# fi/ted2020-66.xml.gz
# inh/ted2020-66.xml.gz


(src)="1.1"> Hyvää huomenta .
(src)="1.2"> Kuinka voitte ?
(trg)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(trg)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="1.3"> Могаш ма доахкий ?

(src)="2"> Olen ollut tavattoman vaikuttunut koko jutusta .
(trg)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .

(src)="3"> Itse asiassa , minä lähden .
(trg)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .

(src)="4"> ( Naurua ) Tässä konfrenssissa on ollut kolme teemaa , jotka ovat oleellisia sille mistä aion puhua .
(trg)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .

(src)="5"> Ensiksi , se tavaton näyttö ihmisen luovuudesta , jonka olemme nähneet kaikissa esityksissä ja kaikissa ihmisissä täällä .
(trg)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="6.2"> Ше йолчча беса -

(src)="6"> Toiseksi , se on vienyt meidät tilanteeseen , jossa emme tiedä mitä tapahtuu tulevaisuudessa .
(trg)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(trg)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .

(src)="7"> Emme tiedä , miten tämä ratkeaa .
(trg)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .

(src)="8"> Olen kiinnostunut koulutuksesta --
(trg)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –

(src)="9"> itse asiassa , mielestäni jokainen on .
(trg)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .

(src)="10"> Eikö vain ?
(trg)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –

(src)="11"> Jos olette päivälliskutsuilla ja sanotte
(trg)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,

(src)="12"> työskentelevänne koulutuksen parissa -- itse asiassa , ette varmaan usein pääse kutsuille , jos työskentelette koulutusalalla --
(trg)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .

(src)="13"> ( Naurua ) Kukaan ei kutsu teitä .
(trg)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .

(src)="14"> Tai ainakaan kutsu toistamiseen .
(trg)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(trg)="15.2"> Тамашийна деций ?

(src)="15.1"> Outoa .
(src)="15.2"> Mutta jos olette , ja sanotte jollekulle , kun he kysyvät mitä teette työksenne ,
(trg)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,

(src)="16"> ja te sanotte työskentelevänne koulutusalalla , voitte nähdä kuinka veri pakenee heidän kasvoiltaan .
(trg)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .

(src)="17.1"> " Hyvä luoja , miksi minä ?
(src)="17.2"> Ainoana vapaailtana koko viikolla . "
(trg)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(trg)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »

(src)="18.1"> ( Naurua ) Mutta jos kysytte heidän koulutuksestaan , he eivät tahdo lopettaa .
(src)="18.2"> Koska se on merkittävää ihmisille .
(trg)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?

(src)="19"> Kuten uskonto ja raha ja muut asiat .
(trg)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .

(src)="20"> Minulla on suuri kiinnostus koulutukseen , meillä kaikilla on .
(trg)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .

(src)="21"> Meillä on valtava jaettu kiinnostus siihen , osittain , koska koulutuksen on tarkoitus johdattaa meidät tulevaisuuteen , jota emme ymmärrä .
(trg)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .

(src)="22"> Lapset , jotka aloittavat koulun tänä vuonna , saavuttavat eläkeiän vuonna 2065 .
(trg)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .

(src)="23"> Kukaan ei tiedä -- huolimatta kaikesta asiantuntemuksesta -- miltä maailma näyttää viiden vuoden kuluttua .
(trg)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,

(src)="24"> Ja silti meidän odotetaan opettavan heitä sitä varten .
(trg)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .

(src)="25"> Sen ennalta-arvaamattomuus on ainutlaatuista .
(trg)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .

(src)="26"> Ja kolmanneksi , kaikesta huolimatta olemme yhtä mieltä lasten tavattomista kyvyistä -- heidän innovaatiokyvyistään .
(trg)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .

(src)="27"> Sirena oli ihmeellinen .
(trg)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(trg)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .

(src)="28"> Ja poikkeuksellinen , mutta ei poikkeuksellinen koko lapsuuteen nähden .
(trg)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .

(src)="29.1"> Hän on poikkeuksellisen omistautunut henkilö , joka löysi lahjansa .
(src)="29.2"> Ja väitteeni on , että
(trg)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(trg)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .

(src)="30.1"> kaikki lapset ovat suunnattoman lahjakkaita .
(src)="30.2"> Ja me hukkaamme ne , säälimättömästi .
(src)="30.3"> Haluan puhua koulutuksesta ja
(trg)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –

(src)="31"> luovuudesta .
(trg)="33"> образовании креативности .

(src)="32"> Väitteeni on , että luovuus on nykyään yhtä tärkeää kuin lukutaito , ja meidän tulisi kohdella niitä samanarvoisina .
(trg)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .

(src)="33"> ( Aplodeja ) Kiitos .
(trg)="35.1"> ( оваци ) .
(trg)="35.2"> Баркал шоана .

(src)="34.1"> Siinä kaikki .
(src)="34.2"> Kiitos paljon .
(trg)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(trg)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .

(src)="35.1"> ( Naurua ) Eli , 15 minuuttia jäljellä .
(src)="35.2"> No , synnyin ...
(src)="35.3"> Ei .
(trg)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?

(src)="36.1"> ( Naurua ) Kuulin hienon tarinan äskettäin pienestä tytöstä piirrustustunnilla .
(src)="36.2"> Hän oli kuusivuotias
(trg)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .

(src)="37"> ja luokan takaosassa , piirtämässä , ja tämä pieni tyttö oli tuskin koskaan kiinnostunut , mutta tällä piirrustustunnilla hän oli .
(trg)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .

(src)="38"> Opettaja meni tytön luokse
(trg)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха

(src)="39.1"> ja sanoi : " Mitä piirrät ? "
(src)="39.2"> Ja tyttö sanoi : " Piirrän kuvaa Jumalasta . "
(trg)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(trg)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .

(src)="40"> Ja opettaja sanoi : " Mutta kukaan ei tiedä miltä Jumala näyttää . "
(trg)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .

(src)="41"> Ja tyttö sanoi : " Kohta tietävät . "
(trg)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »

(src)="42.1"> ( Naurua ) Kun poikani oli neljä Englannissa -- itse asiassa hän oli neljä kaikkialla .
(src)="42.2"> Jos ollaan tarkkoja , minne ikinä hän meni , hän oli neljä sinä vuonna .
(trg)="44.1"> ( Белам ) .
(trg)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .

(src)="43.1"> Hänellä oli rooli joulunäytelmässä .
(src)="43.2"> Muistatteko tarinan ?
(trg)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?

(src)="44"> Se oli suuri tarina .
(trg)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,

(src)="46.1"> Olette ehkä nähneet sen : " Joulunäytelmä II . "
(src)="46.2"> James sai Joosefin roolin ,
(trg)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .

(src)="47"> ja me olimme innoissamme .
(trg)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(trg)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .

(src)="48"> Meistä se oli yksi pääosista .
(trg)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,

(src)="49"> Koko paikka oli täynnä kykyjenetsijöitä t-paidoissa , joissa luki : " James Robinson ON Joosef ! "
(trg)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .

(src)="50"> Hänellä ei ollut puheroolia , mutta kohtauksessa kolme kuningasta saapuu lahjoineen .
(trg)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .

(src)="51"> He tuovat kultaa , suitsukkeita ja mirhamia .
(trg)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .

(src)="52"> Tämä todella tapahtui .
(trg)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .

(src)="53.1"> Istuimme katsomossa , ja luulen että he vain sekoittivat järjestyksen , koska puhuimme pojan kanssa jälkeenpäin : " Oliko se sinusta OK ? "
(src)="53.2"> Ja hän sanoi : " Joo , miksi ?
(src)="53.3"> Mikä oli pielessä ? "
(src)="53.4"> He vain vaihtoivat järjestystä .
(trg)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(trg)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .

(src)="54"> Joka tapauksessa , kolme poikaa tuli sisään --
(trg)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .

(src)="55"> neljävuotiaat , pyyhkeet päissään --
(trg)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар

(src)="56"> Ja he laskivat laatikot maahan , Ensimmäinen poika sanoi : " Tuon sinulle kultaa . "
(trg)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .

(src)="57"> Toinen poika sanoi : " Tuon sinulle mirhamia . "
(trg)="58.1"> Д1ахо .
(trg)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .

(src)="58"> Kolmas poika sanoi : " Frank lähetti tämän . "
(trg)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(trg)="59.2"> ( Белам )

(src)="59"> ( Naurua ) Yhteistä on se , että lapset ottavat riskejä .
(trg)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .

(src)="60"> Jos he eivät tiedä , he yrittävät .
(trg)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .

(src)="61.1"> Heistä ei ole pelottavaa olla väärässä .
(src)="61.2"> En tarkoita , että väärässä oleminen olisi sama asia kuin luovuus .
(trg)="62.1"> Иштта деций из ?
(trg)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(trg)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .

(src)="62.1"> Tiedämme , että jos ei ole valmis olemaan väärässä , ei koskaan keksi mitään .
(src)="62.2"> Aikuisikään tullessaan
(trg)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .

(src)="63"> suurin osa on kadottanut tämän ominaisuuden .
(trg)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .

(src)="64"> Heihin on kasvanut pelko väärässä olemisesta .
(trg)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .

(src)="65"> Me muuten pyöritämme yrityksiä tähän tapaan .
(trg)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .

(src)="66.1"> Sakotamme virheistä .
(src)="66.2"> Ja nyt pyöritämme
(trg)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,

(src)="67"> kansallisia koulujärjestelmiä , joissa virheet ovat pahin asia mitä voi tehdä .
(trg)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .

(src)="68"> Koulutamme ihmiset pois luovuudestaan .
(trg)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .

(src)="69"> Picasso sanoi : kaikki lapset syntyvät taiteilijoina .
(trg)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .

(src)="70"> Haaste on pysyä taiteilijana kun kasvamme .
(trg)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .

(src)="71.1"> Uskon hartaasti , että emme kasva luovuuteen , kasvamme pois siitä .
(src)="71.2"> Kouluttaudumme pois siitä .
(trg)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .

(src)="72"> Mutta miksi ?
(trg)="73"> Ай , х1анад из ишта ?

(src)="73"> Elin aiemmin Stratford-on-Avonissa .
(trg)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .

(src)="74.1"> Muutimme Stratfordista Los Angelesiin .
(src)="74.2"> Voitte kuvitella kuinka sulava muutos se oli .
(trg)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .

(src)="75"> Itse asiassa , asuimme Snitterfieldissä , Stratfordin ulkopuolella , missä Shakespearen isä syntyi .
(trg)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .

(src)="77.1"> Minä sain .
(src)="77.2"> Kukaan ei ajattele , että Shakespearella olisi isä .
(trg)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(trg)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?

(src)="78"> Koska kukaan ei ajattele
(trg)="78.1"> Енаеций ?
(trg)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?

(src)="79"> Shakespearea lapsena .
(trg)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .

(src)="80"> Seitsemänvuotias Shakespeare ?
(trg)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .

(src)="82"> seitsemän jossain vaiheessa .
(trg)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .

(src)="83"> Hän oli jonkun äidinkielentunnilla .
(trg)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?

(src)="84"> Kuinka ärsyttävää sen on täytynyt olla .
(trg)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(trg)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .

(src)="86"> Isä pakottamassa lastaan nukkumaan .
(trg)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !

(src)="87"> " Laske se kynä alas . "
(trg)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,

(src)="88"> " Ja lakkaa puhumasta tuolla tavoin .
(trg)="86"> наьха са ца дуаш »

(src)="89.1"> Se on hämmentävää . "
(src)="89.2"> ( Naurua )
(trg)="87"> ( Белам ) .

(src)="90.1"> Muutimme Stratfordista Los Angelesiin , ja halusin sanoa muutaman sanan muutoksesta .
(src)="90.2"> Poikani ei halunnut tulla .
(trg)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(trg)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(trg)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .

(src)="91.1"> Minulla on kaksi lasta .
(src)="91.2"> Poikani on nyt 21 , tyttäreni on 16 .
(trg)="89.1"> Ши бер да са .
(trg)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .

(src)="92"> Hän ei halunnut tulla Los Angelesiin .
(trg)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(trg)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,

(src)="93"> Hänellä oli tyttöystävä Englannissa .
(trg)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .

(src)="94.1"> Elämänsä rakkaus , Sarah .
(src)="94.2"> Hän oli tuntenut tytön
(trg)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .

(src)="95"> kuukauden ajan .
(trg)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .

(src)="96.1"> Se on pitkä aika 16-vuotiaalle .
(src)="96.2"> Hän oli hyvin poissa tolaltaan :
(trg)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(trg)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(trg)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :

(src)="97"> " En ikinä löydä sellaista tyttöä kuin Sarah . "
(trg)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .

(src)="98"> Ja me olimme melko tyytyväisiä , koska Sarah oli pääsyy siihen miksi vaihdoimme maanosaa .
(trg)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .

(src)="99.1"> ( Naurua ) Sitä huomaa jotain kun muuttaa Amerikkaan .
(src)="99.2"> Tai kun matkustaa ympäri maailmaa : Jokaisessa koulutusjärjestelmässä on sama aineiden hierarkia .
(src)="99.3"> Jokaisessa .
(trg)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(trg)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,

(src)="100.1"> Minne tahansa meneekin .
(src)="100.2"> Voisi luulla ettei näin ole , mutta se on .
(trg)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .

(src)="101"> Korkeimmalla ovat matematiikka ja kielet ,
(trg)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,

(src)="102"> sitten humanistiset tieteet , ja pohjalla ovat taideaineet .
(trg)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .

(src)="103"> Kaikkialla maailmassa .
(trg)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !

(src)="104"> Ja melko tarkkaan jokaisessa järjestelmässä
(trg)="102"> Цул совг1а ,