# fa/ted2020-1150.xml.gz
# km/ted2020-1150.xml.gz
(src)="1"> من باور داشتهام که مخاطبین " تد " جمعی فوقالعاده از افراد به مراتب موثر ، باهوش ، اندیشمند ، فهمیده دنیادیده ، و نوآور اند .
(trg)="1"> ខ្ញុំត ងគិតថ ទស្សនិកជនរបស់ TED ជ សហគមន៍មួយអស្ច រ្យ ន អ្នកច ប៉ិនប្រសប់ , វ ឆ្ល ត , ម នចំន ដឹង , savvy , និង ពូក ច្ន ប្រឌិតន ក្នុងពិភពល ក
(src)="2"> و فکر میکنم این درست است !
(trg)="2"> ហ យខ្ញុំគិតថ ន ជ ក រពិត
(src)="3"> با این حال ، من دلیل دارم برای باور به اینکه که شماری از شما ، اگر نگیم همهی شما ، بند کفشهایتان را درست نمیبندید !
(trg)="3"> ប៉ុន្ត ខ្ញុំក៏ជ ជ ក់ដ រថ អ្នកទ ំងឡ យ មិនច្រ នក៏ម នខ្ល កំពុងត ចងខ្ស ស្ប កជ ងខុសដូចខ្ញុំដ រ
(src)="4"> ( خندهی حاضرین ) این شاید مضحک به نظر برسد .
(trg)="4"> ( ស ច ) ឥលូវខ្ញុំដឹងថ រ ងន គួរឱយអស់សំន ច
(src)="5"> من این را میدانم .
(trg)="5"> ខ្ញុំដឹងថ គួរឱយអស់សំន ច
(src)="6"> باور کنید من هم چنین زندگی سختی داشتم ! تا همین ۳ سال پیش . باور کنید من هم چنین زندگی سختی داشتم !
(trg)="6"> ជ ខ្ញុំចុ ខ្ញុំក៏ធ្ល ប់ឆ្លងក ត់រ ងន ដ រ រហូតមកដល់ ៣ឆ្ន ំមុន
(src)="7"> تا همین ۳ سال پیش . اتفاقی که افتاد این بود که کفشهایی که از نظر من بسیار گران قیمت بود ، خریداری کردم . اتفاقی که افتاد این بود که کفشهایی که از نظر من بسیار گران قیمت بود ، خریداری کردم .
(trg)="7"> ហ យអ្វីដ លក តឡ ងចំព ខ្ញុំ គឺ ខ្ញុំប នទិញស្ប កជ ងថ្ល ដល់កមួយគូរ
(src)="8"> اما ایراد آن بود که کفشها دارای بندهای نایلونی بودند که نمیتوانستم آنها را بسته نگه دارم .
(trg)="8"> ត ស្ប កជ ងន ម នខ្ស នីឡុងមូល ខ្ញុំមិនអ ចចងខ្ស ន ឱយជ ប់ប ន
(src)="9"> پس به فروشگاه برگشتم و به صاحب آنجا گفتم : " من عاشق این کفشهام ، اما از بندهاش متنفرم ! "
(trg)="9"> ដូច្ន ខ្ញុំត្រលប់ទ វិញ និង ប្រ ប់ម្ច ស់ហ ង « ខ្ញុំស្រល ញ់ស្ប កជ ងន ត ខ្ញុំមិនចូលចិត្តខ្ស របស់វ »
(src)="10"> او نگاهی انداخت و گفت : " اوه ! شما این بندها رو اشتباه میبندید ! "
(trg)="10"> គ ត់ម លហ យនិយ យថ « អូ ! ល កចងវ ខុសហ យ »
(src)="11"> تا اون لحظه میپنداشتم که تا ۵۰ سالگی یکی از مهارتهای زندگی که واقعاً بر آن مسلط شدهام ، بستن بند کفشهایم باشد !
(trg)="11"> រហូតដល់ព លន ខ្ញុំគិតថ មកទល់អ យុ ៥០ ចំន ដឹងជីវិតដ លខ្ញុំពូក បំផុត គឺវិធីចងខ្ស ស្ប កជ ងរបស់ខ្ញុំ
(src)="12"> اما این جور نیست -- اجازه بدید نشونتون بدم .
(trg)="12"> ប៉ុន្ត មិនម នដូច្ន ទ ខ្ញុំនឹងបង្ហ ញជូន
(src)="13"> این راهی هست که بیشتر ما بند کفشهامون رو گره میزنیم .
(trg)="13"> ន ជ វិធី ដ លយ ងភ គច្រ នចងខ្ស ស្ប កជ ង
(src)="14"> حالا اینطور که معلوم میشه -- ممنون .
(trg)="14"> ឥលូវច ំម ល -- អគុណ
(src)="15"> صبر کنید ! باز هم هست !
(trg)="15"> ច ំមួយភ្ល ត បន្តិចទ ត
(src)="16"> اینطور که معلوم میشه ، روش گرهزدن محکم و شُل برای این نوع گره وجود دارد اینطور که معلوم میشه ، روش گرهزدن محکم و شُل برای این نوع گره وجود دارد و به ما یاد دادهاند که شل گره بزنیم . از اینجا میشه فهمید
(trg)="16"> ឥលូវយ ងឃ ញថ ចំនងន ម នចំនុចខ្ល ំងនិងខ្ស យរបស់វ ហ យយ ងធ្ល ប់ត ចងចំនុចខ្ស យ យ ងនឹងដឹងប នដូចម្ដ ច ?
(src)="17"> اگر بندها را از سر گره بکشید ، خواهید دید که آن پاپیون موازی با محور طولی کفش متمایل میشود .
(trg)="17"> ប យ ងទ ញគល់ខ្ស យ ងនឹងឃ ញថ ចំនងនឹងបង្វិលដ យខ្លួនឯង ត មបណ្ដ យស្ប កជ ង
(src)="18"> این گرۀ شل است .
(trg)="18"> ន ជ ចំនុចខ្ស យ
(src)="19"> اما نگران نباشید !
(trg)="19"> ត កុំព្រួយ
(src)="20"> اگر از اول شروع کنیم ، و به سادگی از طرف دیگر دور پاپیون بزنیم ، این به دست میآید ، گرۀ محکم ..
(trg)="20"> ប យ ងច ប់ផ្ដ មម្ដងទ ត ដ យគ្រ ន់ត ទ ទិសម្ខ ងទ ត ជុំវិញចន្ទ ស យ ងប នចំនងថ្មីន ចំនុចខ្ល ំង
(src)="21"> و اگر بندها رو زیر گره بکشید ، خواهید دید پاپیون در جهتِ محور عرضی کفش ، متمایل میشود .
(trg)="21"> ហ យប យ ងទ ញគល់ខ្ស យ ងនឹងឃ ញចំនងវិលខ្លួនឯង ទទឹងនឹងស្ប កជ ងរបស់យ ង
(src)="22"> این گره محکمتر است .
(trg)="22"> ន ជ ចំនងល្អ វ កំររបូតច ញដ យខ្លួនឯង
(src)="23"> کمتر باز میشود . کمتر هم شما را به زمین میزند .
(trg)="23"> អ្នកមិនច ំប ច់ឱនញឹកញ ប់ទ តទ
(src)="24"> علاوه بر آن ، زیباتر هم هست .
(trg)="24"> ម៉្យ ងទ ត ចំនងន ត្រឹមត្រូវជ ងមុន
(src)="25"> یک بار دیگه انجامش میدیم .
(trg)="25"> យ ងធ្វ ម្ដងទ ត
(src)="26"> ( تشویق حاضرین ) مثل همیشه شروع کنید ، از طرف دیگر به دور حلقه بچرخید .
(trg)="26"> ( ស្នូរទ ដ ) ច ប់ផ្ដ មដូចធម្មត ត្រលប់ទ ផ្ន កម្ខ ងទ ត
(src)="27"> این کمی برای بچهها مشکل است ، اما فکر میکنم شما از پسش بر میآیید !
(trg)="27"> ប្រហ លជ ពិប កបន្តិចសំរ ប់ក្ម ងៗ ត ខ្ញុំគិតថ អ្នកអ ចធ្វ ប ន
(src)="28"> گره را بکشید .
(trg)="28"> ទ ញស កម ល
(src)="29"> بفرما : این فرم محکم گرهی کفش است .
(trg)="29"> គឺយ៉ ងន ចំនងខ្ស ស្ប កជ ងដ លត្រឹមត្រូវ
(src)="30"> اکنون ، برای این که از موضوع امروز دور نیفتیم ، میخواهم اشاره کنم به چیزی که شما خودتان میدانید -- و آن این که گاهی یک منفعت کوچک در جایی از زندگی نتیجههای بسیار بزرگی در جایی دیگر خواهد داشت .
(trg)="30"> ឥលូវន ចំព ប្រធ នបទយ ងវិញ ខ្ញុំចង់ប្រ ប់អ្នក ប្រហ លជ អ្នកប នដឹងហ យថ ព លខ្ល ចំន ដឹងតិចតួច ពីកន្ល ងណ មួយន ក្នុងជីវិតរបស់យ ង អ ចហុចផលយ៉ ងធំធ ងន ព លណ មួយផ្ស ងទ ត
(src)="31"> زنده باشید و پیروز .
(trg)="31"> សូមអ យុវ ន និង រីកចំរ ន
(src)="32"> ( تشویق )
(trg)="32"> ( ស្នូរទ ដ )
# fa/ted2020-1248.xml.gz
# km/ted2020-1248.xml.gz
(src)="1"> می خوام که شما رو به دنیای دیگه ای ببرم .
(trg)="1"> ខ្ញុំចង់ន ំអ្នកទ ពិភពល កមួយទ ត ។
(src)="2"> همینطور می خوام براتون داستان 45 ساله عاشقانه با افراد فقیری رو بگم که با روزی کمتر از یک دلار زندگی رو سر می کنن .
(trg)="2"> ហ យខ្ញុំចង់ប្រ ប់អ្នកអំពី រ ងស ចក្តីស្រល ញ់មួយដ លម នអ យុ៤៥ឆ្ន ំ ជ មួយនឹងជនក្រីក្រ , ដ លរស់ជ មួយនឹងចំណូលតិចជ ងមួយដុល្ល ក្នុងមួយថ្ង ។
(src)="3"> من در یک مدرسه خیلی اشرافی ، کلاس بالای گرون قیمت در هند درس خوندم . که تقریبا ویرانم کرد .
(trg)="3"> ខ្ញុំប នទ រ នន ស ល ដ លសម្រ ប់អភិជន , អ្នកវ យឫក , ម នតម្ល ថ្ល ន ក្នុងប្រទ សឥណ្ឌ , ហ យក រទ រ នន ស្ទ រត បំផ្ល ញខ្ញុំ ។
(src)="4"> در اونجا همه چیزبرایم مهیا بود تا یک ، دیپلمات ، معلم ، دکتربشم -- همه چیز برام فراهم بود .
(trg)="4"> គ្រួស ខ្ញុំប នធ្វ អ្វីៗគ្រប់យ៉ ងដ ម្បីអ យខ្ញុំ ក្ល យជ អ្នកក រទូត , គ្រូបង្រ ន , វ ជ្ជបណ្ឌិត .. អ្វីៗទ ំងអស់ត្រូវប នរ បចំទុកសំរ ប់ខ្ញុំ ។
(src)="5"> بعدش هم برای سه سال قهرمان ملی اسکواش هندوستان شدم .
(trg)="5"> បន្ទ ប់មកខ្ញុំមិនចង់ល ីកទ ត ខ្ញុំប នជ ប់ជ ជ ងឯកថ្ន ក់ជ តិខ ងកីឡ វ យកូនប ល់ផ្ទប់ជញ្ជ ំងឥណ្ឌ ប នបីឆ្ន ំ
(src)="6"> ( خنده حضار ) همه جای دنیا برام مهیا شده بود .
(trg)="6"> ( សម្ល ងស ច ) ពិភពល កទ ំងមូលប នប ីកឱក សសម្រ ប់ខ្ញុំ ។
(src)="7"> همه چیز زیر پایم بود .
(trg)="7"> អ្វីគ្រប់យ៉ ងគឺប នក្រ លជ ព្រំសំរ ប់ខ្ញុំដ ីរ ។
(src)="8"> هیچ کار اشتباهی نمی تونستم انجام بدم .
(trg)="8"> ខ្ញុំមិនអ ចធ្វ អ្វីខុសទ ។
(src)="9"> و بعد از سر کنجکاوی به این فکر افتادم که دوست دارم تا کار کنم و زندگی کنم و ببینم که یه روستا چه شکلیه .
(trg)="9"> ហ យបន្ទ ប់មកខ្ញុំប នគិតដ យចម្ងល់ថ ខ្ញុំចង់ទ រស់ន និងធ្វ ក រ ហ យគ្រ ន់ចង់ឃ ញថ ស្ថ នភ ពន ក្នុងភូមិយ៉ ងម៉ ច ។
(src)="10"> بنابراین در سال 1965 ، به جایی که قحطی زده ترین منطقه هندوستان نامیده می شده رفتم . در اونجا گرسنگی و مرگ را دیدم ، برای اولین بار افرادی که از گرسنگی می میردن رو دیدم .
(trg)="10"> ហ តុន ហ យន ឆ្ន ំ១៩៦៥ , ខ្ញុំប នទ ឃ ីញ គ្រ ទុរ្ភិក្សដ លអ ក្រក់បំផុតន រដ្ឋប៊ីហ រ ( Bihar ) ន ក្នុងប្រទ សឥណ្ឌ , ហ យខ្ញុំប នឃ ញគ្រ អត់ឃ្ល ន , ក រស្ល ប់ , របស់ប្រជ ជនដ យស រក រអត់ឃ្ល ន , ជ ល កតំបូងបំផុត ។
(src)="11"> این واقعه زندگی ام رو تغییر داد .
(trg)="11"> ដ លន ំអ យផ្ល ស់ប្តូរជីវិតរបស់ខ្ញុំ ។
(src)="12"> به خونه برگشتم و به مادرم گفتم " می خوام برم تو یه روستا زندگی و کار کنم "
(trg)="12"> ខ្ញុំប នត្រឡប់មកផ្ទ វិញ , ប្រ ប់ម្ត យរបស់ខ្ញុំថ , « ខ្ញុំចង់រស់ន និងធ្វ ក រន ក្នុងភូមិ » ។
(src)="13"> مادرم به کما رفت
(trg)="13"> គ្រ ន់ត ឭ , ម្ត យខ្ញុំប នសន្លប់ឈរ ។
(src)="14"> ( خنده حضار ) " منظورت چیه ؟
(trg)="14"> ( សម្ល ងស ច ) « ស្អីគ ន ?
(src)="15"> همه جای دنیا برات جا هست ، بهترین کارها در دنیا برات فراهم هست و اونوقت می خواهی بری تو یه روستا کار کنی ؟
(trg)="15"> ពិភពល កទ ំងមូលប ីកឱក សរងច ំកូន , ក រង រដ៏ល្អបំផុតរងច ំកូន , ហ យកូនចង់ទ ធ្វ ក រន ត មភូមិ ?
(src)="16"> واقعا حالت خوبه ؟ "
(trg)="16"> ម៉ ចង់ដឹងថ , ត ឯងក តអី ? »
(src)="17"> گفتم " نه . من بهترین آموزش رو دیدم .
(trg)="17"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ម នក តអីទ , ខ្ញុំម នក រអប់រំដ លល្អបំផុត ។
(src)="18"> اون منو به فکر کردن واداشت .
(trg)="18"> ដ លបង្រ នអ យខ្ញុំច គិត ។
(src)="19"> و حالا می خوام در عوضش منم چیزی به سبک خودم بدم . "
(trg)="19"> ហ យខ្ញុំចង់ធ្វ ីអ្វីខ្ល សំរ ប់ជ ក រតបស្នង ត មវិធីរបស់ខ្ញុំផ្ទ ល់ ។ »
(src)="20"> " تو روستا می خواهی چی کار کنی ؟
(trg)="20"> « ត ឯងចង់ធ្វ អ្វីន ក្នុងភូមិ ?
(src)="21"> نه پولی هست ، نه کاری نه امنیتی ، نه آینده ای
(trg)="21"> ប ីអត់ក រង រ , អត់លុយ , អត់សន្តិសុខ , អត់អន គតផងហ្នឹង ។ »
(src)="22"> گفتم " می خوام برم و تا پنج سال چاه بکنم . "
(trg)="22"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « ខ្ញុំចង់រស់ន និង ជីកអណ្តូងជ ច្រ នក្នុងរយ ព ល ៥ឆ្ន ំ ។ »
(src)="23"> تا پنچ سال چاه بکنی ؟
(trg)="23"> « ជីកអណ្តូងជ ច្រ នក្នុងរយ ព ល៥ឆ្ន ំ ?
(src)="24"> تو در گرون قیمت ترین مدارس و دانشکده ها در هندوستان درس خوندی و حالا می خوای تا پنج سال بری چاه بکنی ؟ "
(trg)="24"> កូនប នទ រ នន ស ល និងមហ វិទ្យ ល័យដ លថ្ល បំផុតន ប្រទ សឥណ្ឌ ហ យកូនឯងចង់ជីកអណ្តូងអ យប នច្រ នក្នុងរយ ព ល៥ឆ្ន ំ ? »
(src)="25"> تا یه مدت طولانی با هام قهر کرد چرا که فکر می کرد که من باعث سرافکندگی خانواده می شم .
(trg)="25"> ម្ត យខ្ញុំគ ត់មិនប ននិយ យរកខ្ញុំអស់រយ ព លយ៉ ងយូរ , ពីព្រ គ ត់ប នគិតថ ខ្ញុំប នធ្វ អ យគ្រួស រខ្ញុំអស់សង្ឃឹម ។
(src)="26"> اما بعدش ، من در معرض خارق العاده ترین دانش و مهارتی که نزد افراد فقیر بود قرار گرفتم ، چیزهایی که هرگز در سطح وسیع به حساب نمی آیند ، شناخته نمی شوند ، و مورد احترام قرار نمی گیرند .
(trg)="26"> ប៉ុន្ត ក្រ យមក , ខ្ញុំប នទទួលចំន ដឹងនិងជំន ញវិស មញ្ញច្រ នបំផុត ដ លប្រជ ក្រីក្រម ន , ដ លមិនធ្ល ប់ត្រូវប នបង្ហ ញន ក្នុងសង្គមទូទ .. មិនត្រូវប នគ ដឹងឮ , ទទួលស្គ ល់ , យកទ អនុវត្តន ក្នុងទ្រង់ទ្រ យធំ ។
(src)="27"> تصمیم گرفتم تا دانشگاه پابرهنه ها رو راه بیاندازم . دانشگاهی فقط برای افراد فقیر .
(trg)="27"> ហ យខ្ញុំប នគិតថ ខ្ញុំនឹងប កមហ វិទ្យ ល័យជ ងជ ប់ដី ( Barefoot College ) .. មហ វិទ្យ ល័យសម្រ ប់ត អ្នកក្រីក្រប៉ុណ្ណ ។
(src)="28"> چیزی که از نظر افراد فقیر مهم به شمار میرفت در این دانشکده بازتاب داده می شد .
(trg)="28"> អ្វីដ លអ្នកក្រីក្រគិតថ សំខ ន់ នឹងត្រូវប នឆ្លុ បញ្ច ំងន ក្នុងមហ វិទ្យ ល័យន ។
(src)="29"> وقتی برای اولین بار به این دهکده رفتم ،
(trg)="29"> ខ្ញុំប នទ ភូមិន ជ ល កទី ១ ។
(src)="30"> مسن ترها پیشم اومدن و گفتند " از دست پلیس در رفتی ؟ "
(trg)="30"> ពួកព្រឹទ្ធ ច រ្យជ ច្រ នប នមកជួបខ្ញុំ ហ យប នសួរខ្ញុំថ , « ត ឯងរត់គ ចពីប៉ូលីសម នទ ? »
(src)="31"> گفتم " نه "
(trg)="31"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ទ ។ »
(src)="32"> ( خنده حضار ) " پس تو امتحانت رد شدی ؟ "
(trg)="32"> ( សម្ល ងស ច ) « ត ឯងប្រលងធ្ល ក់ម នទ ? »
(src)="33"> گفتم " نه "
(trg)="33"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ទ ។ »
(src)="34"> " کار دولتی گیرت نیومده ؟ " گفتم " نه "
(trg)="34"> « ត ឯងចូលធ្វ ក រង ររដ្ឋមិនប នម នទ ? » ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ទ ។ »
(src)="35"> " پس اینجا چی کار می کنی ؟
(trg)="35"> « ត អ្នកឯងមកធ្វ អ្វីទីន ? »
(src)="36"> واسه چی اومدی اینجا ؟
(trg)="36"> ត ហ តុអ្វីប នជ ឯងន ទីន ?
(src)="37"> سیستم آموزش هند چشم تو رو به پاریس و دهلی و زوریخ باز کردن ، تو این دهکده چی کار میکنی ؟
(trg)="37"> ប្រព័ន្ធអប់រំន ឥណ្ឌ សមអ យឯងង កម លទ ក្រុង ប៉ រីស និង ញូវដ លី និង ហ្ស៊ូរិច , ត ឯងនឹងធ្វ អ្វីន ក្នុងភូមិន ?
(src)="38"> مشکلی داری که نمی تونی به ما بگی ؟ "
(trg)="38"> ត ឯងម នបញ្ហ អ្វីដ លមិនអ ចប្រ ប់ពួកយ ងប ន ? »
(src)="39"> گفتم " نه . می خوام اینجا یه دانشگاهی برای افراد فقیر بزنم .
(trg)="39"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ទ ។ » ខ្ញុំពិតជ ចង់បង្ក តមហ វិទ្យ ល័យមួយ សម្រ ប់ត អ្នកក្រីក្រ ។
(src)="40"> جایی که در اون چیزهایی که از نظر افراد فقیر مهم به شمار میان بازتاب داده میشه . "
(trg)="40"> អ្វីដ លអ្នកក្រីក្រគិតថ សំខ ន់នឹងដ ក់បញ្ចូលន ក្នុងស ល ន ។ »
(src)="41"> اونها یه سری نصیحت های مهم کردند .
(trg)="41"> ដូច្ន ពួកព្រឹទ្ធ ច រ្យប នផ្តល់ដំបូន្ម នល្អៗ និង ជ្រ លជ្រ ខ្ល ដល់ខ្ញុំ ។
(src)="42"> گفتند " لطفا هیچ کس رو با مدرک و تحصیلات عالیه به دانشگاهت نیار . "
(trg)="42"> ពួកគ ត់ប ននិយ យថ , « សូម , កុំយកអ្នកណ ដ លម នសញ្ញ បត្រ និងគុណវឌ្ឍន៍ស្រ ប់ ចូលក្នុងស ល របស់ឯង ។ »
(src)="43"> بنابراین این تنها دانشگاهی در هنده که در اون اگه شما مدرک دکتری یا کارشناسی ارشد داشته باشید برای وارد شدن بهش صلاحیت ندارید .
(trg)="43"> ហ តុន ហ យវ ជ ស ល ត មួយគត់ន ឥណ្ឌ ដ លប្រសិនប អ្នកម នសញ្ញ បត្របណ្ឌិត ឬ អនុបណ្ឌិត ន អ្នកមិនត្រូវប នទទួលស្គ ល់អ យចូលទ ។
(src)="44"> شما باید یه ترک تحصیل کرده بی حوصله بی دل و دماغ باشید تا بتونید وارد دانشگاه ما بشید .
(trg)="44"> អ្នកត្រូវជ មនុស្សដ លគ ចវ ស ឬ ត្រូវគ បណ្ត ញច ញ ឬអ្នកប បង់ច លក រសិក្ស ដ ម្បីប នចូលរ នន ស ល របស់យ ង ។
(src)="45"> شما مجبورید کار یدی انجام بدید .
(trg)="45"> អ្នកត្រូវត ធ្វ ក រដ យដ របស់អ្នក ។
(src)="46"> شما باید اصالت کارگر بودن رو داشته باشید .
(trg)="46"> អ្នកត្រូវត ម នភ ពថ្ល ថ្នូរស្រល ញ់ក រង រពលកម្ម ។
(src)="47"> باید نشون بدید که یه مهارتی برای دادن به جامعه دارید و می تونید به جامعه خدمتی کنید .
(trg)="47"> អ្នកត្រូវត បង្ហ ញថ អ្នកម នជំន ញដ លអ្នកអ ចផ្តល់ទ អ យសហគមន៍ ហ យផ្តល់ស វ កម្មទ អ យសហគមន៍ ។
(src)="48"> بنابراین ما دانشگاه پابرهنه ها رو راه انداختیم ، و کلمه " حرفه ای " رو از نو معنی کردیم .
(trg)="48"> ហ តុន យ ងប នច ប់ផ្ត មមហ វិទ្យ ល័យជ ងជ ប់ដី ហ យយ ងប នកំណត់ឡ ងវិញវិជ្ជ ជីវ ។
(src)="49"> یک فرد حرفه ای کیست ؟
(trg)="49"> ត នរណ ជ អ្នកអ ជីព ?
(src)="50"> یک حرفه ای شخصی است که ترکیبی از مهارت اعتماد و ایمان را دارد .
(trg)="50"> អ្នកអ ជីពគឺជ មនុស្ស ដ លម នសមត្ថភ ព , បូកផ្សំនិង ទំនុកចិត្ត និងជំន ។
(src)="51"> کسی که راه آب رو پیدا میکنه یک حرفه ایست .
(trg)="51"> អ្នកជំន ញខ ងព្យ ករណ៍កន្ល ងម នទឹកគឺជ មនុស្សអ ជីព ។
(src)="52"> یک مامای سنتی یک حرفه ایست .
(trg)="52"> ឆ្មបប បប្រព ណី គឺជ មនុស្សអ ជីព ។
(src)="53"> یک چینی بند زن سنتی یک حرفه ایست .
(trg)="53"> អ្នកតឆ្អឹងប ក់ត មប្រព ណីគឺមនុស្សអ ជីព ។
(src)="54"> اینها در سرتاسر دنیا حرفه ای هستند .
(trg)="54"> ពួកគ គឺជ មនុស្សអ ជីពដ លម នន ទូទ ំងពិភពល ក ។
(src)="55"> شما آنها رو در تمام دهکده هایی که بهشون دسترسی نیست می تونید ببینید .
(trg)="55"> អ្នកអ ចរកពួកគ ឃ ញន ក្នុងភូមិដ លមិនអ ចទ ដល់ ជុំវិញពិភពល ក ។
(src)="56"> و ما معتقدیم که این افراد باید به حساب بیان ، و نشان می دهیم که دانش و مهارتی که آنها دارند جهانی است .
(trg)="56"> ហ យយ ងប នគិតថ មនុស្សទ ំងអស់ន គួរត ចូលរួមន ក្នុង សង្គមទូទ និងបង្ហ ញថ ចំណ ដឹង និងជំន ញទ ំងឡ យដ លពួកគ ម នគឺម ន លក្ខណ ស កល
(src)="57"> باید آن دانش و مهارت به کار گرفته شوند ، باید به دنیای بیرون از آن دهکده ها نشان داده شوند که این دانش و مهارت حتی در دنیای امروز هم مهم هستند .
(trg)="57"> ដ លត្រូវត យកមកប្រ ប្រ ស់ , ត្រូវយកមកអនុវត្ត , យកមកបង្ហ ញដល់ពិភពន ខ ងក្រ អ យប នឃ ីញ .. ថ ចំណ ដឹង និងជំន ញទ ំងន គឺន ម នប្រយ ជន៍សូម្បីត សម្រ ប់ព លបច្ចុប្បន្ន ។
(src)="58"> بنابراین فعالیت های دانشگاه دنباله رو سبک کار و زندگی ماهاتما گاندی است .
(trg)="58"> ហ តុន ស ល ម នដំណ រក រ ត មលំន ំជីវិត និងរប បន ក រធ្វ ក ររបស់មហ ត្ម ហ្គ ន់ឌី
(src)="59"> بر روی زمین غذا می خوری ، بر روی زمین می خوابی و بر روی زمین کار می کنی .
(trg)="59"> អ្នកបរិភ គន នឹងដី , អ្នកដ កន នឹងដី , អ្នកធ្វ ក រន នឹងដី ។
(src)="60"> بدون هیچ قراردادی .
(trg)="60"> គ្ម នកិច្ចសន្យ សរស រជ ល យលក្ខណ៍អក្សរ ។
(src)="61"> افراد می تونن تا 20 سال با من بمونن ، یا همین فردا برن .
(trg)="61"> អ្នកអ ចស្ន ក់ន ជ មួយខ្ញុំ២០ឆ្ន ំ , ហ យច កច ញថ្ង ស្អ កក៍ប ន ។
(src)="62"> و هیچ کس بیشتر از 100 دلار در ماه دریافت نمی کنه .
(trg)="62"> ហ យគ្ម ននរណ ម្ន ក់ដ លអ ចទទួលប នប្រ ក់ខ ច្រ នជ ង ១០០ ដុល្ល អ ម រិកក្នុងមួយខ ឡ យ ។
(src)="63"> اگه برای پول میایید ، به دانشگاه پابرهنه ها نیایید .
(trg)="63"> ប្រសិនប អ្នកមកចង់ប នលុយ , សូមកុំមកស ល ជ ងជ ប់ដី ។
(src)="64"> اما اگر برای کار و تلاش می آیید به دانشگاه پابرهنه ها خوش آمدید .
(trg)="64"> ប ីមកដ ម្បីធ្វ ក រ និងក រជំន , អ្នកគួរមកស ល ជ ងជ ប់ដី ។
(src)="65"> اینجا شما باید برای خلق چنین فکرهایی تلاش کنید .
(trg)="65"> ន គឺជ កន្ល ងដ លយ ងចង់អ យអ្នកស កល្បងគំនិតប្ល កៗខ្ល ។
(src)="66"> هر ایده ای که دارید ، بیایید و امتحانش کنید .
(trg)="66"> គំនិតអ្វីក៏ដ យដ លអ្នកម ន , មកទីន ហ យស កល្បងវ ។
(src)="67"> اگه شکست هم بخورید اصلا مهم نیست .
(trg)="67"> អត់បញ្ហ ប្រសិនប អ្នកបរ ជ័យ ។
(src)="68"> زمین می خورید ، می افتید و دوباره شروع می کنید .
(trg)="68"> ខូចខ ត , របួសស្ន ម , អ្នកច ប់ផ្ត មម្តងទ ត ។