# et/ted2020-66.xml.gz
# inh/ted2020-66.xml.gz


(src)="1.1"> Hommikust !
(src)="1.2"> Kuidas läheb ?
(src)="1.3"> Siin on olnud väga huvitav , eks ?
(trg)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(trg)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="1.3"> Могаш ма доахкий ?

(src)="2"> See kõik on nii tiivustav ,
(trg)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .

(src)="3"> et mu jalad ei ulatu varsti enam maha .
(trg)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .

(src)="4"> ( Naer ) Seda konverentsi on läbinud kolm teemat , mis on seotud sellega , millest tahan teile rääkida .
(trg)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .

(src)="5.1"> Esimene on see erakordne loomingulisus , mis ilmneb kõigis siinsetes ettekannetes ja kõigis inimestes .
(src)="5.2"> Kui mitmekesine see on ,
(trg)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="6.2"> Ше йолчча беса -

(src)="6.1"> ja kui ulatuslik .
(src)="6.2"> Teiseks on asjaolu , et oleme seetõttu olukorras , kus me ei tea , mis edasi saab .
(src)="6.3"> Kui tulevikust rääkida .
(trg)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(trg)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .

(src)="7"> Meil pole aimugi , mis sellest kõigest välja tuleb .
(trg)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .

(src)="8"> Minu huvialaks on haridus -
(trg)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –

(src)="9"> tegelikult olen ma aru saanud , et igaüht huvitab haridus .
(trg)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .

(src)="10.1"> Kas pole nii ?
(src)="10.2"> Minu meelest on see väga huvitav .
(trg)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –

(src)="11"> Kui sa oled pidulikul õhtusöögil ja ütled ,
(trg)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,

(src)="12"> et töötad hariduse alal - tegelikult , kui aus olla , ei viibi sa kuigi tihti õhtusöökidel , kui töötad hariduse alal .
(trg)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .

(src)="13"> ( Naer ) Sind lihtsalt ei kutsuta .
(trg)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .

(src)="14.1"> Ja huvitaval kombel ei kutsuta sind ka kunagi tagasi .
(src)="14.2"> Mis on veider , mu meelest .
(trg)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(trg)="15.2"> Тамашийна деций ?

(src)="15"> Ent kui sa oled õhtusöögil ja ütled kellelegi ... kui küsitakse : " Millega sa tegeled ? "
(trg)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,

(src)="16"> ja sa ütled , et töötad hariduse alal , siis näed , kuidas nad kahvatuvad ja silmist võib lugeda mõtet :
(trg)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .

(src)="17.1"> " Jumala pärast , miks mina ?
(src)="17.2"> See on mu ainus vaba õhtu sel nädalal . "
(trg)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(trg)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »

(src)="18.1"> Kui aga küsid midagi nende hariduse kohta , tabab sind hävitav pilk .
(src)="18.2"> Sest see on teema , mis inimesi sügavalt puudutab , kas pole tõsi ?
(trg)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?

(src)="19"> Nagu religioon , raha ja teised asjad .
(trg)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .

(src)="20.1"> Mind huvitab haridus väga .
(src)="20.2"> Ja ma arvan , et meid kõiki .
(trg)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .

(src)="21"> Me investeerime sellesse palju , osaliselt seetõttu , et haridus peaks viima meid sellesse tulevikku , mida meie mõistus haarata ei suuda .
(trg)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .

(src)="22"> Kui mõelda - lapsed , kes sel aastal kooli lähevad , jäävad pensionile aastal 2065 .
(trg)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .

(src)="23.1"> Kellelgi pole aimu - vaatamata tarkusele , mida viimase 4 päeva jooksul siin demonstreeritud on - milliseks kujuneb maailm 5 aasta pärast .
(src)="23.2"> Ja sellegipoolest peame meie
(trg)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,

(src)="24"> neid selleks ette valmistama .
(trg)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .

(src)="25"> Ettenägematuse määr on minu meelest üüratu .
(trg)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .

(src)="26.1"> Ja kolmandaks on asjaolu , et me kõik nõustume lõpuks sellega , kuivõrd erilised on laste võimed , nende innovatsioonivõime .
(src)="26.2"> Sirena eile õhtul oli tõeline pärl , kas pole ?
(trg)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .

(src)="27"> Vapustav oli näha , mida ta suutis .
(trg)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(trg)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .

(src)="28.1"> Ta on haruldane .
(src)="28.2"> Kuid ma arvan , et tegelikult pole ta haruldus kõikide laste hulgas .
(trg)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .

(src)="29.1"> Meil on tegu inimesega , kes on erakordselt pühendunud , kes on leidnud oma ande .
(src)="29.2"> Aga ma väidan ,
(trg)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(trg)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .

(src)="30.1"> et kõik lapsed on ääretult andekad .
(src)="30.2"> Meie aga laseme julmalt nende andel raisku minna .
(src)="30.3"> Ma tahan rääkida haridusest ja
(trg)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –

(src)="31"> ma tahan rääkida loovusest .
(trg)="33"> образовании креативности .

(src)="32"> Minu väide on , et loovus on tänapäeva hariduse puhul täpselt sama tähtis kui kirjaoskus , ja me peaksime sellesse ka samamoodi suhtuma .
(trg)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .

(src)="33"> ( Aplaus ) Aitäh .
(trg)="35.1"> ( оваци ) .
(trg)="35.2"> Баркал шоана .

(src)="34.1"> See muide ongi kõik .
(src)="34.2"> Suur tänu .
(trg)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(trg)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .

(src)="35.1"> ( Naer ) Nii , 15 minutit veel .
(src)="35.2"> Niisiis ... ma olen sündinud ... ei ...
(src)="35.3"> ( Naer )
(trg)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?

(src)="36"> Kuulsin hiljuti toredat lugu - mulle meeldib sellest rääkida - lugu ühest 6-aastasest tüdrukust joonistustunnis .
(trg)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .

(src)="37.1"> Ta istus klassis tagapingis ning joonistas .
(src)="37.2"> Tüdruk ei teinud tavaliselt tunnis kaasa , kuid tolles joonistustunnis ta tegi .
(trg)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .

(src)="38"> Õpetaja oli vaimustuses , läks tema juurde
(trg)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха

(src)="39.1"> ja küsis : " Mida sa joonistad ? "
(src)="39.2"> Tüdruk vastas : " Ma joonistan Jumalat . "
(trg)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(trg)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .

(src)="40"> Õpetaja ütles : " Aga keegi ju ei tea , milline Jumal on . "
(trg)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .

(src)="41"> Ja tüdruk ütles : " Nad kohe saavad teada . "
(trg)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »

(src)="42.1"> ( Naer ) Kui mu poeg oli 4-aastane , Inglismaal - tegelikult oli ta neljane igal pool , kui aus olla .
(src)="42.2"> ( Naer ) Kui peensustesse laskuda , siis oli ta neljane igal pool , kus ta tol aastal viibis .
(trg)="44.1"> ( Белам ) .
(trg)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .

(src)="43.1"> Ta mängis jõulunäidendis , Jeesuse sünniloos .
(src)="43.2"> Kas mäletate seda lugu ?
(trg)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?

(src)="44.1"> See on kuulus .
(src)="44.2"> See on kuulus lugu .
(trg)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,

(src)="46"> Võib-olla olete näinud : " Jeesuse sünd II " .
(trg)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .

(src)="47"> James sai Joosepi osa ja me olime väga rõõmsad .
(trg)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(trg)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .

(src)="48"> Meie meelest oli see üks peaosadest .
(trg)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,

(src)="49"> Meie tuba oli täis agente , seljas T-särgid : " James Robinson ON Joosep ! "
(trg)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .

(src)="50"> ( Naer ) Temal ei olnud sõnalist osa , kuid te teate ju seda kohta , kus kolm kuningat tulevad ning toovad kinke ,
(trg)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .

(src)="51"> kulda , viirukit ja mürri .
(trg)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .

(src)="52"> See on tõsilugu .
(trg)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .

(src)="53.1"> Me istusime saalis , ja ma arvan , et neil läks lihtsalt natuke sassi , sest kui hiljem rääkisime ühe poisiga ja küsisime : " Kas kõik on korras ? " , vastas ta : " Jah , miks ?
(src)="53.2"> Kas midagi oli valesti ? "
(src)="53.3"> Ta lihtsalt vahetas paar sõna ära .
(trg)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(trg)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .

(src)="54"> Igatahes , sisse astus kolm poissi ,
(trg)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .

(src)="55"> 4-aastased , rätikud turbaniks ümber pea ,
(trg)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар

(src)="56.1"> ja panid oma karbid maha .
(src)="56.2"> Esimene poiss ütles : " Tõin teile kulda . "
(trg)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .

(src)="57"> Teine poiss : " Tõin teile mürri . "
(trg)="58.1"> Д1ахо .
(trg)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .

(src)="58"> Ja kolmas ütles : " Tõin teile siirupit . "
(trg)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(trg)="59.2"> ( Белам )

(src)="59"> ( Naer ) Neid lugusid seob see , et lapsed on valmis riskima .
(trg)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .

(src)="60"> Kui nad ei tea , siis nad lihtsalt katsetavad .
(trg)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .

(src)="61.1"> Kas pole tõsi ?
(src)="61.2"> Nad ei karda eksida .
(src)="61.3"> Ei , ma ei taha öelda , et eksimine on sama mis loovus .
(trg)="62.1"> Иштта деций из ?
(trg)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(trg)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .

(src)="62.1"> Aga fakt on , et kui sa pole valmis eksima , ei tule sa kunagi millegi originaalse peale .
(src)="62.2"> Kui sa pole valmis eksima .
(trg)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .

(src)="63"> Ning ajaks , kui lapsed täiskasvanuks saavad , on enamik neist selle võime kaotanud .
(trg)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .

(src)="64"> Nad on hakanud eksimise ees hirmu tundma .
(trg)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .

(src)="65"> Muuseas , samamoodi juhime me ettevõtteid .
(trg)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .

(src)="66"> Me häbimärgistame eksimusi .
(trg)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,

(src)="67"> Meie praeguses haridussüsteemis on vead halvimad asjad , mida keegi võib teha .
(trg)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .

(src)="68"> Tulemus on see , et me harime inimestest välja nende loomevõime .
(trg)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .

(src)="69"> Picasso ütles kord , et kõik lapsed on sünnilt kunstnikud .
(trg)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .

(src)="70"> Raske on aga suureks saades kunstnikuks jääda .
(trg)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .

(src)="71.1"> Olen veendunud , et me mitte ei kasva loovuse poole , vaid pigem kasvame sellest välja .
(src)="71.2"> Või pigem , see haritakse meist välja .
(trg)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .

(src)="72"> Miks see nii on ?
(trg)="73"> Ай , х1анад из ишта ?

(src)="73"> Umbes 5 aastat tagasi elasin Stratford-on-Avonis .
(trg)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .

(src)="74.1"> Siis kolisime Stratfordist Los Angelesse .
(src)="74.2"> Võite kujutleda , kui märkamatu üleminek see oli .
(trg)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .

(src)="75"> ( Naer ) Tegelikult me elasime paigas nimega Snitterfield , Stratfordi külje all , samas paigas , kus sündis Shakespeare 'i isa .
(trg)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .

(src)="77.1"> Mind hämmastas .
(src)="77.2"> Me pole harjunud mõtlema , et Shakespeare 'il oli isa , kas pole ?
(trg)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(trg)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?

(src)="78.1"> Eks ole ?
(src)="78.2"> Sest me ei mõtle tavaliselt
(trg)="78.1"> Енаеций ?
(trg)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?

(src)="79"> Shakespeare 'ist kui lapsest , ega ju ?
(trg)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .

(src)="80"> Shakespeare , 7-aastane ?
(trg)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .

(src)="82"> Kunagi oli ta seitsmene ja käis
(trg)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .

(src)="83"> mõne õpetaja juures inglise keele tunnis , eks ole ?
(trg)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?

(src)="84.1"> Kui tüütu see võis küll olla ?
(src)="84.2"> ( Naer ) " Pead rohkem pingutama . "
(trg)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(trg)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .

(src)="86"> ja ütleb Shakespeare 'ile : " Mine nüüd magama ! "
(trg)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !

(src)="87"> - William Shakespeare 'ile - " Ja pane pliiats käest .
(trg)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,

(src)="88"> Ja ära räägi enam niimoodi , see ajab kõiki segadusse . "
(trg)="86"> наьха са ца дуаш »

(src)="89"> ( Naer )
(trg)="87"> ( Белам ) .

(src)="90.1"> Igatahes , me kolisime Stratfordist Los Angelesse - tahan lihtsalt paar sõna selle kohta öelda .
(src)="90.2"> Mu poeg ei tahtnud kaasa tulla .
(trg)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(trg)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(trg)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .

(src)="91.1"> Mul on 2 last .
(src)="91.2"> Poeg on praegu 21 ja tütar 16 .
(trg)="89.1"> Ши бер да са .
(trg)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .

(src)="92"> Poeg ei tahtnud Los Angelesse tulla .
(trg)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(trg)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,

(src)="93"> Talle küll meeldis seal , kuid tal oli Inglismaal oma tüdruk .
(trg)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .

(src)="94.1"> See oli tema elu armastus - Sarah .
(src)="94.2"> Nad olid tundnud teineteist juba terve kuu .
(trg)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .

(src)="95"> Nad olid oma kokkusaamist tähistanud juba 4 korda .
(trg)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .

(src)="96.1"> Kuu on pikk aeg , kui oled 16 .
(src)="96.2"> Igatahes oli ta lennukis päris pahane
(trg)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(trg)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(trg)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :

(src)="97"> ja ütles : " Ma ei kohta enam kunagi sellist tüdrukut nagu Sarah . "
(trg)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .

(src)="98"> Meil oli selle üle ausalt öeldes hea meel , sest peamiselt selle tüdruku pärast me riigist ära kolisimegi .
(trg)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .

(src)="99.1"> ( Naer ) Üks asi hakkab silma , kui kolida Ameerikasse või reisida maailmas ringi : igas maailma haridussüsteemis on sama õppeainete hierarhia .
(src)="99.2"> Igaühes .
(trg)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(trg)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,

(src)="100.1"> Pole vahet , kuhu lähed .
(src)="100.2"> Võiks eeldada , et on teisiti , aga pole .
(trg)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .

(src)="101"> Kõige tähtsamal kohal on matemaatika ja keeled ,
(trg)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,

(src)="102"> siis humanitaarained ja seejärel kunstid .
(trg)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .

(src)="103"> Kõikjal kogu maailmas .
(trg)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !

(src)="104"> Ja enam-vähem igas süsteemis on ka
(trg)="102"> Цул совг1а ,