# eu/ted2020-103.xml.gz
# ja/ted2020-103.xml.gz


(src)="1"> Ez nago oso ziur danbor bat ikusi nahi izateaz goikeko 9etan .
(trg)="1"> 朝の 9 時からスネアドラムに お目にかかりたいかは 悩むところですが …

(src)="2"> ( barreak ) Hala ere , harrigarria da aretoa hain betea ikustea eta benetan eskertu behar ditut Herbie Hancock eta bere lagunak aurkezpen honengatik .
(trg)="2"> 会場が満員なのは光栄です ハービー ハンコックと メンバーの演奏も見事でしたね

(src)="3"> Gauzarik interesgarrienetako bat , jakina , instrumentuan duen esku zuzen hori , teknologia eta , noski , gazteei entzuteaz esan zuenaren nahasketa da .
(trg)="3"> 興味深かったのは 楽器を弾く手とテクノロジーとの競演と " 若い人たちに耳を傾けよう " という彼の話でした

(src)="4"> Nire lana entzutean datza , noski ,
(trg)="4"> 私の仕事も 聴くことが全てで

(src)="5"> eta nire helburua , izatez , jendeari entzuten irakastea da .
(trg)="5"> 世界の人々に聴くことを教えるのが目的です

(src)="6"> Hori da nire egiazko helburu bakarra bizitzan .
(trg)="6"> 人生の唯一の目的と言えます

(src)="7"> Eta oso erraza dirudi , baina benetan lan oso oso handia da .
(trg)="7"> 簡単に聞こえますが 実際はかなりの大仕事

(src)="8"> Zuek badakizuelako , musika pieza bat begiratzen denean -adibidez , nire poltxatxoa irekitzen badut- hemen dugu , espero dut , musika zati bat , orria puntutxo beltzez betetzen duena .
(trg)="8"> なぜなら楽譜を見ると 例えば このバッグの中にある 楽譜は小さな黒い点だらけです

(src)="9"> Badakizue , irekitzen dut eta musika irakurtzen dut .
(trg)="9"> 広げて … 楽譜を読みます

(src)="10"> Beraz , teknikoki hau irakur dezaket .
(trg)="10"> 楽譜は もちろん読めます

(src)="11"> Argibideak segituko ditut : denbora argibideak , dinamikak .
(trg)="11"> 速度や強弱など 指示に従い

(src)="12"> Zehatz-mehatz egingo dut esten didana .
(trg)="12"> 書かれたとおりに演奏します

(src)="13.1"> Eta honela , motza denez , lehenengo bi lerroak joko ditut gutxi gora behera .
(src)="13.2"> Oso erraza da .
(src)="13.3"> Ez dago gauza zailegirik .
(trg)="13"> それで … 時間が限られているので 仮に弾いたら … 冒頭だけでも複雑な曲ではないと分かります 難しくはないけど

(src)="14"> Baina esaten dit oso azkarra dela .
(trg)="14"> とても速い曲のようです

(src)="15"> Danborraren zein tokitan jo behar dudan esaten dit .
(trg)="15"> 叩く場所も 指示されてます

(src)="16"> Makilaren zein parterekin jo behar dudan esaten dit .
(trg)="16"> スティックのどこを使うかも 書かれています

(src)="17"> Dinamika esaten dit
(trg)="17"> 強弱も …

(src)="18"> Eta esaten dit danborrak ez duela bordoirik .
(trg)="18"> スネアをオフにしておくことも …

(src)="19"> Bordoia jarrita , bordoia kenduta .
(trg)="19"> これがオンで … これがオフ

(src)="20"> Beraz , musika zati hau itzultzen badut ideia hau izango dugu .
(trg)="20"> 譜面通りに弾けば どんな曲か分かります

(src)="21"> Eta horrela .
(trg)="21"> こんな感じ … 5 年もせずに職をなくすでしょう

(src)="23.1"> ( barreak ) Hala ere , musikari bezala egin behar dudana partituran agertzen ez dena egitea da .
(src)="23.2"> Irakasle batengandik ikasteko aukera ez dagoen guzti hori , edo irakaslearekin komentatu gabe geratzen diren aspektu horiek ..
(trg)="22"> しかし譜面にないことをするのが 音楽家の仕事です 先生とのレッスンや 話し合いでは得られないことを …

(src)="24"> Baina gauza horiek dira , hain zuzen , instrumentuarekin ez zaudenean nabaritzen direnak , hain interesgarriak bihurtzen direnak aztertu nahi ditugula danborraren gainazal txiki horretatik .
(trg)="23"> 楽器から離れている時に 気付いたことを この小さなドラムの表面を使って 試していくんです

(src)="25"> Ongi da : itzulpena ikusi dugu .
(trg)="24"> 譜面通りに弾いたので 今度は解釈をしてみます

(src)="26.1"> Orain ikus dezagun interpretazioa .
(src)="26.2"> Orain nire karrerak zertxobait gehiago iraungo du ! ( barreak )
(trg)="25"> これなら仕事として 少し長く続きそうです

(src)="27"> Baina modu batera berdina da begiratu eta gazte bat ikusten badut blusa arrosarekin .
(trg)="26"> ある意味 人をみる時と同じことなんです ピンクの服を着た素敵な女性が

(src)="28"> Panpinazko hartz bat duela eskutartean , etab , etab .
(trg)="27"> テディベアを抱えている … とか

(src)="29"> Horrela , nolakoa den , ideia bat jasotzen dut , zer gauza gustatu zaizkiokeen , zein den bere lanbidea igarri , etab , etab .
(trg)="28"> どんな人かという基本的なことを知るんです 何をする人だろう … とか

(src)="30.1"> Hala ere , ideia hau hasierako ideia bat baino ez da , denok duguna begiratzen dugunean .
(src)="30.2"> Eta interpretatzen ahalegintzen gara ,
(trg)="29"> これは第一印象を基にしたことでしかありません それを解釈するんですが

(src)="31.1"> baina hain azalekoa da ...
(src)="31.2"> Era berean , partitura begiratzen dut , oinarrizko ideia bat dut ,
(trg)="30"> 深い洞察ではない 音楽も 楽譜から基本を理解し

(src)="32"> neure buruari galdetzen diot zer izan daitekeen teknikoki zaila , edo zer da egin nahi dudan lehenengo gauza .
(trg)="31"> 技術的に難しい点や 弾き方を考えます

(src)="33"> Oinarrizko sentsazioa bakarrik .
(trg)="32"> 基本的なことですが

(src)="34"> Hala ere , hau bakarrik ez da nahikoa .
(trg)="33"> それでは不十分

(src)="35"> Eta Herbiek esan zuena gogora dakart - mezedez , entzun ezazue , entzun ezazue .
(trg)="34"> ハービーの言っていた " 聴くこと " です

(src)="36"> Entzun egin behar dugu , geure buruari lehenengo .
(trg)="35"> まず自分自身に耳を傾けること

(src)="37"> Adibidez , makila heltzen jotzen badut - makila literalki soltatu gabe - dardara asko sentituko ditut besotik gora .
(trg)="36"> もしスティックを握ったら … 力強く握りしめたら 腕から かなりの衝撃が感じられます

(src)="38"> Eta sentitzen nahiz - sinistu ala ez- , oso harrituta , instrumentuarengan eta makilarengan , oso sendoki heltzen ari naizen arren .
(trg)="37"> しかし 意外にも 楽器やスティックとの一体感がない ギュッと握っているにも関わらずです

(src)="39"> Gogor heltzen , instrumentutik urrunago sentitzen nahiz era arraroan .
(trg)="38"> 強く握るほど 距離が感じられるんです

(src)="40"> Baina nire eskua eta besoa askatzen baditut eta usten badiet euskarri sistema bat izaten , bapatean dinamika gehiago daukat esfortzu txikiagorekin .
(trg)="39"> 力を抜いと 手や腕を支えとして使うと 苦労せず もっと大きな音が出せるし

(src)="41.1"> Askoz gehiago .
(src)="41.2"> Eta azkenean sentitzen dut batera nabilela makilarekin eta danborrarekin .
(trg)="40"> スティックやドラムと一体に感じられます

(src)="42"> Eta azkoz gutxiago egiten ari nahiz .
(trg)="41"> ずっと小さな力で

(src)="43"> Beraz , instrumentu honekin denbora behar dudan moduan , denbora behar dut pertsonak interptretatzeko .
(trg)="42"> 楽器を知るのに時間が必要なように 人を知るためにも時間が必要です

(src)="44"> Ez itzultzea bakarrik , baita interptretatzea ere .
(trg)="43"> 表面上の理解を深めるために

(src)="45.1"> Adibidez , musika zati baten konpas batzuk jotzen baditut neure burua tekniko bezala hartzen dut soilik , hau da , perkusioa jotzen duen norbait ... eta honela .
(src)="45.2"> Musikaritzat hartzen badut neure burua ... eta honela .
(trg)="44"> 曲を数小節 弾いてみましょう 技術者として … つまりパーカッション プレイヤーとして … 音楽家として弾くと … 両者には 考えるに値する ( 会場 : 拍手 )

(src)="46"> Diferetzia xume bat badago ( barreak ) pentsatzea merezi duena . ( txaloak )
(trg)="45"> 若干の違いがあります

(src)="47.1"> Eta gogoratzen dut , 12 urte nintuenean eta tinbalak eta perkusioa jotzen hasi nintzen , eta nire irakasleak esan zuen : " Beno , nola egingo dugu hau ?
(src)="47.2"> Badakizu , musika , entzutean datza . "
(trg)="46"> 私は 12 歳の時 打楽器を始めましたが 先生に言われました " どうしたものかな … 音楽は聴くことだからね "

(src)="48.1"> " Bai , ados nago .
(src)="48.2"> Beraz , non dago arazoa ?
(trg)="47"> 私は " そうですけど ? " と聞き返しました

(src)="49"> Eta berak esan zidan : " Beno , nola etzungo duzu hau ?
(trg)="48"> " どうやってこれを聞くんだい ?

(src)="50"> Nola entzungo duzu beste hori ? "
(trg)="49"> これは ? "

(src)="51"> Eta nik esan nuen : " Nola entzuten duzu zuk ? "
(trg)="50"> 私は " 先生は ? " と尋ねました

(src)="52"> Berak esan zuen : " Uste dut hemendik entzuten dudala . "
(trg)="51"> " 耳を通して聞くよ " と言うので

(src)="53.1"> Eta nik esan nuen : " Beno , baita nik ere , uste dut .
(src)="53.2"> Baina horretaz aparte nire eskuekin entzuten dut , nire besoekin , masailekin , ilearekin , nire triparekin , nire bularraldearekin , hankekin , etab . "
(trg)="52"> " 私もそうですけど … それ以外に手や " " 腕 頬骨 頭 おなか 胸 脚でも聞きます " と答えました

(src)="54"> Klase bakoitza danborrak afinatzen hasten genuen -bereziki tinbalak- interbalo txiki baten , honen antzerako ... diferentzia txikiekin .
(trg)="53"> … 毎回レッスンはドラムのチューニングからでした 特にティンパニのチューニングから このぐらいの狭い音程からです それから少しずつ 少しずつ …

(src)="55"> Gero gradualki ... eta gradualki ... eta harrigarria da zeure gorputza irekitzen duzunean eta zeure eskuak dardarak sentitzeko , izatez , diferentzia txiki hori ... zeure hatzaren parterik txikienarekin sentitu daiteke , hortxe .
(trg)="54"> 身体を開き 手を開いて 振動が伝わってくるようにすると ごくわずかな違いを 指の小さな部分で 感じ取ることができます

(src)="56"> Beraz nik nire eskuak musika aretoaren paretaren kontra jartzen nituen , eta elkarrekin " entzun egiten genituen " instrumentuen soinuak , eta benetan soinuetan arreta jartzen saiatzen ginen belarriaz bakarrik baliatuko bagina baino era askoz zabalagoan .
(trg)="55"> そこでレッスン室の壁に手を置いて 先生と一緒に 楽器の音を聴きました 単に耳で聴くよりも 音とより広く一体になろうとしたのです

(src)="57"> Belarria gauza askorekin alda daiteke , noski .
(trg)="56"> 耳は いろんなものに影響されますから

(src)="58.1"> Aretoa , anplifikazioa , instrumentuaren kalitatea , makil mota , etab. etab .
(src)="58.2"> Denak ezberdinak dira .
(trg)="57"> その時の部屋や音の増幅 楽器の質 スティックの種類などに … すべて違うんです

(src)="59"> Pisu berdina baina soinu mota ezberdina .
(trg)="58"> 重さは同じですが 音の " 色 " が違います

(src)="60.1"> Eta hori da funtsean garena .
(src)="60.2"> Gizakiak gara , baina denok daukagu geure " soinu kolorea " , horrela esateagatik , izakera harrigarri hauek egiten dituena , izakerak , zaletazunak , etab .
(trg)="59"> 人間と同じです 私たちも それぞれが自分の色を持っています それが その人独自の個性や 性格や魅力を作り出します

(src)="61.1"> Hazi nintzenean , Londoneko Royal Academy of Music-en zartzeko audizioak egin nituen eta zera ezan zidaten : " Beno , ez , ez zaitugu onartzen ez dugulako ideiarik musikari ' gor ' baten etorkizuna zein izan daitekeen . "
(src)="61.2"> Eta nik ezin nuen hori onartu .
(trg)="60"> その後私は ロンドンの王立音楽院を受験しました 学校側は " 将来性が不透明だ " と拒みました いわゆる " 聴覚障害ミュージシャン " の将来性が これは … 納得しかねましたね

(src)="62"> Beraz esan nien : " Beno , ikusi , ezetz esaten badidazue , arrazoi horiengatik ez banauzue onartzen , -- soinuen artea interpretatu , ulertu eta maitatzeko gaitasunari kontra eginez -- orduan , nor onartzen duzuen oso oso sakonki aztertu beharko dugu . "
(trg)="61"> そこで言いました " もし … " " 断る理由がそれだけで " " 演奏技術や音を紡ぎ出すことへの " " 情熱を評価しないなら " " そもそもの合格の意味を考える必要がありますね "

(src)="63"> Eta ondorioz , -behin arazo hau gainditu nuenean eta bigarren audizioa izan ondoren -- onartu egin ninduten .
(trg)="62"> その結果 … ハードルを越え 試験を 2 回受け 合格しました しかも

(src)="64"> Eta ez hori bakarrik : gertatu zenak guztiz aldatu zuen Erresuma Batuko musika instituzioen rola .
(trg)="63"> これをうけて 全英の音楽院での その後の方針が変わりました

(src)="65.1"> Inoiz ez zuten sarrera eskari bat gaitzetsiko norbaitek besorik edo hankarik ez zuelako .
(src)="65.2"> Agian , haizezko musika trensna bat jo ahal izateko euskarri batetan jarri beharko zen instrumentu .
(trg)="64"> どんな事情があっても 願書を受理するようになったんです 腕や脚がなくてもです 支えがあれば 楽器が吹けるかもしれない

(src)="66"> Zirkunstatzia bat ere ezingo da erabili sarrera eskari bat errefusatzeko .
(trg)="65"> どんな場合も 入学拒否の理由にならなくなった

(src)="67"> Eta eskari bakoitza entzun eta frogatu beharko da , eta gero , musika gaitasuneri begira , pertsona onartu edo ez .
(trg)="66"> 受験者の演奏を聴き 実際に見て 実力に基づいて 合否を決めるようになったんです

(src)="68.1"> Honek , ikasle talde interesgarri bat musika instituzio hauetara ailegatzea egin zuen .
(src)="68.2"> Eta esan behara dago horietako asko , gaur egun , munduko orkestra profesionaletan ari direla jotzen .
(trg)="67"> その結果 とても興味深い学生たちが 音楽院に入るようになりました 彼らの多くは今 プロとして世界中のオーケストラで活躍しています

(src)="69"> Honen gauza interesgarria da , nahiz eta ... - ( txaloak ) - jende hau ez dagoela soilik soinuari lotuta , -gutako gehienok bezala- musika gure eguneroko botika da .
(trg)="68"> ここでも興味深いのは ( 拍手 ) 人は誰でも 音と通じ合えるというだけでなく 音楽は 私たちを日々癒してくれる薬なのです

(src)="70"> Musika esaten dut baina soinuaz ari nahiz .
(trg)="69"> 音楽が というより音が ですね

(src)="71.1"> Badakizue ?
(src)="71.2"> Musikari bezala hainbat gauza harrigarri ezagutu ditut : 15 urteko mutiko bat izan dezakezu , erronka handiak gainditu behar dituena , agian bere mugimenduak ezin dituena kontrolatu , agian gorra dena edo itsua dena , etab . , etab .
(src)="71.3"> Bat batean , gazte hori instrumentutik gertu eseritzen bada , eta marinba baten azpian etzaten bada ere , eta organoaren oso antzerako zerbait jotzen badiozu , -ez dut makil egokirik- baina honelako zerbait .
(src)="71.4"> Utz ezadazue aldatzen .
(src)="71.5"> Oso sinplea den zerbait ... baina berak nik sentituko ez nuen zerbait sentituko luke ni soinuaren gainean nagoelako .
(trg)="70"> 音楽家として貴重な経験をしてきました 15 歳ぐらいの生徒たちがいました とてつもない障害を抱えていて 身体を動かすのも ままならず 目や耳が不自由だったり … 彼が 楽器のそばに座ったり マリンバの下に横たわる そこで パイプオルガンのように弾きます ピッタリのスティックがないんですが … こんな感じです シンプルですが 彼は私とは全く異なる体験をするでしょう 私は音の真上なので

(src)="72"> Niri soinua alde honetatik ailegatzen zait .
(trg)="71"> 音は 上がってきます

(src)="73"> Berari erresonatzaileen bitartez ailegatuko litzaioke .
(trg)="72"> 彼は共鳴管から音を感じるでしょう

(src)="74.1"> Erresonatzailerik ez balego hemen hau izango genuke ... beraz hemen dagoen soinua , lehenengo iladetan zaudetenak ezin izango zenuten modu batera sentituko luke .
(src)="74.2"> Atzean zaudetenak ere ezingo zenuten sentitu .
(trg)="73"> 共鳴管がなければ 音はこんなです 下なら音に包まれます 会場の最前列や 後ろの何列かでも感じられません

(src)="75"> Gutako bakoitzak , eserita dagoen lekuaren arabera , soinu hau era desberdinean sentitzen du .
(trg)="74"> 座っている場所に応じ まったく違う音を経験するんです

(src)="76.1"> Eta , noski , soinu honen parte hartzaile izanda , eta hau zein soinu mota egin nahi dudan jakinda abiatuta- adibidez , soinu hau .
(src)="76.2"> Zerbait entzun dezakezue ?
(trg)="75"> もちろん 音を出す人間としては まず どんな音を出したいか考えます 例えば この音 … 聞こえます ?

(src)="77"> Horixe da , ez nagoelako ukitzen ere .
(trg)="76"> その通り 触っていませんから

(src)="78"> Baina , hala ere , zerbait gertatzen ari dela antzeman dezakegu .
(trg)="77"> それでも何かが起こるのを感じ取ります

(src)="79"> Zuhaitzak mugitzen ikusten ditudanean bezala eta imajinatzen dut zuhaitza soinu xuxurlaria egiten .
(trg)="78"> 木の揺れるのを見て 葉擦れの音を想像するのと一緒です

(src)="80"> Ikusten zer esan nahi dudan ?
(trg)="79"> 分かります ?

(src)="81"> Ikus dezakegun edozein gauzari lotuta beti dago soinu bat .
(trg)="80"> 何かを見る時 そこには音がある

(src)="82"> Beraz beti dago kaleidoskopio handi bat nondik gauzak atera ditzazkegun .
(trg)="81"> いつもいつも 大きな 万華鏡の中にいるかのような …

(src)="83.1"> Honela nire ekitaldi guztiak nik sentitzen dudanean oinarrituta daude guztiz , eta ez musika zati bat ikastean bakarrik , edo beste edozeinen interptretazioa erreproduzitzean , edo musika zati hori azaltzen den CD guztaik analizatuz soinuen bila .
(src)="83.2"> Horrek ez zidalako emango hain oinarrizko materiala nik ibilbide guztia sentitu ahal izateko .
(trg)="82"> 私の演奏は 自分の経験が基になってます 楽譜から学ぶのでも 誰かの解釈に従うのでも 弾く曲のCDを買い集めるのでもありません それらは素のままの根源的なものを与えず 作り上げる過程を 堪能するには不十分なのです

(src)="84"> Beraz , izan daiteke areto batzuetan dinamika hau erabili ahal daitekela .
(trg)="83"> ホールによっては この強さでも十分でしょう

(src)="85.1"> Izan liteke beste aretotan ezinezkoa izatea hau sentitzea eta orduan nire leuntasun maila jotzerako orduan izan beharko luke ...
(src)="85.2"> Ikusten zer esan nahi dudan ?
(trg)="84"> 別のホールでは全然聞こえないかも … だから 条件に合わせて弾き方も 変えるんです 分かります ?

(src)="86.1"> Beraz , soinuaren sarbide eztanda honetan , bereziki pertsona gorren artean , honek ez du musika instituzioak eta gorrentzako musika eskolak soinua tratatzeko duten era aldatu bakarrik .
(src)="86.2"> Eta ez bakarrik terapia bezala , baina noski , musika partaide bat izanez gero kasu berdina da .
(src)="86.3"> Akustika teknikariak muntatzen duten areto motetan pentsatu behar izatea ere eragin du .
(src)="86.4"> Esango nuke munduan oso areto gutxi daudela
(trg)="85"> 現代では 音は体全体で感じるものになりました 特に聴覚障害者の間では … この音の扱いの変化は 音楽院や 養護学校に影響を与えました 治療の手段以外でも … 音楽の関係者からすると もちろん治療目的もありますが … この変化で 音響技師はホールの音響設計を考える必要が出てきました 本当に良い音響の会場は

(src)="87"> benetan soinu ona dutenak .
(trg)="86"> 世界でも少ないんですよ

(src)="88"> Edozer gauza egin daitekeen aretotaz ari naiz .
(trg)="87"> 本当に良い会場なら何でもできます

(src)="89.1"> Soinu txiki , leun batetik hain zabala , hain handia , hain harrigarria den zerbaiteraino .
(src)="89.2"> Beti dago zerbait -
(trg)="88"> とても小さい柔らかい音から 厚みのある 大きい音まで … 素晴らしいです 普通は

(src)="90.1"> ondo entzun daiteke hemen , txarragoa izan daiteke hor .
(src)="90.2"> Oso ona izan daiteke hemen , baina oso txarra han .
(src)="90.3"> Agian oso txara han , baina ez oso txarra hor , etab , etab .
(trg)="89"> ここは良くても あっちはイマイチ … あっちは良くても こっちは最悪 … こっちはヒドくても あっちは … という具合

(src)="91"> Beraz areto bat aurkitzea ia ezinezkoa da , nun imaginatzen duzuna jo dezakezun , zehatz-mehatz , " estetikoki hobetua " izan gabe .
(trg)="90"> 思い通りに弾ける会場に 出合えたら最高です 何も細工のない会場に …

(src)="92"> Beraz , akustika teknikariak entzumen arazoak dituzten pertsonekin eta soinuaren partaideak direnekin eztabaidan daude .
(trg)="91"> 聴覚障害者たちや音楽家の意見を 音響技師は取り入れています

(src)="93"> Eta hori oso interesgarria da .
(trg)="92"> 興味深いですよ

(src)="94.1"> Ezin dizuet zehazpenik eman areto hauekin gertatzen ari denaz , baina pertsona talde horri kontsultan ari dira , hainbeste urtetan haietaz honelako gauzak esan eta gero : " Beno , nola sentitu dezakete musika ?
(src)="94.2"> Gorrak dira . "
(trg)="93"> ここでは詳細に触れませんが 音響技師たちは意見を聞くんです 長年 こう言われてきた人々に " 音楽がどう分かるの ? 聞こえずに ? "

(src)="95"> Guk hau bakarrik egiten dugu eta imajinatzen dugu gorra izatea hau dela .
(trg)="94"> 聴覚障害に対する固定観念があります

(src)="96"> Edo honela egiten dugu eta imajinatzen dugu itsua izatea hau dela .
(trg)="95"> 視覚障害に対しても

(src)="97"> Norbait gurpil aulki batean ikusten badugu , suposatzen dugu ezin duela oinez egin .
(trg)="96"> 車椅子に乗っている人は 歩けないと思いがちです

(src)="98"> Izan liteke hiru , lau edo bost pausu eman ditzakeela .
(trg)="97"> でも 数歩でも歩ければ 彼らにとっては歩けるということ

(src)="100"> Urte bateko epean , bi pausu gehiago izan daitezke .
(trg)="98"> 一年後にはもう 2 歩

(src)="101"> Beste urte batean , hiru gehiago .
(trg)="99"> その次の年には もう 3 歩

(src)="102"> Gauza hauek oso garrantzitsuak dira erreflexiorako .
(trg)="100"> これはとても大事な考え方です