# fi/ted2020-1183.xml.gz
# tt/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> Muutama vuosi sitten minusta tuntui kuin olisin jumissa , joten päätin seurata amerikkalaisen filosofi Morgan Spurlockin esimerkkiä ja kokeilla jotakin uutta 30 päivän ajan .
(trg)="1.1"> Берничә ел элек Миңа гадәти тормыш туйдырды .
(trg)="1.2"> Шуңа күрә мин бөек АКШ фәлсәфәчесе Морган Сперлок мисалына иярергә булдым .
(trg)="1.3"> 30 көн эчендә берәр яңа әйбер эшләргә .

(src)="2"> Ajatus on hyvin yksinkertainen .
(trg)="2"> Фикер шактый гади .

(src)="3"> Ajattele jotakin , mitä olet aina halunnut lisätä elämääsi ja kokeile sitä seuraavan 30 päivän ajan .
(trg)="3"> Син электән тормышыңа өстәргә теләгән әйберне уйла Һәм 30 көн эчендә аны эшлә

(src)="4"> On nimittäin niin , että 30 päivää on juuri sopiva aika lisätä uusi tapa tai päästä jostakin tavasta eroon -- kuten uutisten katselusta -- elämässäsi .
(trg)="4.1"> Шунысы кызык 30 көн гадәтне кабул итү яки бетерү өчен җитәрлек булып чыга .
(trg)="4.2"> Мәсәлән , хәбәрләрне бөтенләй караудан туктау .

(src)="5"> Opin muutaman asian toteuttaessani näitä 30 päivän haasteita .
(trg)="5"> 30 көн эчендә мин берничә әйбер аңладым

(src)="6"> Ensimmäinen oli se , että sen sijaan että kuukaudet vilistävät ohi , unohduksiin , ajasta tuli paljon muistettavampaa .
(trg)="6"> Беренчедән , элек айлар тиз очып китсә , хәзер вакыт кадерлерәк үтә .

(src)="7"> Tämä on osa haastetta ottaa joka päivä yksi kuva kuukauden ajan .
(trg)="7"> Бу вакыт эчендә мин һәр көнне яңа фото төшерергә сүз бирдем .

(src)="8"> Muistan tarkalleen , missä olin ja mitä tein tuona päivänä .
(trg)="8"> Һәм мин төгәл кайда булуымны һәм нәрсә эшләгәнемне хәтерлим .

(src)="9"> Huomasin myös , että kun aloin tehdä enemmän ja vaikeampia 30-päiväisiä haasteita itsetuntoni koheni .
(trg)="9"> Мин шуны да аңладым : 30 көндә күбрәк һәм сыйфатлырак эш эшләгәндә , минем үземә ышанычым артты .

(src)="10"> Muutuin toimiston tietokonenörtistä tyypiksi , joka pyöräilee töihin --
(trg)="10"> Санак артында утыручы беркатлы кешедән мин эшкә велосипедта йөрүчегә әйләндем ,

(src)="11"> huvikseen .
(trg)="11"> Бары тик кызык өчен .

(src)="12"> Viime vuonna päädyin jopa vaeltamaan Kilimanjarolle , Afrikan korkeimmalle vuorelle .
(trg)="12"> Ә узган елны мин Килиманджарога күтәрелдем , Африканың иң бөек тавы .

(src)="13"> En olisi koskaan ollut noin seikkailuhenkinen ennen kuin aloitin 30 päivän haasteeni .
(trg)="13"> 30-көнлек экспериментларны башлаганчы мин мондый хәрәкәтчән түгел идем .

(src)="14"> Huomasin myös , että jos haluaa jotakin tarpeeksi vahvasti , mitä tahansa voi tehdä 30 päivässä .
(trg)="14"> Шунысы ачыкланды : берәр нәрсәне бик нык теләсәң , аны 30 көн эчендә эшләп була .

(src)="15.1"> Oletko koskaan halunnut kirjoittaa romaanin ?
(src)="15.2"> Joka marraskuu
(trg)="15.1"> Сезнең китап язганыгыз бармы ?
(trg)="15.2"> Һәр ноябрь аенда

(src)="16"> kymmenet tuhannet ihmiset yrittävät kirjoittaa oman 50000 sanan romaaninsa alusta loppuun 30 päivässä .
(trg)="16"> якынча ун меңләр кеше 50 мең сүздән торган роман язарга тырыша , 30 көн эчендә .

(src)="17"> On nimittäin niin , että täytyy ainoastaan kirjoittaa 1667 sanaa päivässä kuukauden ajan .
(trg)="17"> Димәк , шулай : бары тик көненә 1667 сүз язарга кирәк , ай дәвамында .

(src)="18"> Joten tein niin .
(trg)="18"> Мин шулай эшләдем дә .

(src)="19"> Muuten , salaisuus on siinä , ettei mene nukkumaan ennen kuin päivän sanat on kirjoitettu .
(trg)="19"> Сүз уңаеннан , сер шунда : язып бетергәнче , йокларга ятарга ярамый .

(src)="20"> Saattaa kärsiä univajeesta , mutta romaani valmistuu .
(trg)="20"> Бәлки , сезнең йокыгыз туймыдыр , ләкин романны сез язып бетерәсез .

(src)="21"> Onko kirjani siis uusi suuri amerikkalainen romaani ?
(trg)="21"> Минем китабым танылган роман була алдымы ?

(src)="22.1"> Ei .
(src)="22.2"> Kirjoitin sen kuukaudessa .
(trg)="22"> Юк , мин аны ай эчендә язып бетердем .

(src)="23"> Se on kamala .
(trg)="23"> Ул котычкыч !

(src)="24"> Mutta koko loppuelämäni ajan , mikäli tapaan John Hodgmanin TEDin juhlassa , minun ei tarvitse sanoa " Olen tietojenkäsittelytieteilijä . "
(trg)="24"> Ләкин хәзердән башлап мин TED кичәсендә Джон Һоджманны очратсам , " мин санак белгече " дип әйтергә җыенмыйм .

(src)="25"> Ehei , voin sen sijaan sanoa , " Olen romaanikirjailija . "
(trg)="25"> Юк , теләсәм , мин хәзер " Мин язучы " диям .

(src)="26"> ( Naurua ) Viimeiseksi haluaisin mainita yhden seikan .
(trg)="26"> ( Көлү ) Димәк , мин әйтергә теләгән соңгы әйбер .

(src)="27"> Opin , että kun tein pieniä , pysyviä muutoksia , asioita , joiden tekemistä voisin jatkaa , niillä oli tapana jäädä elämään .
(trg)="27"> Мин кечкенә адымнар ясаган саен , һәм аларны даими эшләгәндә , алар гадәткә кереп китә .

(src)="28"> Suurissa , hulluissa haasteissa ei ole mitään vikaa .
(trg)="28"> Зур , акылсыз үзгәрешләр дә яхшы ,

(src)="29"> Itse asiassa ne ovat todella hauskoja .
(trg)="29"> алар кызыклы булырга мөмкин ,

(src)="30"> Mutta niistä ei tule tapaa .
(trg)="30"> ләкин алар , мөгаен , гадәткә кермәячәк .

(src)="31"> Kun luovuin sokerista 30 päiväksi , päivä 31 näytti tältä .
(trg)="31"> Мин 30 көнгә шикәрле ризыктан баш тарткач , 31 нче көн болай күренде ...

(src)="32"> ( Naurua ) Kysymykseni teille on : Mitä odotatte ?
(trg)="32"> ( Көлү ) Димәк , сезгә соравым шул : Нәрсә сез тагын көтәсез ?

(src)="33"> Takaan , että seuraavat 30 päivää tulevat kulumaan pidittepä siitä tai ette , joten miksipä ette ajattelisi jotakin , jota olette aina halunneet kokeilla , ja tarttua siihen
(trg)="33.1"> Сүз бирәм : киләсе 30 көн барыбер узачак .
(trg)="33.2"> Сез теләгәнчәме , әллә юкмы ?
(trg)="33.3"> Шуңа күрә сез һәрвакыт эшләргә теләгән берәр нәрсә турында уйлагыз , һәм аңа шанс бирегез ,

(src)="34"> seuraavan 30 päivän ajan .
(trg)="34"> киләсе 30 көндә

(src)="35"> Kiitos .
(trg)="35"> Рәхмәт .

(src)="36"> ( Aplodeja )
(trg)="36"> ( Кул чабу )

# fi/ted2020-755.xml.gz
# tt/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Kuvitelkaa seisovanne kadulla , missä tahansa Amerikassa , ja japanilainen mies lähestyy ja kysyy : " Anteeksi , mikä on tämän korttelin nimi ? "
(trg)="1"> Күз алдына китерегез , сез кайдадыр Америкада япон кешесе килә һәм сорый , " Гафу итегез , бу кварталның исеме ничек ? "

(src)="3"> " Tuo on 26 . katu ja tuo 27 . "
(trg)="2.1"> Сез : " Бу Имән урамы , бу Карама урамы " дисез .
(trg)="2.2"> Бу 26 нчы , бу 27 нче "

(src)="4.1"> Hän sanoo : " Okei .
(src)="4.2"> Mikä on tuon korttelin nimi ? "
(trg)="3"> " Ярый , ләкин бу кварталның исеме нинди ?

(src)="5"> Sanotte : " Öh , kortteleilla ei ole nimiä .
(trg)="4"> " -ди Сез " Кварталларның исемнәре юк .

(src)="6.1"> Kaduilla on nimiä .
(src)="6.2"> Korttelit ovat vain nimeämättömiä alueita katujen välillä . "
(trg)="5"> Урамнарның исемнәре бар ; кварталлар- исә урамнар арасындагы бушлыклар .

(src)="7"> Hän lähtee , hämmentyneenä ja pettyneenä .
(trg)="6"> " -дисез Ул кеше гаҗәпләнгән һәм кәефсез китте .

(src)="8"> Kuvitellaan olevamme kadulla Japanissa , käännytte vastaantulijan puoleen ja sanotte : " Anteeksi , mikä on tämän kadun nimi ? "
(trg)="7"> Хәзәр , күз алдына китерегез , сез кайдадыр Японияда , Бер японнан сорыйсыз , " Гафу итегез , бу урамның исеме нинди ? "

(src)="9"> Hän sanoo : " Tämä on kortteli 17 ja tuo on kortteli 16 . "
(trg)="8"> Ул исә " Бу квартал 17 һәм бу квартал 16 " ди .

(src)="10"> Sanotte : " Okei , mutta mikä on tämän kadun nimi ? "
(trg)="9"> Сез " Ярый , ләкин бу урамның исеме нинди ?

(src)="11"> Hän sanoo : " No , kaduilla ei ole nimiä .
(trg)="10.1"> " , дип сорыйсыз .
(trg)="10.2"> Ул " Урамнарның исемнәр юк " , ди .

(src)="12"> Kortteleilla on nimiä .
(trg)="11"> Кварталларның исемнәре бар .

(src)="13"> Katso Google Mapsia ; tässä on kortteli 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="12"> Карагыз Гугл Картларына.Бу 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 номерлы кварталлар .

(src)="14.1"> Kaikilla kortteleilla on nimet .
(src)="14.2"> Kadut ovat vain nimeämättömiä alueita kortteleiden välissä . "
(trg)="13"> Бу кварталларның исемнәре бар , Һәм урамнар-бу кварталлар арасындагы бушлыклар

(src)="15"> Sanotte : " Okei , miten tiedätte kotiosoitteenne ? "
(trg)="14"> Сез , " Ярый , сез төгәл адресны ничек беләсез соң ? , дип сорыйсыз

(src)="16.1"> Hän vastaa : " Helppoa .
(src)="16.2"> Tämä on alue kahdeksan .
(trg)="15"> Ул " Бик Җиңел , бу Сигезенче Район " ди

(src)="17"> Tämä on kortteli 17 , talo numero yksi . "
(trg)="16"> Бу 17 нче квартал , беренче йорт . "

(src)="18.1"> Sanot : " Okei ..
(src)="18.2"> Mutta kävellessäni kadulla huomasin , että numerot eivät ole järjestyksessä . "
(trg)="17"> Сез " Ярый , ләкин карагыз , Өйләр рәтләп урнашмаган бит " , дисез

(src)="19.1"> Hän sanoo : " Toki ovat .
(src)="19.2"> Ne ovat rakentamisjärjestyksessä .
(trg)="18"> Ул , " Әлбәттә.Алар төзелгән тәртиптә урнашканнар .

(src)="20"> Ensimmäiseksi rakennettu talo korttelissa on numero yksi .
(trg)="19"> Бу кварталда беренче төзелгән йорт - беренче йорт .

(src)="21"> Toiseksi rakennettu on talo numero kaksi .
(trg)="20"> Икенче йорт- икенче номерлы .

(src)="22.1"> Kolmas on numero kolme .
(src)="22.2"> Se on helppoa ja selkeää . "
(trg)="21.1"> Өченче йорт - өченче номерлы .
(trg)="21.2"> Бу бик җинел һәм гади " , ди

(src)="23"> Minusta on hienoa , että joskus tarvitsee mennä maailman toiselle puolelle huomatakseen oletuksia , joita ei tajunut olevan , ja tajutakseen , että päinvastainen voi myös olla totta .
(trg)="22.1"> Мин шуны яратам : Кайвакыт , үзебездәге хаталарны табыр өчен безгә дөньяның икенче почмагына барырга кирәк .
(trg)="22.2"> Аларныкы да дөрес икәнен шунда гына аңлыйбыз .

(src)="24"> Esimerkiksi , Kiinassa on lääkäreitä , jotka uskovat tehtäväkseen pitää asiakkaat terveinä .
(trg)="23"> Мисал өчен , Кытайдагы табибларның максаты сезнең сәламәт булуыгызда .

(src)="25.1"> Joka kuukausi heille maksetaan , paitsi potilaan sairastuessa -- koska he epäonnistuivat työssään .
(src)="25.2"> He ansaitsevat terveydestä , eivät sairaudesta .
(trg)="24"> Сез сәламәт булган айларда Сез аларга түлисез . , Сез берәр ай авырсагыз , акча түләргә кирәкми , чөнки алар үз эшләрен башкармады .

(src)="26.1"> ( Aplodeja ) Musiikissa ajattelemme " ykköstä " iskuna , aloituksena .
(src)="26.2"> Yksi , kaksi , kolme , neljä .
(trg)="25.1"> Алар сезнең сәламәт булган вакытта гына акча алалар .
(trg)="25.2"> Җырларда , без “ бер ” саныннан башлыйбыз .
(trg)="25.3"> Музыкаль тактны санаганда “ бер , ике , өч , дүрт ” дибез .

(src)="27"> Mutta länsiafrikkalaisessa musiikissa " yksi " on päätös , kuten piste lauseen lopussa .
(trg)="26.1"> Ләкин Көнбатыш Африкада , " бер " - фразаның , җөмләнең ахыры .
(trg)="26.2"> Җөмлә ахырындагы нокта кебек .

(src)="28.1"> Sen kuulee paitsi musiikissa , myös laskutavassa .
(src)="28.2"> Kaksi , kolme , neljä , yksi .
(trg)="27"> Музыкаль тактны алар болай саныйлар : Ике , өч , дүрт , бер .

(src)="29"> Ja tämä kartta on myös todenmukainen .
(trg)="28"> Һәм бу харита да дөрес .

(src)="30"> ( Naurua ) On sanonta , että mitä ajattelettekin Intiasta , sen vastakohta on myös totta .
(trg)="29"> ( Көлү ) Шундый әйтем бар : сез Һиндстан турында нинди дөрес фикер әйтсәгез дә , Аның киресе дә дөрес булыр .

(src)="31"> Joten ei unohdeta , TEDissä tai muualla , että mitä nerokkaita ideoita kuulettekin , sen vastakohta voi myös olla totta .
(trg)="30.1"> Һәм , әйдәгез шуны онытмыйк .
(trg)="30.2"> Нинди дә булса кызыклы фикерләрне ишетсәк тә , Аның киресе дә дөрес булырга тиеш .

(src)="32"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="31"> Домо аригато гозаймашита .