# et/ted2020-755.xml.gz
# oc/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Kujutle , et sa seisad ükskõik millisel Ameerika tänaval ja sulle läheneb jaapanlane , kes küsib : " Vabandust , mis on selle kvartali nimi ? "
(trg)="1"> Imaginatz-vos en un carrèra en bèth lòc d 'Amèrica. e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda : « Desencusatz-me , e quin s 'apèra eth nòm d 'aguest blòc ? »

(src)="2.1"> Ja sina vastad : " Vabandust , mida ?
(src)="2.2"> Selle tänava nimi on Oak Street ja see on Elm Street .
(trg)="2"> E qu 'arrespondetz , « Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .

(src)="3"> See on 26 . ja see 27 .
(trg)="3"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . »

(src)="4.1"> avenüü . "
(src)="4.2"> Tema vastab : " Selge , aga mis on selle kvartali nimi ? "
(trg)="4"> Eth e ditz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguest blòc ? »

(src)="5"> Sina vastad : " Noh , kvartalitel ei ole nimesid .
(trg)="5"> E qu 'arrespondetz , « Bon , eths blòcs non an cap de nòm .

(src)="6"> Tänavatel on nimed ; kvartalid on kõigest nimetud paigad tänavate vahel . "
(trg)="6"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . »

(src)="7"> Ta läheb eemale , veidi segaduses ja pettunud .
(trg)="7"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .

(src)="8.1"> Nüüd kujuta , et sa seisad ükskõik millisel Jaapani tänaval .
(src)="8.2"> Sa pöördud kõrvalseisja poole ja küsid : " Vabandust , mis on selle tänava nimi ? "
(trg)="8"> Ara , imaginatz-vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz , « Desencusatz-me , e quin s 'apèra aguesta carrèra ? »

(src)="9"> Tema vastab : " See siin on 17 . ja see on 16 .
(trg)="9"> E que 'vs arresponden , « Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . »

(src)="10.1"> kvartal . "
(src)="10.2"> Sina vastad : " Selge , aga mis on selle tänava nimi ? "
(trg)="10"> E que demandatz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguesta carrèra ? »

(src)="11"> Ja tema vastab : " Tänavatel ei ole nimesid .
(trg)="11"> E que 'vs arresponden , « Bon , eras carrèras non an cap de nòm .

(src)="12"> Kvartalitel on nimed .
(trg)="12"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . »

(src)="13.1"> Vaata seda Google Maps kaarti .
(src)="13.2"> Siin on kvartal 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(trg)="13.2"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14.1"> Kõigil kvartalitel on nimed .
(src)="14.2"> Tänavad on vaid nimetud paigad kvartalite vahel .
(trg)="14"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .

(src)="15"> Ja sa vastad siis : " Okei , aga kuidas sa siis oma aadressi tead ? "
(trg)="15"> E alavetz que demandatz , « Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? »

(src)="16"> Ta vastab : " Lihtne , see on piirkond number kaheksa .
(trg)="16"> Eth que 'vs arresponden , « Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .

(src)="17"> Selles on kvartal 17 , maja nuber Üks . "
(trg)="17"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . »

(src)="18.1"> Sa mainid : " Okei .
(src)="18.2"> Aga ümbruskonnas jalutades märkasin ma , et majade numbrid ei ole järjestikused . "
(trg)="18"> E que didetz , « Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m 'avisi qu 'eras casas non seguissen cap d 'orde . »

(src)="19.1"> Ta vastab : " Muidugi on .
(src)="19.2"> Nad on järjestatud ehitamise järjekorras .
(trg)="19.1"> E eth que ditz , « B 'ei plan que 'n seguissen .
(trg)="19.2"> Que seguissen eth orde de bastida .

(src)="20"> Esimene maja , mis sellesse kvartalisse ehitatakse , on maja number üks .
(trg)="20"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .

(src)="21"> Teisena ehitatud maja on maja number kaks .
(trg)="21"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .

(src)="22.1"> Kolmas on maja number kolm .
(src)="22.2"> Lihtne .
(trg)="22.1"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(trg)="22.2"> Qu 'ei simple .

(src)="23.1"> See on ju ilmselge . "
(src)="23.2"> Mulle meeldib , et vahetevahel peame me minema teisele poole maakera , et saada aru oletustest , mille olemasolu me isegi ei teadnud , ja mõista , et vastandid võivad samuti tõesed olla .
(trg)="23.1"> Qu 'ei òbvi .
(trg)="23.2"> Que 'm shauta pr 'amor qu 'a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr 'amor d 'avisar-mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar-mos qu 'eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="24"> Näiteks , Hiinas on arstid , kes usuvad , et nende töö on sind tervena hoida .
(trg)="24"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .

(src)="25.1"> Seega maksad sa neile iga kuu eest , mil sa oled olnud terve , ja kui sa jääd haigeks , ei pea sa neile maksma , kuna nad ei saanud oma tööga hakkama .
(src)="25.2"> Nad saavad rikkaks siis , kui sa oled terve , mitte haige .
(trg)="25.1"> Alavetz , cada mes qu 'ètz saludable pagatz-le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr 'amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(trg)="25.2"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .

(src)="26"> ( Aplaus ) Muusikas mõtleme me enamasti , et " üks " on takti avalöök , muusikalise fraasi algus .
(trg)="26"> ( Aplaudiments ) Ena màger part dera musica , que pensam a « un » coma eth compas d 'entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .

(src)="27.1"> Üks , kaks , kolm , neli .
(src)="27.2"> Kuid Lääne-Aafrika muusikas on " üks " hoopis fraasi lõpp nagu paus lause lõpus .
(trg)="27"> Mès ena musica africana occidentau , « un » qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .

(src)="28.1"> Seega , seda kuuleb mitte ainult fraasides , vaid kogu nende muusikas .
(src)="28.2"> Kaks , kolm , neli , üks .
(trg)="28"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .

(src)="29"> Ja see kaart on ka täpne .
(trg)="29"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .

(src)="30"> ( Naer ) On üks ütlus , et iga India kohta tõese väite puhul on ka selle vastand tõene .
(trg)="30"> ( Arríder ) Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="31"> Niisiis , ärme kunagi unusta , nii TEDi konverentsil kui kõikjal mujal , et mistahes geniaalse idee puhul , mis sul on või mida sa kuuled , selle vastand võib samuti tõene olla .
(trg)="31"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu 'avetz o qu 'entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="32.1"> Domo arigato gozaimashita .
(src)="32.2"> ( Tänan ! )
(trg)="32.1"> Dōmo arigatō gozaimasita .
(trg)="32.2"> ( « Plan mercés » en japonés )