам .

(src)="33"> At pagkatapos , nang napagtanto ko ito , nagpasya akong alisin ang mga negatibong enerhiya sa buhay .
(trg)="33"> Ва баъди дар бораи ин фикр кардан , ман карор додам , ки аз негатив дар зиндагии худ чудо шавам .

(src)="34"> Hindi man siya perpekto , ngunit naging mas maganda naman .
(trg)="34"> Вай оли нест , вале хело бехтар шудааст .

(src)="35.1"> Hindi na kami nag-aaway ng aking asawa sa loob ng 2 taon .
(src)="35.2"> Ang sarap sa pakiramdam .
(trg)="35.1"> Ман аллакай ду сол боз бо занам чанчол намекунам .
(trg)="35.2"> Ва ин бо нафъ аст .

(src)="36"> Hindi ko na pinilit na maging tama ;
(trg)="36"> Ман дигар намекушам , ки хак бошам .

(src)="37"> pinili kong maging masaya .
(trg)="37"> Ман мехохам хушбахт бошам .

(src)="38"> Ang ikatlong bagay na natutunan ko -- habang sinisimulan na ng utak mo ang pagbibilang , " 15 , 14 , 13 . "
(trg)="38"> Сеюмин чизе , ки ман фахмидам , вакте , ки дар сарам хисобот сар шуд — 15 , 14 , 13 …

(src)="39"> Nakikita mo na ang tubig .
(trg)="39"> Ман мебинам , ки об то чанд наздик мешавад .

(src)="40"> At nasabi ko , " Sumabog ka nalang . "
(trg)="40"> Ман фикр мекунам : « Илтимос , битарк . »

(src)="41"> Ayokong magkapirapiraso ang eroplanong ' to gaya ng nakikita sa mga dokyumentaryo .
(trg)="41"> Ман намехохам , ки вай ба 20 пора таксим шавад , ба мисли филмхои хуччати .

(src)="42"> At habang bumabagsak kami , naramdaman ko , wow , hindi pala nakakatakot mamatay .
(trg)="42"> Ва вакте , ки мо меафтидем , ман фахмидам , ки мурдан дахшатнок нест .

(src)="43"> Para bang pinaghandaan na natin ito noon pa .
(trg)="43"> Ба мисле , ки мо ба ин тамоми умр тайёри дидем .

(src)="44"> Ngunit ito 'y nakakalungkot .
(trg)="44"> Вале ин гамангез аст .

(src)="45"> Ayoko pang umalis ; pinahahalagahan ko ang aking buhay .
(trg)="45"> Ман рафтан намехосрам , ман зиндагиро дуст медорам .

(src)="46"> At ang kalungkutang iyon ang bumuo ng isang ideya , iisang bagay lang ang hinihiling ko .
(trg)="46"> Ва ин гамгини ба як фикр табдил ёфт — ман факат як чизро мехостам .

(src)="47"> Nais ko lang makitang lumaki ang aking mga anak .
(trg)="47"> Ман мехостам калон шудани кудакхоямро бинам .

(src)="48.1"> Pagkalipas ng isang buwan , dumalo ako sa isang pagtatanghal ng aking anak na babae -- nasa unang baitang , wala pang gaanong talento ... ... sa ngayon .
(src)="48.2"> ( Tawanan )
(trg)="48.1"> Ва баъди як мох ман дар баромади духтарам иштирок доштам — вай синфи якум аст , хунарпешаи бомахорат нест … … то хол .
(trg)="48.2"> ( Ханда )

(src)="49"> At napaiyak ako , napaluha , tulad ng isang bata .
(trg)="49"> Ва ман бо тамоми хасти хурсанди мекардам ва гиря мекардам мисли кудак .

(src)="50"> Nagkaroon ng kahulugan ang mundo para sa akin .
(trg)="50"> Ва барои ман ин маънои зиндаги буд .

(src)="51.1"> Naisip ko noon , sa pag-uugnay ng 2 bagay na iyon , na ang tanging bagay na mahalaga sa aking buhay ay ang pagiging mabuting ama .
(src)="51.2"> Higit sa lahat , higit sa lahat ,
(trg)="51.1"> Ва ман хамон вакт ин ду холатро пайваст намуда , фахмидам , ки ягона чизи мухим дар зиндаги , падари бехтарин будан мебошад .
(trg)="51.2"> Аз хама мухим ва асоси ,

(src)="52"> ang tanging layunin ko sa buhay ay upang maging isang mabuting ama .
(trg)="52"> максади ягонаи ман дар зиндаги падари бехтарин будан аст .

(src)="53"> Binigyan ako ng regalo , isang himala , na hindi ako namatay nung araw na iyon .
(trg)="53"> Ба ман хадяи хубе дода шуд , ки он рузро аз сарам гузаронам .

(src)="54"> Binigyan pa ako ng isang regalo , ang kakayahang makita ang aking hinaharap at makabalik at mamuhay nang panibago .
(trg)="54"> Ба ман боз дигар чиз хадя шуд — имконияти ба оянда нигох кардан ва ба кафо баргаштан ва зиндагии худро дигар кардан .

(src)="55"> Isang hamon sa inyo na sasakay sa eroplano ngayon , paano kaya kung natulad sa akin ang mangyari sa inyo -- sana hindi naman -- isipin niyo , paano ka magbabago ?
(trg)="55"> Ман хамаи шуморо мепурсам , касе , ки дар хавопаймо парвоз мекунад , тасаввур кунед , ки бо шумо чунин мешавад — ва бигзор ин факат дар хаёлот бошад чи хел ин ба шумо таъсир мерасонд ?

(src)="56"> Ano ba ang magagawa mo na hindi mo pa natatapos dahil iniisip mong mamumuhay ka sa lupa nang panghabambuhay ?
(trg)="56"> Аз хамаи он чизе , ки шумо доим барои баъд мемондед , барои он , ки фикр мекардед , ки шумо вакти бисёр доред ?

(src)="57"> Paano mo babaguhin ang iyong pakikipagkapwa-tao at ang mga negatibong enerhiya ?
(trg)="57"> Дар муносибат бо наздикон шумо чиро ислох мекардед ?

(src)="58"> At higit sa lahat , sinisikap mo bang maging mabuting magulang ?
(trg)="58"> Ва аз хама мухимаш ин , ки шумо хамаи корро мекунед , то волидайни хуб бошед ?

(src)="59"> Salamat .
(trg)="59"> Ташаккур .

(src)="60"> ( Palakpakan )
(trg)="60"> ( Карсак )

# fil/ted2020-1183.xml.gz
# tg/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> Ilang taon na ang nakalipas , pakiramdam ko ay lugmok na ako , kaya nagpasya akong sundan ang mga yapak ni Morgan Spurlock , isang magaling na pilosopo ng Amerika , at sumubok ng bago sa loob ng 30 araw .
(trg)="1"> Чанд сол пеш ман хис кардам , ки дар кухнапарасти фуру рафтам , ба хулоса омадам , ки намунаи файласуфи бузурги амрикои Морган Сперлокро пайрави кунам : чизи наверо дар давоми 30 руз кардан .

(src)="2"> Simple lang ang ideyang ito .
(trg)="2"> Фикр бисёр одди аст .

(src)="3"> Isipin mo ang isang bagay na gusto mong idagdag sa iyong buhay at subukan mo iyon sa sumusunod na 30 araw .
(trg)="3"> Ба ёд биёред чизеро , ки шумо доим мехостед иваз кунед дар зиндаги ва инро хар руз дар давоми 30 руз такрор кунед .

(src)="4"> Sa katunayan , sapat na panahon lang ang 30 araw upang dagdagan o bawasan ang isang kasanayan -- gaya ng panonood ng balita -- sa iyong buhay .
(trg)="4"> Маълум мешавад , ки 30 руз мухлати кифоя аст барои пайдо кардани одат ё даст кашидан аз он-масалан , аз тамошои ахборот абади .

(src)="5"> May iilang bagay akong natutunan habang ginagawa ko ang mga 30-araw na hamon .
(trg)="5"> Дар давоми ин мохи кор аз болои худ , ман чизеро омухтам .

(src)="6"> Una , sa halip na lumipas ang mga buwan na madaling nalilimutan , nagiging mas madali itong matandaan .
(trg)="6"> Якум , пештар мох аз мох мегузашт ва фаромуш мешуд , аммо хозир вакт хеле хуб дар ёд мемонад .

(src)="7"> Bahagi ito ng hamon ko na kumuha ng litrato kada araw sa loob ng isang buwan .
(trg)="7"> Дар тули ин тачриба ман хар руз дар давоми мох расм мегирифтам .

(src)="8"> At natatandaan ko mismo kung saan at ano ang ginagawa ko sa araw na yan .
(trg)="8"> Ман аник дар ёд дорам , ки дар ин рузхо дар кучо будам ва ба чи кор машгул будам .

(src)="9"> Napansin ko din na habang pahirap ng pahirap ang mga 30-araw na hamon , lumalaki ang kumpansya ko sa sarili .
(trg)="9"> Ман боз дидам , ки вакте , ки ман супоришхоро душвор кардам ё микдорашонро зиёд кардам , бовариям дар худам устувор шуд .

(src)="10"> Mula sa pagiging nerd na nakaharap sa kompyuter noon ay nagbibisikleta na ngayon papuntang trabaho --
(trg)="10"> Аз донояки доим дар назди компютер менишастаги ман ба шахсе табдил ёфтам , ки бо дучарха ба кор меравад

(src)="11"> na parang katuwaan lang .
(trg)="11"> танхо барои халоват .

(src)="12.1"> Noong isang taon , inakyat ko ang Mt .
(src)="12.2"> Kilimanjaro , ang pinakamatayog sa Aprika .
(trg)="12"> Дар соли гузашта ман ба кухи Килиманчаро , кухи баландтарини Африка баромадам .

(src)="13"> Hindi ako magiging kasing-pangahas noong hindi ko pa sinimulan ang mga 30-araw na hamon .
(trg)="13"> Пештар ман ин хел бачаи фаъол набудам , то он даме , ки тачрибаи 30 рузаро огоз накардам .

(src)="14"> Napagtanto ko din na kung gugustuhin mo lang talaga ang isang bagay , magagawa mo ang kahit ano sa loob ng 30 araw .
(trg)="14"> Боз ман фахмидам , ки агар ту чизеро бисёр сахт хохи , дар давоми 30 руз мумкин аст ки хамаашро ба даст ори .

(src)="15.1"> Nakapagsulat ka na ba ng nobela ?
(src)="15.2"> Kada Nobyembre ,
(trg)="15.1"> Шумо ягон вакт мехостед асар нависед ?
(trg)="15.2"> Хар мохи ноябр

(src)="16"> sampung libong katao ang sumusubok magsulat ng nobelang may 50,000 na salita sa loob ng 30 araw .
(trg)="16"> хазорон одамон мекӯшанд асари худро , иборат аз 50 хазор калима дар давоми 30 руз , нависанд .

(src)="17"> Ang kailangan mo lang palang gawin ay sumulat ng 1,667 na salita kada araw sa loob ng isang buwan .
(trg)="17"> Маълум мешавад , ки чизе , ки даркор аст навиштани 1667 калима хар руз , дар давоми мох .

(src)="18"> Kaya ginawa ko yun .
(trg)="18"> Ва ман санчидам .

(src)="19"> Siya nga pala , ang sikreto dito ay hindi ka maaring matulog ♫ hangga 't hindi mo natatapos ang pagsusulat para sa araw na iyon .
(trg)="19"> Хамаи сираш дар он аст , ки танбали накарда хоб накуни , пеш аз он , ки меъёри харрузаи калимахоро нанависи .

(src)="20"> Maaring mababawasan ka ng tulog , ngunit siguradong tapos mo ang nobela .
(trg)="20"> Мумкин шумо аз хоб сер нашавед , вале асари худро тамом мекунед .

(src)="21"> Maihahanay na ba sa mga pinakamahusay ang libro ko ?
(trg)="21"> Оё китоби ман асари бузурги амрикои шуд ?

(src)="22.1"> Siyempre hindi .
(src)="22.2"> Sinulat ko lang iyon ng isang buwan .
(trg)="22.1"> Нее .
(trg)="22.2"> Ман инро дар давоми мох навиштам .

(src)="23"> Ang pangit niya .
(trg)="23"> Вай дахшат аст .

(src)="24"> Pero sa natitirang bahagi ng buhay ko , kung magtatagpo kami ni John Hodgman sa isang TED party , hindi ko sasabihing , " Isa akong computer scientist . "
(trg)="24"> Вале минбаъд , агар дар шабнишинии TED ман Чон Хочманро бинам , ман мачбур намешавам гуям , ки : « Ман мутахассиси соҳаи ҳисобам » .

(src)="25"> Ngayon pwede ko nang sabihing " Isa akong nobelista . "
(trg)="25"> Холо агар ман хоҳам , мегуям : « Ман нависандаам » .

(src)="26"> ( Tawanan ) Ito ang huling bagay na nais kong banggitin .
(trg)="26"> ( Ханда ) Акнун , охирон чизе , ки ман мехостам гуям .

(src)="27"> Natutunan ko na noong ginagawa ko ang mga paunti-unting pagbabago , mga gawaing kaya kong ulit-ulitin , ito 'y nagiging kaugalian na .
(trg)="27"> Ман фаҳмидам , ки вакте , ки ман дигаргунии хурд ва боаклона кунам , чизе , ки метавонад давом ёбад , онҳо осонтар ба оддат табдил меёбанд .

(src)="28"> Walang masama sa mga nakakabaliw na hamon .
(trg)="28"> Дигаргунихои калон ҳам хубанд ,

(src)="29"> Sa katunayan , nakakatuwa ang mga ' yon .
(trg)="29"> онҳо метавонанд дарёи хурсанди биёранд .

(src)="30"> Pero mas mahirap silang ulitin .
(trg)="30"> Аммо онҳо имконияти хурдтари мустаҳкамшави доранд .

(src)="31"> Noong tinigil ko ang asukal sa loob ng 30 araw , ito na ang ika-31 araw .
(trg)="31"> Вакте , ки ман хурдани шириниро дар давоми 30 руз партофтам , рузи 31 ин хел буд .

(src)="32"> ( Tawanan ) Kaya ito ang tanong ko sa inyo : Ano pa ang hinihintay mo ?
(trg)="32"> ( Ханда ) Ва ман мехоҳам аз шумо пурсам , ки чиро шумо интизоред ?

(src)="33"> Pinapangako ko na ang susunod na 30 araw ay lilipas din gustuhin mo man o hindi , kaya bakit hindi ka nalang sumubok ng bagay na dati mo pang pinapangarap gawin at pagsikapan
(trg)="33"> Ба шумо кавл медиҳам , ки 30 руз мегузарад , маъкул аст ин ба мо ё не , барои чи ба ёд наоред чизеро , ки шумо доим мехостед кунед ва огоз кунед инро

(src)="34"> sa susunod na 30 araw .
(trg)="34"> дар давоми 30 рузи оянда .

(src)="35"> Salamat .
(trg)="35"> Раҳмат .

(src)="36"> ( Palakpakan )
(trg)="36"> ( Карсак )

# fil/ted2020-1301.xml.gz
# tg/ted2020-1301.xml.gz


(src)="1"> Ang aking mga paglalakbay sa Afghanistan ay nagsimula ilang taon na ang nakalipas mula sa silangang bahagi ng aking bansa , ang aking bayang sinilangan , ang Poland .
(trg)="1"> Сайёхати ман ба Афгонистон чанд сол пеш аз сархади шаркии давлати ман , ватани ман , Полша огоз ёфт .

(src)="2"> Nilalakad ko noon ang mga gubat na laman ng mga kwento ni lola .
(trg)="2"> Ман дар чангалхои аз хикояхои бибиям сайру гашт мекардам .

(src)="3"> Isang lupain na itinatago ang puntod sa bawat sulok , kung saan milyun-milyon katao ang ipinatapon o ipinapatay noong ika-20 siglo .
(trg)="3"> Дар замине , ки дар хар як сахро кабр пинхон карда шудааст , чое , ки миллион одамон ё депортатсия шуда буданд , ё дар асри XX кушта шуда буданд .

(src)="4"> Sa kabila ng pagkawasak , natagpuan ko ang diwa ng lugar na iyon .
(trg)="4"> Аз паси харобихо ман чои рухро ёфтам .