# eu/ted2020-1031.xml.gz
# id/ted2020-1031.xml.gz


(src)="1"> New York-en hazi nintzen Harlem eta Bronx auzoen artean .
(trg)="1"> Saya besar di New York di antara Harlem dan the Bronx .

(src)="2.1"> Mutil izanda , irakatsi ziguten gizonok gogor eta indartsu ausart eta menderatzaile izan behar genuela , minik gabe , emoziorik gabe amorrua izan ezik , eta , batez ere , beldurrik gabe ; Gizonok agintzen dugula , hots , emakumeek ez .
(src)="2.2"> Gizonok bideratzen dugula eta , guk esaten duguna egin behar duzuela .
(src)="2.3"> Gizonok goi-mailakoak garela ; emakumeak , behe-mailakoak .
(src)="2.4"> Gizonok indartsuak garela ; emakumeak ahulak .
(src)="2.5"> Emakumeek gutxiago balio dutela , eta gizonon jabetza direla , objektuak ; batez ere , sexu-objektuak .
(trg)="2"> Tumbuh sebagai anak laki-laki , kami diajarkan bahwa laki-laki harus kuat , tangguh , berani , berkuasa -- tanpa rasa sakit , tanpa emosi , kecuali kemarahan -- dan sudah pasti tanpa rasa takut -- bahwa laki-laki berkuasa ; yang berarti perempuan tidak ; bahwa laki-laki adalah pemimpin dan Anda harus mengikuti dan melakukan apa yang kami katakan ; bahwa laki-laki lebih tinggi , perempuan lebih rendah ; bahwa laki-laki kuat ; perempuan lemah ; bahwa perempuan lebih tidak berharga -- milik para laki-laki -- dan objek , khususnya objek seksual .

(src)="3"> Geroago konturatu nintzen gizonon talde-sozializazioa dela hori , edo " gizontasun kit " -a .
(trg)="3"> Belakangan saya memahami bahwa ini adalah proses sosialisasi kolektif laki-laki , atau yang lebih sering disebut " kotak laki-laki . "

(src)="4"> Kit horrek gizon bat definitzen duten osagai guztiak dauzka .
(trg)="4"> Lihatlah , kotak laki-laki ini memiliki semua bahan-bahan tentang bagaimana kita menegaskan apa artinya menjadi seorang laki-laki .

(src)="5"> Hau ere esan nahi dut , dudarik gabe : badagoela zerbait miresgarria , benetan miresgarria , gizon izatean .
(trg)="5"> Saya juga ingin mengatakan , tanpa ragu , ada beberapa hal yang benar-benar indah tentang menjadi laki-laki .

(src)="6"> Baina aldi berean badaude euren onetik atera diren gauza batzuk eta benetan berriro hasi behar dugu arazoari aurre egiten eta benetan ailegatzea berreraikitzera , berdefinitzera , gizontasunari buruz daukagun ideia .
(trg)="6.1"> Namun pada saat yang sama , ada beberapa hal yang sungguh tidak benar .
(trg)="6.2"> Dan kita benar-benar harus mulai meragukan , melihatnya dan benar-benar memulai proses membongkar dan menjelaskan kembali apa yang telah kita tahu sebagai dunia laki-laki .

(src)="7"> Nire seme-alabak : Kendall eta Jay .
(trg)="7"> Ini adalah kedua anak saya , Kendall and Jay .

(src)="8"> 11 eta 12 urte .
(trg)="8"> Usia mereka 11 dan 12 tahun .

(src)="9"> Kendall Jay baino 15 hilabete helduagoa da .
(trg)="9"> Kendall 15 bulan lebih tua dari Jay .

(src)="10"> Garai hartan emaztea , Tammie , eta biok oso lanpeturik geunden bata dela eta bestea dela eta bat-batean : Kendall eta Jay .
(trg)="10"> Ada saat di mana istri saya , namanya Tammie , dan saya , kami benar-benar sibuk hingga jungkir balik : Kendall dan Jay .

(src)="11"> ( Algarak ) Eta 5-6 urte zutenean , 4 eta 5 , Jay niregana hurbiltzen zen , negar zotinka .
(trg)="11"> ( Tawa ) Dan saat mereka berusia lima dan enam tahun , empat dan lima , Jay datang kepada saya , sambil menangis .

(src)="12"> Negarren arrazoia ez zen garrantzi handikoa , nire belaunean eseri eta mauka mukiz bete ahal zidan , egin negar lasai .
(trg)="12"> Tidak masalah mengapa dia menangis , dia bisa naik ke lutut saya , membuang ingus di lengan baju saya , menangislah sepuasnya .

(src)="13.1"> Aita hemen dago .
(src)="13.2"> Ez kezkatu .
(trg)="13.1"> Ayah bersamamu .
(trg)="13.2"> Itulah yang penting .

(src)="14"> Kendallek beste aldetik , aipatu bezala , 15 hilabete gehiago besterik ez , negar zotinka ere bai , eta negar egiten entzun bezain pronto barruko kronometroa martxan jartzen zidan .
(trg)="14"> Di sisi lain Kendall -- dan seperti yang saya katakan , dia hanya 15 bulan lebih tua -- datang kepada saya sambil menangis sepertinya begitu saya mendengar Kendall menangis jam mulai berdetik .

(src)="15"> Mutilari , agian , 30 segundu ematen nizkion , niregana hurbiltzen zenerako horrelako zerbait esaten nion : " Zergatik negarrez ?
(trg)="15"> Saya akan memberinya sekitar 30 detik , yang berarti , saat dia sampai saya telah mengatakan hal-hal seperti , " Mengapa kamu menangis ?

(src)="16"> Altxa ezazu burua .
(trg)="16.1"> Tegakkan kepalamu .
(trg)="16.2"> Lihat ayah .

(src)="17.1"> Begiratu .
(src)="17.2"> Azaldu zein den arazoa .
(trg)="17"> Katakan ada masalah apa .

(src)="18.1"> Zein den arazoa .
(src)="18.2"> Ezin zaitut ulertu .
(trg)="18.1"> Katakan pada ayah .
(trg)="18.2"> Ayah tidak paham .

(src)="19"> Zergatik ari zara negarrez ? "
(trg)="19"> Mengapa kamu menangis ? "

(src)="20"> Nire frustrazioaren gatibu , nire rolaren eta bera gizon bihurtzeko erantzukizunaren gatibu , arau hauetan egokitzeko eta estruktura hauetan non gizona izatea argi definitzen den honelakoak esaten nizkion : " Zoaz zure gelara .
(trg)="20.1"> Dan karena rasa frustrasi saya sendiri akan tugas dan tanggung jawab saya untuk mendidiknya sebagai seorang laki-laki agar sesuai dengan petunjuk-petunjuk ini dan kerangka-kerangka dari kotak laki-laki ini .
(trg)="20.2"> Saya akan mengatakan hal-hal seperti , " Masuk ke kamarmu .

(src)="21"> Han egon , zure gelan bertan .
(trg)="21"> Masuklah , masuklah ke kamarmu .

(src)="22"> Eseri zaitez agortu arte , eta gero etor zaitez prest zaudenean hitz egiteko , noren gisa " ....
(trg)="22.1"> Duduk , tenangkan pikiranmu lalu kembali dan bicaralah pada ayah saat kamu bisa berbicara seperti seorang ... "
(trg)="22.2"> Apa ?

(src)="23"> ( Entzuleria : Gizonen gisa ) Gizonen gisa .
(trg)="23"> ( Penonton : Laki-laki . ) " seorang laki-laki . "

(src)="24"> Eta 5 urte besterik ez zituen .
(trg)="24"> Dan usianya baru lima tahun .

(src)="25"> Urteak pasa ahala nire buruari galdetu nion " Jainko maitea , zer gertatzen zait ?
(trg)="25"> Dan saat saya menjadi lebih dewasa , saya akan berkata kepada diri saya sendiri , " Ya Tuhan , ada apa dengan diri saya ?

(src)="26.1"> Zer egiten ari naiz ?
(src)="26.2"> Zergatik egiten dut hau ? "
(trg)="26.1"> Apa yang saya lakukan ?
(trg)="26.2"> Mengapa saya melakukannya ?

(src)="27"> Eta gogoratu nuen .
(trg)="27"> Dan saya berpikir kembali .

(src)="28"> Nire aita gogoratu nuen .
(trg)="28"> Saya berpikir tentang ayah saya .

(src)="29"> Nire bizitzaren garai batean , oso esperientzia traumatikoa jasan genuen familian .
(trg)="29"> Ada saat-saat dalam kehidupan saya saat kami mengalami hal-hal buruk dalam keluarga kami .

(src)="30"> Nire anaia Henry tragikoki hil egin zen nerabeak ginenean .
(trg)="30"> Saudara saya , Henry , meninggal dengan tragis saat kami masih remaja .

(src)="31"> New Yorken bizi ginen , aipatu bezala .
(trg)="31"> Kami tinggal di New York , seperti yang telah saya katakan .

(src)="32"> Garai hartan , Bronxen bizi ginen eta ehorzketa Long Island-en izan zen , 2 ordu inguruko distantziara .
(trg)="32.1"> Saat itu kami tinggal di Bronx .
(trg)="32.2"> Dan penguburannya dilakukan di sebuah tempat bernama Long Island , yang berjarak sekitar dua jam di luar kota .

(src)="33"> Eta prestatzen ari ginen bitartean ehorzketatik bueltatzeko kotxe guztiak komunetan gelditu ziren pertsonak komunera joan ahal izateko itzuli-bide luzea hasi baino lehen .
(trg)="33.1"> Dan saat kami bersiap-siap kembali dari penguburan itu .
(trg)="33.2"> Mobil kami berhenti di kamar mandi agar orang-orang dapat menenangkan diri sebelum perjalanan panjang kembali ke kota .

(src)="34"> Limusina hutsik geratu zen .
(trg)="34"> Dan orang-orang keluar dari limousine .

(src)="35.1"> Ama , arreba , izeko , guztiak jaitsi ziren .
(src)="35.2"> Nire aita eta biok izan ezik .
(src)="35.3"> Eta emakumeak jaitsi bezain pronto nire aita negar egiten hasi zen .
(trg)="35.1"> Ibu saya , saudari saya , bibi saya , semuanya keluar , namun ayah dan saya tetap di dalam mobil .
(trg)="35.2"> Dan segera setelah para wanita keluar , ayah mulai menangis .

(src)="36.1"> Ez zuen nire aurrean negar egin nahi .
(src)="36.2"> Baina bazekien ezingo zuela eutsi hirira iritsi arte eta hobe zela nire aurrean egitea emozio eta sentimendu horiek emakumeen aurrean erakustea baino .
(trg)="36.1"> Dia tidak ingin menangis di depan saya .
(trg)="36.2"> Namun dia tahu dia tidak akan tahan hingga kembali ke kota , dan lebih baik baginya daripada jika ayah mengekspresikan perasaan dan emosi ini di depan para wanita .

(src)="37"> Eta gizon horrek 10 minutu lehenago bere seme gaztetxoa lurperatu zuen ; horrelako zerbait imaginatzea ezinezkoa da niretzat .
(trg)="37"> Dan ini adalah pria yang , 10 menit yang lalu baru saja menguburkan putranya yang masih remaja -- sesuatu yang tidak dapat saya bayangkan .

(src)="38.1"> Hunkitu ninduen gauza bitxiena bere aitzakiak izan ziren nire aurrean negar egiteagatik .
(src)="38.2"> Eta , aldi berean , zorionak eman zizkidan , nire jarrera goretsi zuen , negar ez egiteagatik .
(trg)="38.1"> Hal yang paling saya ingat adalah ayah minta maaf kepada saya karena menangis di depan saya .
(trg)="38.2"> Dan pada saat yang sama , ayah juga membiarkan saya bersandar , menyanjung saya , karena tidak menangis .

(src)="39"> Orain ulertu dut gizonok daukagun beldur hori , gelditu egin gaituen ikara , bahitu egin gintuen beldurra gizontasun-kit horretatik .
(trg)="39"> Lalu saya juga melihat hal ini sebagai ketakutan yang kita miliki sebagai laki-laki ketakutan yang melumpuhkan kita , membuat kita menjadi tahanan dalam kotak laki-laki ini .

(src)="40"> Behin hitz egin nuen 12 urteko mutil batekin , futbol jokalaria , eta zera galdetu nion : " Nola sentituko zinateke taldearen aurrean entrenatzaileak esango balizu neska baten antzera jolastu duzula ? "
(trg)="40"> Saya ingat saya pernah berkata kepada seorang anak laki-laki berusia 12 tahun , pemain bola dan saya bertanya " Bagaimana perasaanmu jika di depan seluruh pemain lainnya pelatihmu berkata kamu bermain seperti anak perempuan ? "

(src)="41"> Nik pentsatu nuen esango zidala triste , goibel edo haserre sentituko zela .
(trg)="41"> Saya menduga dia akan menjawab Saya akan merasa sedih , marah , gusar , atau sejenisnya .

(src)="42"> Ez , umeak esan zidan ... umeak esan zidan : " Horrek suntsituko ninduke " .
(trg)="42"> Tidak , anak ini berkata -- anak ini berkata kepada saya , " Itu akan membuatku hancur . "

(src)="43"> Eta nire baitan pentsatu nuen : " Jainko maitea , neska deitzeak suntsituko balu zer irakasten ari gatzaio neskei buruz ? "
(trg)="43"> Dan saya berkata kepada diri saya sendiri , " Ya Tuhan , jika dia merasa hancur saat dikatakan seperti anak perempuan , lantas apa yang kita ajarkan kepadanya tentang perempuan ? "

(src)="44"> ( Txaloak ) Eta horrek gogorarazten dit 12 urte nituen garaia .
(trg)="44"> ( Tepuk tangan ) Hal itu membawa saya kembali saat saya berusia 12 tahun .

(src)="45"> Hiri-nukleo txiroko etxebizitza xume batean hazi nintzen .
(trg)="45"> Saya tumbuh di rumah petak di tengah kota .

(src)="46.1"> Garai hartan Bronxen bizi ginen .
(src)="46.2"> Eta gure etxe ondoko eraikuntzan Johnny izeneko mutil bat zegoen .
(trg)="46"> Saat itu kami tinggal di Bronx Dan di rumah sebelah tempat saya tinggal ada seorang pria bernama Johnny .

(src)="47"> 16 urte inguru zituen , eta guk 12 urte genituen , gazteagoak .
(trg)="47"> Usianya sekitar 16 tahun , dan kami semua sektiar 12 tahun -- lebih muda .

(src)="48"> Eta bera gurekin ateratzen zen .
(trg)="48"> Dan dia bergaul dengan anak-anak yang lebih muda seperti kita .

(src)="49"> Eta gazte horrek ez zuen gauza onik egiten .
(trg)="49"> Dan dia adalah orang yang tidak baik .

(src)="50"> Gurasoek harrituta galdetuko lukete : " Zer egiten du 16 urteko mutilak 12 urtekoekin ? "
(trg)="50"> Dia adalah jenis anak-anak yang akan membuat para orang tua bingung , " Apa yang dilakukan anak berumur 16 tahun ini dengan anak-anak lain berumur 12 tahun itu ? "

(src)="51"> Denbora dexente eman zuen ezer onik egin gabe .
(trg)="51"> Dan dia banyak menghabiskan waktu untuk hal-hal yang tidak baik .

(src)="52"> Mutil nahasia zen .
(trg)="52"> Dia adalah anak yang bermasalah .

(src)="53"> Bere ama heroina-gaindosi batez hil zen .
(trg)="53"> Ibunya meninggal karena overdosis heroin .

(src)="54"> Bere amamak hezi zuen .
(trg)="54"> Dia dibesarkan oleh neneknya .

(src)="55"> Bere aita desagerturik zegoen .
(trg)="55"> Ayahnya tidak bersamanya .

(src)="56"> Bere amamak 2 lanpostu zituen .
(trg)="56"> Neneknya memiliki dua pekerjaan .

(src)="57"> Askotan egoten zen etxean bakarrik .
(trg)="57"> Dia sering berada di rumah sendirian .

(src)="58"> Baina egia kontatu behar dizuet , gainerakook mutil hori miresten genuen .
(trg)="58"> Namun saya harus memberi tahu Anda , kami anak-anak muda kami segan pada orang ini .

(src)="59"> Apartekoa zen .
(trg)="59"> Dia mengagumkan , baik .

(src)="60.1"> Bikaina .
(src)="60.2"> Hori zioten gure arrebek : " Bikaina da " .
(trg)="60"> Itulah yang dikatakan gadis-gadis , " Dia baik . "

(src)="61"> Sexu-harremanak zituen .
(trg)="61"> Dia berhubungan seks .

(src)="62"> Benetan miresten genuen .
(trg)="62"> Kami semua segan padanya .

(src)="63"> Egun batean , bere etxe azpian nengoen zerbait egiten
(trg)="63"> Suatu hari , saya berada di depan rumah sedang melakukan sesuatu -- hanya bermain-main , mengerjakan sesuatu -- saya tidak tahu apa .

(src)="64.1"> jolasten , edo .
(src)="64.2"> Leihotik begiratu zuen eta igotzeko esan zidan :
(trg)="64"> Dia melihat keluar dari jendelanya , memanggil saya ke atas , dia berkata , " Hey , Anthony . "

(src)="65.1"> " Kaixo Anthony " .
(src)="65.2"> Txikitan hala deitzen zidaten .
(trg)="65"> Mereka memanggil saya Anthony saat saya kecil .

(src)="66.1"> " Kaixo Anthony .
(src)="66.2"> Etor zaitez gora " .
(trg)="66"> " Hey Anthony , naiklah ke atas . "

(src)="67"> Johnnyk deitu , eta hara gindoazen .
(trg)="67"> Johnny memanggil , Anda harus pergi .

(src)="68"> Eskailerak korrika igo nuen .
(trg)="68"> Jadi saya naik ke atas .

(src)="69"> Eta atea zabaltzean esan zidan : " Nahi al duzu ? "
(trg)="69"> Saat dia membuka pintu , dia berkata , " Apa kamu mau ? "

(src)="70"> Eta bat-batean konturatu nintzen zertaz ari zen .
(trg)="70"> Saya segera tahu apa yang dimaksudnya .

(src)="71"> Garai hartan niretzat gizontasun-giro horrekin erlazionaturik " nahi " hitzak bi esanahi posible zituen : sexua edo droga ; eta ez geunden drogatan sartuta .
(trg)="71"> Karena pada waktu itu bagi saya yang sedang tumbuh dan hubungan kami dengan kotak laki-laki ini , apa kamu mau berarti salah satu dari dua hal , seks atau obat-obatan -- dan kami tidak menggunakan obat-obatan .

(src)="72"> Nire kit-a , nire gizontasun-egiaztagiria berehalako arriskuan zegoen .
(trg)="72"> Kini kotak saya , kartu , kartu kotak laki-laki saya dalam sekejap berada dalam bahaya .

(src)="73"> Bi gauza : bata , ez nuen inoiz sexu-harremanik izan .
(trg)="73.1"> Dua hal .
(trg)="73.2"> Pertama , saya belum pernah berhubungan seks .

(src)="74"> Baina gizon batek ez du inoiz hori esaten .
(trg)="74"> Sebagai laki-laki , kami tidak membicarakannya .

(src)="75"> Lagun maiteari , gertukoari kontatzen zaio , isileko juramentuan , sexu-harremanak izan zituen lehenengo aldia .
(trg)="75"> Anda hanya memberi tahu teman terdekat , yang disumpah merahasiakannya seumur hidup , saat pertama Anda berhubungan seks .

(src)="76"> Gainerakoentzat , bazirudien 2 urtetatik aurrera izan genituela .
(trg)="76"> Bagi orang lain , kami berbuat seolah-olah telah berhubungan seks sejak usia dua tahun .

(src)="77"> Ez zegoen lehenengo aldirik .
(trg)="77"> Tidak ada kali pertama .

(src)="78"> ( Algarak ) Kontatu ezin nion beste gauza : nik ez nuen nahi .
(trg)="78"> ( Tawa ) Hal lain yang tidak dapat saya katakan adalah saya tidak ingin melakukannya .

(src)="79"> Hori txarragoa zen .
(trg)="79.1"> Hal itu lebih buruk .
(trg)="79.2"> Kami harus selalu bertingkah seperti sedang mencari mangsa .

(src)="80.1"> Antza denez , beti prest geunden .
(src)="80.2"> Emakumeak objektuak dira , batez ere , objektu sexualak .
(trg)="80"> Perempuan adalah objek , khususnya objek seksual .

(src)="81"> Dena den , ezin nion hori esan .
(trg)="81"> Jadi saya tidak dapat mengatakan semua hal itu .

(src)="82"> Beraz , amak zioenez , istorioa laburtzeko , " bai " esan nion Johnnyri .
(trg)="82.1"> Jadi , seperti yang dikatakan ibu saya , buatlah cerita panjang menjadi singkat .
(trg)="82.2"> Saya hanya berkata kepada Johnny , " Ya . "

(src)="83"> Bere gelara sartzeko eskatu zidan .
(trg)="83"> Dia menyuruh saya masuk ke kamarnya .

(src)="84.1"> Logelan sartu nintzen .
(src)="84.2"> Ohean auzoko neska bat zegoen , Sheila .
(trg)="84.1"> Saya masuk ke kamarnya .
(trg)="84.2"> Di atas tempat tidurnya ada seorang gadis bernama Sheila .

(src)="85"> 16 urte zituen .
(trg)="85"> Usianya 16 tahun .

(src)="86"> Biluzik zegoen .
(trg)="86"> Dia tidak mengenakan apa-apa .

(src)="87"> Buruko gaixoa zen ; batzuetan besteetan baino zuhurragoa .
(trg)="87"> Sekarang saya tahu kalau dia itu jiwanya terganggu tapi terkadang bisa berfungsi lebih baik dari orang sakit jiwa lainnya .

(src)="88"> Berarentzat izen desegoki asko geneuzkan .
(trg)="88"> Kami punya banyak pilihan sebutan yang tidak pantas untuknya .

(src)="89"> Dena den , Johnnyk arestian sexu-harremanak izan zituen berarekin .
(trg)="89"> Johnny baru saja berhubungan seks dengannya .

(src)="90"> Beno , bortxatu egin zuen baina berak sexu-harreman deitzen zion .
(trg)="90"> Sebenarnya , dia memperkosanya , namun dia akan berkata dia berhubungan seks .

(src)="91"> Zeren Sheilak ez zuen inoiz ezetz esan , ezta baietz ere .
(trg)="91"> Karena , walaupun Sheila tidak pernah berkata tidak , dia juga tidak pernah berkata iya .

(src)="92"> Horregatik eskaini zidan gauza bera egiteko aukera .
(trg)="92"> Jadi dia menawarkan saya kesempatan untuk melakukan hal yang sama .

(src)="93"> Gelara sartu nintzenean , atea itxi nuen .
(trg)="93"> Jadi saat saya masuk ke kamarnya , saya menutup pintu .

(src)="94"> Aizue , estonatuta nengoen .
(trg)="94"> Saya langsung membatu .

(src)="95.1"> Bizkarra atearen kontra , Johnny gelara ez sartzeko eta ez ikusteko ez nintzela ezer egiten ari .
(src)="95.2"> Denbora dexente eman nuen , balizko ekintza gerta zedin .
(trg)="95.1"> Punggung saya menempel di pintu supaya Johnny tidak dapat mendobrak masuk dan melihat bahwa saya tidak melakukan apapun .
(trg)="95.2"> Dan saya berdiri cukup lama sehingga sebenarnya saya bisa saja melakukan sesuatu .

(src)="96"> Ezin nuen pentsatu zer egin gela hartatik nola atera baino ez .
(trg)="96.1"> Kini saya tidak lagi mencoba berpikir apa yang akan saya lakukan .
(trg)="96.2"> Saya mencoba berpikir bagaimana saya akan keluar dari kamar ini .

(src)="97.1"> Orduan nire 12 urteko jakituriarekin prakaren kremailera jaitsi nuen eta gelatik irten nintzen .
(src)="97.2"> Eta nire harridurarako , ni Sheilarekin egon nintzen bitartean , Johnny leihora bueltatu zen eta lagunak deitzen ari zen .
(trg)="97.1"> Jadi , dengan kearifan anak 12 tahun , saya menurunkan retsleting celana saya , saya berjalan keluar .
(trg)="97.2"> Dan lihatlah saya , saat saya berada di kamar dengan Sheila , Johnny kembali ke jendela dan memanggil orang-orang lain .

(src)="98"> Hots , orain egongela beterik zegoen .
(trg)="98"> Sehingga sekarang ruang tengah itu penuh dengan pria .

(src)="99"> Medikuareneko itxaron-gela zirudien .
(trg)="99"> Seperti ruang tunggu di tempat praktek dokter .

(src)="100.1"> Eta iritzia galdetu zidaten .
(src)="100.2"> Eta nik erantzun nien " Ondo " .
(src)="100.3"> Eta kremailera igo nuen euren aurrean eta handik atera nintzen .
(trg)="100.1"> Dan mereka bertanya bagaimana rasanya .
(trg)="100.2"> Dan saya berkata , " Enak . "
(trg)="100.3"> Dan saya menarik retsleting celana saya di depan mereka , dan menuju ke pintu .