# fa/ted2020-1071.xml.gz
# tg/ted2020-1071.xml.gz


(src)="1"> حوا عبدی : بیست سال گذشته برای سومالی فقط جنگ بوده است . حوا عبدی : بیست سال گذشته برای سومالی فقط جنگ بوده است .
(trg)="1"> Хава Абди : Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="2"> لذا هیچ کار یا غذایی نبوده است .
(trg)="2"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="3"> بچه ها ، بیشتر آنها ، از سو تغذیه رنج می برند ، مانند این . بچه ها ، بیشتر آنها ، از سو تغذیه رنج می برند ، مانند این .
(trg)="3"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="4"> دیگو محمد : خوب ، آنطور که می دانید ، همیشه در جنگ داخلی ، کسانی که بیشترین آسیب را می بینند ، زنان و کودکان هستند . همیشه در جنگ داخلی ، کسانی که بیشترین آسیب را می بینند ، زنان و کودکان هستند .
(trg)="4"> Деко Муҳаммад : Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="5"> لذا بیماران ما زنان و کودکان هستند .
(trg)="5"> Барои хамин хам беморони мо – занон ва кудакон мебошанд .

(src)="6"> و آنها قسمت ورودی بیمارستان ما هستند .
(trg)="6"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="7"> این خانه ما است ، ما به آنها خوش آمد می گوییم .
(trg)="7"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="8"> این اردوگاهی است که ما برای جمعیت نود هزار نفری خود داریم ، این اردوگاهی است که ما برای جمعیت نود هزار نفری خود داریم ، که بیش از هفتاد و پنج درصد آن کودکان و زنان هستند .
(trg)="8"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % -и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="9"> پت میچل : این بیمارستان شما است ، و این داخل آن است .
(trg)="9"> Пэт Ммитчелл : Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .

(src)="10"> حوا عبدی : ما در اینجا عمل های جراحی سزارین و یا جراحی های دیگری انجام می دهیم چرا که مردم نیاز به کمک دارند .
(trg)="10"> ХА : Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="11"> هیچ دولتی برای حمایت از آنها نیست .
(trg)="11"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="12"> هر روز صبح ما حدود چهارصد بیمار داریم ، شاید اندکی بیشتر یا کمتر ،
(trg)="12"> ДМ : Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="13"> اما برخی مواقع فقط پنج دکتر داریم و شانزده پرستار اما برخی مواقع فقط پنج دکتر داریم و شانزده پرستار و ما از نظر جسمی واقعا خسته می شویم تا همه آنها را ویزیت کنیم
(trg)="13"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="14"> اما ما آنها که شرایط بدی دارند را می بینم و از به آنهایی که شرایطشان بد نیست ، برای روز بعد وقت می دهیم .
(trg)="14"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="15"> این بسیار سخت است به آنهایی که شرایطشان بد نیست ، برای روز بعد وقت می دهیم .
(trg)="15"> Ин хело мушкил аст .

(src)="16"> این بسیار سخت است و آنگونه که می بیند ، این زنی است که بچه اش را حمل می کند . و به این بیمارستان آمده است و آنگونه که می بیند ، این زنی است که بچه اش را حمل می کند . و به این بیمارستان آمده است او زنی است که خانه ای را ساخته است ،
(trg)="16"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="17"> او زنی است که خانه ای را ساخته است ، این خانه اوست
(trg)="17"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="18"> و ما مدرسه ای داریم ، این آینده روشن ما است ما این را دوسال پیش ساختیم ، یک مدرسه ابتدایی با هشتصد و پنجاه کودک ، و بیشتر انها زنان و دختران هستند هشتصد و پنجاه کودک ، و بیشتر انها زنان و دختران هستند
(trg)="18.1"> Боз мо мактаб дорем .
(trg)="18.2"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="19"> ( تشویق ) مجری : و دکترهای شما گویا چند قانون بسیار مهم دارند که چه کسی می تواند آنجا درمان شود و چه کسی نمی تواند ؟
(trg)="19"> ( Карсак ) ПМ : Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="20"> می شود به ما قانون پذیرش در آن بیمارستان را توضیح بدهید :
(trg)="20"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="21"> حوا عبدی : افرادی که به ما مراجعه می کنند ، ما با آغوش باز می پذیریم . حوا عبدی : افرادی که به ما مراجعه می کنند ، ما با آغوش باز می پذیریم .
(trg)="21"> ХА : Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="22"> ما با آنها هر چه که داریم را به اشتراک می گذاریم ما با آنها هر چه که داریم را به اشتراک می گذاریم
(trg)="22"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="23"> اما تنها دو قانون وجود دارد :
(trg)="23"> Вале ду қоида хаст .

(src)="24"> اولین قانون : هیچ تمایز و فرق گذاری قبیله ای و یا سیاسی در جامعه سومالی وجود ندارد . هیچ تمایز و فرق گذاری قبیله ای و یا سیاسی در جامعه سومالی وجود ندارد .
(trg)="24"> Якум : Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="25"> هر کسی که چنین فرق هایی را قایل شوم ، ما او را به بیرون می اندازیم .
(trg)="25"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="26"> قانون دوم : هیچ مردی حق کتک زدن زنش را ندارد . اگر مرد زنش را بزند ، ما او را در زندان می اندازیم .
(trg)="26"> Дуюм : Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="27"> هیچ مردی حق کتک زدن زنش را ندارد . اگر مرد زنش را بزند ، ما او را در زندان می اندازیم . هیچ مردی حق کتک زدن زنش را ندارد . اگر مرد زنش را بزند ، ما او را در زندان می اندازیم . و ما افراد بزرگ جامعه را فرامی خوانیم ، تا آن زمان که آنها مشکل را حل کنند ، ما او را رها نمی سازیم .
(trg)="27"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="28"> و ما افراد بزرگ جامعه را فرامی خوانیم ، تا آن زمان که آنها مشکل را حل کنند ، ما او را رها نمی سازیم . و ما افراد بزرگ جامعه را فرامی خوانیم ، تا آن زمان که آنها مشکل را حل کنند ، ما او را رها نمی سازیم .
(trg)="28"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="29"> این قانون دوم است .
(trg)="29"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="30"> تشویق و چیز دیگری که من متوجه شدم ، زنان قوی ترین افراد جامعه در تمام دنیا هستند . و چیز دیگری که من متوجه شدم ، زنان قوی ترین افراد جامعه در تمام دنیا هستند . و چیز دیگری که من متوجه شدم ، زنان قوی ترین افراد جامعه در تمام دنیا هستند .
(trg)="30"> ( Карсак ) Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="31"> چرا که در این بیست سال گذشته ، زنان سومالی قد علم کرده اند . چرا که در این بیست سال گذشته ، زنان سومالی قد علم کرده اند .
(trg)="31"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="32"> آنها رهبر بوده اند و ما رهبران جامعه خودمان هستیم و و امید برای نسل های آینده . آنها رهبر بوده اند و ما رهبران جامعه خودمان هستیم و و امید برای نسل های آینده . آنها رهبر بوده اند و ما رهبران جامعه خودمان هستیم و و امید برای نسل های آینده . آنها رهبر بوده اند و ما رهبران جامعه خودمان هستیم و و امید برای نسل های آینده .
(trg)="32"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="33"> ما فقط افراد نا امید و قربانیان جنگ داخلی نیستم . ما فقط افراد نا امید و قربانیان جنگ داخلی نیستم .
(trg)="33"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .

(src)="34"> ما می توانیم مشکلات را حل کنیم ، ما می توانیم همه کاری بکنیم .
(trg)="34"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="35"> ما می توانیم مشکلات را حل کنیم ، ما می توانیم همه کاری بکنیم .
(trg)="35"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="36"> تشویق پزشک دختر : آنجنان که مادر من کفت ، ما امید برای اینده هستیم و تنها مردان هستند که در سومالی می کشند .
(trg)="36"> ( Карсак ) ДМ : Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо-умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="37"> لذا ما با این دو قانون یاد شده کار را شروع کردیم .
(trg)="37"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="38"> در اردوگاهی با نودهزار نفر آدم ، شما یا باید قانون بگذارید و یا شاهد دعوا و جنگ باشید ،
(trg)="38"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="39"> لذا هیچ تمایز قبیله ای نیست ، و هیچ مردی حق کتک زدن زنش را ندارد .
(trg)="39"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="40"> و ما یک انبار کوچک داریم که آنرا به زندان تبدیل کرده ایم
(trg)="40"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="41"> و اگر شما زنتان را بزنید ، به آنجا منتقل می شوید .
(trg)="41"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="42"> تشویق لذا قدرت بخشی به زنان ، این شانس را می دهد که ما برای کمک به آنها حضور داشته باشیم و انها تنها نباشند .
(trg)="42"> ( Карсак ) Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="43"> مجری : شما یک کلینیک پزشکی اداره می کنید :
(trg)="43"> ПМ : Шумо бемористонеро идора мекунед ,

(src)="44"> این کلینیک مقدار زیادی خدمات پزشکی به مردمی که به آن دسترسی ندارند ، ارایه می دهد .
(trg)="44"> ки кумаки тиббиро ба онхое , ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="45"> همچنین شما یک جامعه را اداره می کنید ،
(trg)="45"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="46"> شما قانون خودتان را گذاشته اید ، که در آن زنان و کودکان یک امنیت متفاوتی را دریافت می کنند . شما قانون خودتان را گذاشته اید ، که در آن زنان و کودکان یک امنیت متفاوتی را دریافت می کنند . شما قانون خودتان را گذاشته اید ، که در آن زنان و کودکان یک امنیت متفاوتی را دریافت می کنند .
(trg)="46"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="47"> دکتر عبدی ، برای ما درباره تصمیم های خود صحبت کنید و همینطور شما دکتر محمد ، از تصمیم خود برای کار با یکدیگر ، برای اینکه پزشک شوید ، و همینطور شما دکتر محمد ، از تصمیم خود برای کار با یکدیگر ، برای اینکه پزشک شوید ، و همینطور شما دکتر محمد ، از تصمیم خود برای کار با یکدیگر ، برای اینکه پزشک شوید ، و با مادرتان در آن شرایط کار کنید .
(trg)="47"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="48"> دکتر هاوا عبدی : در سن من -- چرا که من سال 1947 به دنیا آمده ام -- دکتر هاوا عبدی : در سن من -- چرا که من سال 1947 به دنیا آمده ام -- ما در آن زمان حکومت قانون و نظم داشتیم ما در آن زمان حکومت قانون و نظم داشتیم
(trg)="48"> ХА : Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="49"> اما یک روز ، من به بیمارستان رفتم و مادر مریض بود اما یک روز ، من به بیمارستان رفتم و مادر مریض بود و من در بیمارستان دیدم که چگونه پزشکان مادرم را معالجه کردند ، و چگونه به معالجه افراد بیمار ، همت گماشته بودند ، و چگونه به معالجه افراد بیمار ، همت گماشته بودند ،
(trg)="49"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="50"> من آنها را ستایش کردم و تصمیم گرفتم که پزشک شوم . من آنها را ستایش کردم و تصمیم گرفتم که پزشک شوم .
(trg)="50"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="51"> متاسفانه مادرم مرد ، زمانی که من دوازه ساله بودم ، متاسفانه مادرم مرد ، زمانی که من دوازه ساله بودم ،
(trg)="51"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="52"> انگاه پدرم به من اجازه داد تا برای رسیدن به آرزویم تلاش کنم . انگاه پدرم به من اجازه داد تا برای رسیدن به آرزویم تلاش کنم .
(trg)="52"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="53"> مادرم به دلیل بیماری زنان مرد ، لذا من تصمیم گرفتم تا به پزشک زنان تبدیل شوم . مادرم به دلیل بیماری زنان مرد ، لذا من تصمیم گرفتم تا به پزشک زنان تبدیل شوم . مادرم به دلیل بیماری زنان مرد ، لذا من تصمیم گرفتم تا به پزشک زنان تبدیل شوم . مادرم به دلیل بیماری زنان مرد ، لذا من تصمیم گرفتم تا به پزشک زنان تبدیل شوم .
(trg)="53"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="54"> این دلیل دکتر شدن من بود .
(trg)="54"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="55"> لذا دکتر دیگو توضیح خواهد داد .
(trg)="55"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="56"> دکتر دیگو محمد : در مورد من ، مادرم از زمانی که من یک کودک بودم ، شروع به آماده سازی ما برای تبدیل شدن به یک دکتر کرده است .
(trg)="56"> ДМ : Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="57"> شاید من باید به یک تاریخ دان یا یک روزنامه نگار تبدیل می شدم . شاید من باید به یک تاریخ دان یا یک روزنامه نگار تبدیل می شدم .
(trg)="57"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="58"> این کارها را دوست داشتم ، اما اینگونه نشد .
(trg)="58"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="59"> زمانی که جنگ داخلی نظام هم چیز را از هم پاشانید ، من می دیدم که چگونه مادرم به افرادی که نیاز دارند کمک می کند و چگونه وجود یک پزشک زنان برای زنان در سومالیا مهم است خصوصا برای زنان و دختران کمک می کند و چگونه وجود یک پزشک زنان برای زنان در سومالیا مهم است خصوصا برای زنان و دختران کمک می کند و چگونه وجود یک پزشک زنان برای زنان در سومالیا مهم است خصوصا برای زنان و دختران کمک می کند و چگونه وجود یک پزشک زنان برای زنان در سومالیا مهم است خصوصا برای زنان و دختران
(trg)="59"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай-зан-духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="60"> و من فکر کردم شاید بتوانم به شکل یک دکتر زنان ، کار خبرنگاری یا تاریخ نگاری انجام دهم .
(trg)="60"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="61"> خنده حضار لذا من به روسیه رفتم ، و البته مادرم نیز در زمان شوروی کمونیستی در روسیه درس خواهنده است . لذا من به روسیه رفتم ، و البته مادرم نیز در زمان شوروی کمونیستی در روسیه درس خواهنده است .
(trg)="61"> ( Ханда ) Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="62"> لذا بخشی از شخصیت ما پشت زمینه ای از آموزش های سخت دوران کمونیستی داشته باشد . لذا بخشی از شخصیت ما پشت زمینه ای از آموزش های سخت دوران کمونیستی داشته باشد .
(trg)="62"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо-натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="63"> لذا اینگونه بود که من تصمیم گرفتم که بخشی از کار مادرم را انجام دهم .
(trg)="63"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="64"> خواهرم متفاوت بوده است . او اینجاست ، او نیز دکتر است . او نیز در روسیه فارغ التحصیل شده است .
(trg)="64"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="65"> خواهرم متفاوت بوده است . او اینجاست ، او نیز دکتر است . او نیز در روسیه فارغ التحصیل شده است .
(trg)="65"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="66"> خواهرم متفاوت بوده است . او اینجاست ، او نیز دکتر است . او نیز در روسیه فارغ التحصیل شده است .
(trg)="66"> Вай хам дар Руссия хондааст .

(src)="67"> تشویق حضار و برای کار با مادرم برگشته است و این چیزی است که ما از جنگ داخلی دیده ایم ، زمانی که من شانزده ساله و خواهرم یازده ساله بوده است ، زمانی که جنگ داخلی آغاز شد . زمانی که من شانزده ساله و خواهرم یازده ساله بوده است ، زمانی که جنگ داخلی آغاز شد .
(trg)="67.1"> ( Карсак ) Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .
(trg)="67.2"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам-11 сол .
(trg)="67.3"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне ,

(src)="68"> لذا مردمی که ما می دیدیم ، نیازمندی های بسیار داشتند ، خصوصا در ابتدای دهه نود ، لذا مردمی که ما می دیدیم ، نیازمندی های بسیار داشتند ، خصوصا در ابتدای دهه نود ، و این باعث شد تا ما به کشورمان برگردیم و خدمت به آنها شروع کنیم . و این باعث شد تا ما به کشورمان برگردیم و خدمت به آنها شروع کنیم .
(trg)="68"> ки мо дар аввали солхои 90-ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="69"> مجری : برای ما بگویید چه چیزی بزرگترین چالش برای کار کردن به عنوان مادر و دختر در چنین شرایط خطرناک و ترسناکی است ؟ کار کردن به عنوان مادر و دختر در چنین شرایط خطرناک و ترسناکی است ؟ کار کردن به عنوان مادر و دختر در چنین شرایط خطرناک و ترسناکی است ؟
(trg)="69"> ПМ : Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?

(src)="70"> حوا عبدی : من در شرایط سختی کار می کنم ، بسیار خطرناک . حوا عبدی : من در شرایط سختی کار می کنم ، بسیار خطرناک .
(trg)="70"> ХА : Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам ,

(src)="71"> زمانی که من مردمی را می دیدم که به ما نیاز دارند ، من برای کمک به آنها ایستادم . چرا که من می توانستم به آنها کمک کنم . من برای کمک به آنها ایستادم . چرا که من می توانستم به آنها کمک کنم .
(trg)="71.1"> вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .
(trg)="71.2"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам ,

(src)="72"> بسیاری از مردم به خارج فرار کردند .
(trg)="72"> то ки кумак кунам ,

(src)="73"> اما من با مردم باقی ماندم ، و همیشه تلاش کرده ام که کاری انجام دهم اما من با مردم باقی ماندم ، و همیشه تلاش کرده ام که کاری انجام دهم هر چند کارهایی کوچک ، من در همان موقعیت خودم موفق بوده ام .
(trg)="73.1"> барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .
(trg)="73.2"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .
(trg)="73.3"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам ,

(src)="74"> هر چند کارهایی کوچک ، من در همان موقعیت خودم موفق بوده ام .
(trg)="74"> ки чизе кунам-чизи каме , ки метавонистам .

(src)="75"> و اکنون اردوگاه ما نودهزار نفر جمعیت دارد ، مردمی که به یکدیگر احترام می گذارند و با یکدیگر نمی جنگند . مردمی که به یکدیگر احترام می گذارند و با یکدیگر نمی جنگند .
(trg)="75.1"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="75.2"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,

(src)="76"> ما تلاش کرده ایم تا بر روی پای خود بیاستیم . تا کاری کنیم ، هرچند کارهایی کوچک ، برای مردم خودمان .
(trg)="76"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .

(src)="77"> و من از دخترانم متشکرم . زمانی که آنها نزد من می‌ آیند ، به من برای معالجه افراد کمک میکنند ،
(trg)="77"> Ман аз духтаронам миннатдорам .

(src)="78"> و من از دخترانم متشکرم . زمانی که آنها نزد من می‌ آیند ، به من برای معالجه افراد کمک میکنند ، و من از دخترانم متشکرم . زمانی که آنها نزد من می‌ آیند ، به من برای معالجه افراد کمک میکنند ، برای کمک کردن به مردم .
(trg)="78"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .

(src)="79"> آنها همه کاری برای مردم کردند . آنها تمام کارهایی که من توقع داشتم را انجام داده اند .
(trg)="79"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .

(src)="80"> آنها همه کاری برای مردم کردند . آنها تمام کارهایی که من توقع داشتم را انجام داده اند .
(trg)="80"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .

(src)="81"> مجری : بهترین قسمت از کار کردن با مادرتان چیست ؟ مجری : بهترین قسمت از کار کردن با مادرتان چیست ؟ و چه قسمتی از آن چالش برانگیزترین آن است ؟
(trg)="81"> ПМ : Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?

(src)="82"> دکتر دیگو محمد : او بسیار سختگیر است ، این چالش برانگیزترین قسمتش است .
(trg)="82"> ДМ : Вай хеле серталаб аст , ана чи душвор аст .

(src)="83"> او همیشه از ما انتظار دارد که کار بیشتری انجام دهیم .
(trg)="83"> Вай доим аз мо бисёртарро интизор аст .

(src)="84"> و زمانی که واقعا فکر می کنیم که قادر به انجام آن نباشیم ، او ما را تحت فشار می گذارد و ما انجامش می دهیم .
(trg)="84"> Ва вакте , ки ман фикр мекунам , ки аз ухдааш намебароям , вай маро рухбаланд мекунад ва ман аз ухдааш мебароям .

(src)="85"> این بهترین قسمت کار است .
(trg)="85"> Ин аз хама бехтар аст .

(src)="86"> او به ما آموزش داده است تا چگونه آدم های بهتری باشیم ، او به ما آموزش داده است تا چگونه آدم های بهتری باشیم ، و چگونه ساعت های طولانی کار در کلینک را تحمل کنیم ، با سیصد مریض در روز و ده یا بیست عمل جراحی در روز ، با سیصد مریض در روز و ده یا بیست عمل جراحی در روز ، و همچنان قادر باشیم که اردوگاه را اداره کنیم ، این روشی است که او ما را آموزش داده است . و همچنان قادر باشیم که اردوگاه را اداره کنیم ، این روشی است که او ما را آموزش داده است .
(trg)="86"> Вай ба мо чи тавр амал кардан ва чи тарз хуб шуданро меомузад ва чи тавр зиёда аз вакти мукаррари дар чаррохи - 300 беморон дар руз , 10 , 20 чаррохи ва боз ба кароргох сарвари кардан лозим - ана ин хел вай ба мо меомузад .

(src)="87"> محل کار ما به مانند یک دفتر شیک و زیبا در اینجا نیست ، شما با معالجه بیست مریض خسته می شوید . محل کار ما به مانند یک دفتر شیک و زیبا در اینجا نیست ، شما با معالجه بیست مریض خسته می شوید .
(trg)="87"> Ин ба корхонахои зебои шумо монанд нест : 20 бемор-ва ту монда шудаи .

(src)="88"> اما در اردوگاه ، سیصد مریض معالجه می کیند ، بیست عمل جراحی پیش رو دارید و زندگی نودهزار نفر را باید مدیریت کنید . مجری : و البته شما این زحمت را برای هدفی بزرگ می کشید .
(trg)="88"> Шумо 300 бемор , 20 чаррохи ва 90 хазор одам , ки бояд сарвари куни доред .

(src)="89"> زندگی نودهزار نفر را باید مدیریت کنید . مجری : و البته شما این زحمت را برای هدفی بزرگ می کشید .
(trg)="89"> ПМ : Вале шумо инро барои максади баланд мекунед .

(src)="90"> تشویق صبر کنید ، صبر کنید .
(trg)="90.1"> ( Карсак . )
(trg)="90.2"> Истед .
(trg)="90.3"> Истед .

(src)="91"> حوا عبدی : متشکرم
(trg)="91"> ХА : Рахмат .

(src)="92"> دکتر دیگو محمد : متشکرم
(trg)="92"> ДМ : Рахмат .

(src)="93"> تشویق حضار حوا عبدی : بسیار متشکرم
(trg)="93.1"> ( Карсак . )
(trg)="93.2"> ХА : Рахмати калон .
(trg)="93.3"> ДМ : Ташаккури зиёд .

# fa/ted2020-1096.xml.gz
# tg/ted2020-1096.xml.gz


(src)="1"> قبلا در نیویورک ، من مدیر توسعه یک موسسه NGO به نام رابین هود بودم .
(trg)="1"> Ман сардори шуъбаи пешрафти ташкилоти чамъиятии « Робин Гуд » мебошам .

(src)="2"> زمانی که با تنگدستی نمی جنگم ، در جنگ با آتش هستم به عنوان دستیار کاپیتان یک شرکت آتش نشانی داوطلب .
(trg)="2"> Вакте , ки ман бо камбагали мубориза намебарам , ман бо оташ хамчун ёрдамчии капитани гурухи сухторхомушкунони-ихтиёри мубориза мебарам .

(src)="3"> در شهر ما ، جایی که داوطلبها به کارمندانِ بسیار با مهارت کمک می کنند ، شما می بایستی بسیار زود به سر صحنه آتش سوزی برسید برای عملیات مهارسازی .
(trg)="3"> Холо дар шахри мо шахсони ихтиёри сухторхомушкунони баландихтисосро ёри медиханд , ва бояд ба чои сухтор харчанд тезтар омада расанд , то ки дар амалиёт иштирок кунад .

(src)="4"> من اولین آتش را یادم هست .
(trg)="4"> Ман сухтори якуми худро дар ёд дорам .

(src)="5"> من دومین داوطلب در صحنه بودم خوب ، احتمال خیلی زیادی وجود داشت که من هم درگیر بشم .
(trg)="5"> Ман дуюм шахси ихтиёри будам , барои хамин ман барои гирифтани супориш имконияти хуб доштам .

(src)="6"> اما همچنان یک مسابقه واقعی با دیگر داوطلبان بود که به کاپیتان برسیم و بفهمیم که وظیفه ما چیه ؟
(trg)="6"> Вале дигар шахсони ихтиёри кушиш мекарданд , ки якдигарро гузашта , тезтар ба назди капитан расида аз у супориш гиранд .

(src)="7"> وقتی کاپیتان را پیدا کردم او در یک مکالمه داغ با مالک خانه بود ، کسی که یکی از بدترین روزهای زندگی اش را مطمئنا داشت .
(trg)="7.1"> Вакте , ки ман капитанро ёфтам , Вакте , ки ман капитанро ёфтам , вай бо оромкунии сохибхоназан машгул буд .
(trg)="7.2"> Ин руз аз хама рузи бадтарини у дар зиндагиаш буд .