# fi/ted2020-755.xml.gz
# oc/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Kuvitelkaa seisovanne kadulla , missä tahansa Amerikassa , ja japanilainen mies lähestyy ja kysyy : " Anteeksi , mikä on tämän korttelin nimi ? "
(trg)="1"> Imaginatz-vos en un carrèra en bèth lòc d 'Amèrica. e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda : « Desencusatz-me , e quin s 'apèra eth nòm d 'aguest blòc ? »

(src)="2"> Vastaatte : " Olen pahoillani , tämä on Oak Street ja tuo on Elm Street . "
(trg)="2"> E qu 'arrespondetz , « Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .

(src)="3"> " Tuo on 26 . katu ja tuo 27 . "
(trg)="3"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . »

(src)="4.1"> Hän sanoo : " Okei .
(src)="4.2"> Mikä on tuon korttelin nimi ? "
(trg)="4"> Eth e ditz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguest blòc ? »

(src)="5"> Sanotte : " Öh , kortteleilla ei ole nimiä .
(trg)="5"> E qu 'arrespondetz , « Bon , eths blòcs non an cap de nòm .

(src)="6.1"> Kaduilla on nimiä .
(src)="6.2"> Korttelit ovat vain nimeämättömiä alueita katujen välillä . "
(trg)="6"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . »

(src)="7"> Hän lähtee , hämmentyneenä ja pettyneenä .
(trg)="7"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .

(src)="8"> Kuvitellaan olevamme kadulla Japanissa , käännytte vastaantulijan puoleen ja sanotte : " Anteeksi , mikä on tämän kadun nimi ? "
(trg)="8"> Ara , imaginatz-vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz , « Desencusatz-me , e quin s 'apèra aguesta carrèra ? »

(src)="9"> Hän sanoo : " Tämä on kortteli 17 ja tuo on kortteli 16 . "
(trg)="9"> E que 'vs arresponden , « Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . »

(src)="10"> Sanotte : " Okei , mutta mikä on tämän kadun nimi ? "
(trg)="10"> E que demandatz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguesta carrèra ? »

(src)="11"> Hän sanoo : " No , kaduilla ei ole nimiä .
(trg)="11"> E que 'vs arresponden , « Bon , eras carrèras non an cap de nòm .

(src)="12"> Kortteleilla on nimiä .
(trg)="12"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . »

(src)="13"> Katso Google Mapsia ; tässä on kortteli 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(trg)="13.2"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14.1"> Kaikilla kortteleilla on nimet .
(src)="14.2"> Kadut ovat vain nimeämättömiä alueita kortteleiden välissä . "
(trg)="14"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .

(src)="15"> Sanotte : " Okei , miten tiedätte kotiosoitteenne ? "
(trg)="15"> E alavetz que demandatz , « Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? »

(src)="16.1"> Hän vastaa : " Helppoa .
(src)="16.2"> Tämä on alue kahdeksan .
(trg)="16"> Eth que 'vs arresponden , « Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .

(src)="17"> Tämä on kortteli 17 , talo numero yksi . "
(trg)="17"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . »

(src)="18.1"> Sanot : " Okei ..
(src)="18.2"> Mutta kävellessäni kadulla huomasin , että numerot eivät ole järjestyksessä . "
(trg)="18"> E que didetz , « Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m 'avisi qu 'eras casas non seguissen cap d 'orde . »

(src)="19.1"> Hän sanoo : " Toki ovat .
(src)="19.2"> Ne ovat rakentamisjärjestyksessä .
(trg)="19.1"> E eth que ditz , « B 'ei plan que 'n seguissen .
(trg)="19.2"> Que seguissen eth orde de bastida .

(src)="20"> Ensimmäiseksi rakennettu talo korttelissa on numero yksi .
(trg)="20"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .

(src)="21"> Toiseksi rakennettu on talo numero kaksi .
(trg)="21"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .

(src)="22.1"> Kolmas on numero kolme .
(src)="22.2"> Se on helppoa ja selkeää . "
(trg)="22.1"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(trg)="22.2"> Qu 'ei simple .

(src)="23"> Minusta on hienoa , että joskus tarvitsee mennä maailman toiselle puolelle huomatakseen oletuksia , joita ei tajunut olevan , ja tajutakseen , että päinvastainen voi myös olla totta .
(trg)="23.1"> Qu 'ei òbvi .
(trg)="23.2"> Que 'm shauta pr 'amor qu 'a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr 'amor d 'avisar-mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar-mos qu 'eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="24"> Esimerkiksi , Kiinassa on lääkäreitä , jotka uskovat tehtäväkseen pitää asiakkaat terveinä .
(trg)="24"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .

(src)="25.1"> Joka kuukausi heille maksetaan , paitsi potilaan sairastuessa -- koska he epäonnistuivat työssään .
(src)="25.2"> He ansaitsevat terveydestä , eivät sairaudesta .
(trg)="25.1"> Alavetz , cada mes qu 'ètz saludable pagatz-le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr 'amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(trg)="25.2"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .

(src)="26.1"> ( Aplodeja ) Musiikissa ajattelemme " ykköstä " iskuna , aloituksena .
(src)="26.2"> Yksi , kaksi , kolme , neljä .
(trg)="26"> ( Aplaudiments ) Ena màger part dera musica , que pensam a « un » coma eth compas d 'entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .

(src)="27"> Mutta länsiafrikkalaisessa musiikissa " yksi " on päätös , kuten piste lauseen lopussa .
(trg)="27"> Mès ena musica africana occidentau , « un » qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .

(src)="28.1"> Sen kuulee paitsi musiikissa , myös laskutavassa .
(src)="28.2"> Kaksi , kolme , neljä , yksi .
(trg)="28"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .

(src)="29"> Ja tämä kartta on myös todenmukainen .
(trg)="29"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .

(src)="30"> ( Naurua ) On sanonta , että mitä ajattelettekin Intiasta , sen vastakohta on myös totta .
(trg)="30"> ( Arríder ) Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="31"> Joten ei unohdeta , TEDissä tai muualla , että mitä nerokkaita ideoita kuulettekin , sen vastakohta voi myös olla totta .
(trg)="31"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu 'avetz o qu 'entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="32"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="32.1"> Dōmo arigatō gozaimasita .
(trg)="32.2"> ( « Plan mercés » en japonés )