# es/ted2020-1176.xml.gz
# tt/ted2020-1176.xml.gz


(src)="1"> Ustedes saben que lo que yo hago es escribir para los niños , y , de hecho , probablemente soy el autor para niños , más leído en los EEUU .
(trg)="1.1"> Беләсезме , мин балалар өчен язам .
(trg)="1.2"> Мөгаен , Америкада мин иң күп укылган балалар язучысы .

(src)="2"> Y siempre le digo a la gente que no quiero parecer como un científico .
(trg)="2"> Һәм мин һәрвакыт кешеләргә шулай дим : " мин галим кебек киенеп чыгыш ясарга теләмим " .

(src)="3"> Puedo vestirme como agricultor , o con ropa de cuero , y nunca nadie ha elegido un agricultor .
(trg)="3"> Мин фермер кебек яки күннән тегелгән куртка кия алам , һәм әлегә беркем фермерның костюмы сайламады .

(src)="4"> Hoy estoy aquí para hablarles sobre círculos y epifanías .
(trg)="4"> Бүген мин сезнең белән зирәклек турында сөйләшергә телим .

(src)="5"> Y saben que una epifanía generalmente es algo que se te cayó en algún lugar .
(trg)="5"> Һәм беләсезме , зирәклек ул сез кайчандыр югалткан , ә аннары соң тапкан нәрсә .

(src)="6"> Solo tienes que dar vuelta a la manzana para verlo como una epifanía .
(trg)="6"> Сезгә моның зирәклек икәнлеген аңлар өчен бөтен кварталны урап узырга кирәк .

(src)="7"> Esa es la pintura de un círculo .
(trg)="7"> Бу - түгәрәк рәсеме .

(src)="8"> Un amigo mío hizo eso -- Richard Bollingbroke .
(trg)="8"> Аны минем дустым , Ричард Боллингброк , ясады .

(src)="9"> Es el tipo de círculo complicado del cual les voy a hablar .
(trg)="9"> Бу катлаулы түгәрәк , аның турында сезгә сөйләргә телим .

(src)="10"> Mi círculo comenzó en los años ' 60 en la escuela media , en Stow , Ohio donde yo era el raro de la clase .
(trg)="10"> Минем түгәрәгем алтмышынчы елларда урта мәктәптә Стоуда , Огайода башланды анда мин шактый читкә кагылган идем .

(src)="11"> Al que golpeaban hasta sangrar cada semana en el baño de los chicos , hasta que una maestra me salvó la vida .
(trg)="11.1"> Мин атна саен бәдрәфтә каңга кадәр кыйналган егетләрдән идем .
(trg)="11.2"> Ә бервакыт укытучым минем гомеремне коткарды .

(src)="12"> Ella salvó mi vida al permitirme entrar al baño de la sala de profesores .
(trg)="12"> Ул миңа укытучылар бәдрәфен кулану рөхсәт белән мине коткарды .

(src)="13"> Lo hacía en secreto ,
(trg)="13"> Ул моны сердә тотты

(src)="14"> por 3 años ,
(trg)="14"> ул моны өч ел буе эшләде .

(src)="15"> y tuve que irme de la ciudad .
(trg)="15"> Аннары соң миңа башка шәһәргә китәргә кирәк булды .

(src)="16"> Tenía un pulgar , y 85 dólares , y terminé en San Francisco , California -- encontré un amante -- y en los años ' 80 , sentí la necesidad de comenzar a trabajar en organizaciones que luchaban contra el SIDA .
(trg)="16"> Минем баш бармагым һәм 85 $ бар иде. һәм мин Сан Францискода , Калифорнияда калдым һәм Сиксәненче елларда мин СПИД белән шөгыльләнгән оешмага урнаштырга кирәк дип таптым .

(src)="17"> Hace unos 3 o 4 años , a mitad de la noche recibí una llamada telefónica de esa maestra , la señora Posten que dijo , " Necesito verte .
(trg)="17.1"> Якынча өч-дүрт ел элек төн уртасында теге укытучым , Миссис Постен телефоннан шалтыратты .
(trg)="17.2"> Ул миңа " миңа сине күрергә кирәк .

(src)="18"> Estoy desilusionada que de adultos nunca llegamos a conocernos .
(trg)="18"> Мин үзебезнең олылар кебек сөйләшмәгәнебезгә бик үкенәм .

(src)="19"> podrías venirte a Ohio , y por favor trae a ese hombre que sé que ya has encontrado .
(trg)="19"> Син минем яныма Огайога килә алсыңмы , һәм зинһар үзең белән йөргән кызныңны ал бу вакытка синең ул бардыр инде .

(src)="20"> Y debo decirte que tengo cáncer de páncreas , y me gustaría que te apures con esto por favor " .
(trg)="20"> Шуны бел : минем ашказаны асты бизенең яман шеше. һәм зинһар өчен ашык бул .

(src)="21"> Bien , al día siguiente estábamos en Cleveland .
(trg)="21"> Менә шулай итеп , икенче көнне без Кливлендка килдек .

(src)="22"> La fuimos a ver , nos reímos , lloramos , y nos dimos cuenta que ella necesitaba ser hospitalizada .
(trg)="22.1"> Без гаҗәпләндек , без көлдек , без еладык , һәм без аңа хоспис табарга кирәк икәнен белдек .
(trg)="22.2"> Без аңа хоспис таптык һәм анда илттек ,

(src)="23"> Le encontramos un lugar , la internamos , y la cuidamos y nos encargamos de su familia , porque era necesario ,
(trg)="23"> без аның артыннан һәм гаиләсе артыннан карадык , чөнки бу мәҗбүри булды , һәм аны ничек эшләргә кирәклеген белдек .

(src)="24"> es algo que sabíamos cómo hacer .
(trg)="24"> Һәм минем белән олыларча

(src)="25"> Y así como la mujer que quería conocerme como adulto llegó a conocerme , se convirtió en una caja de cenizas y fue puesta en mis manos .
(trg)="25"> сөйләшергә теләгән хатын , көл әрҗәсенә әйләнде һәм минем кулыма эләкте. һәм

(src)="26"> Y lo que sucedió fue que el círculo se había cerrado , se había convertido en un círculo -- y esa epifanía de la que les hablé se hizo presente en sí misma .
(trg)="26.1"> бу түгәрәк ябылды , ул түгәрәк булды һәм мин моңа кадәр әйткән зирәклек миңа ачылды .
(trg)="26.2"> Зирәклек шуннан гыйбарәт :

(src)="27"> La epifanía es que la muerte es parte de la vida .
(trg)="27.1"> үлем – тормышның өлеше .
(trg)="27.2"> Ул минем гомеремне коткарды ,

(src)="28"> Ella salvó mi vida , mi pareja y yo salvamos la de ella .
(trg)="28.1"> ә мин аның .
(trg)="28.2"> Һәм беләсезме , тормышның бу өлешендә

(src)="29"> Y saben que esa parte de la vida necesita todo lo que el resto de la vida .
(trg)="29.1"> безгә элекке әйберләр кирәк .
(trg)="29.2"> Безгә матурлык һәм хакыйкать кирәк ,

(src)="30"> Necesita verdad y belleza , y estoy muy felíz que hoy se habló mucho de esto .
(trg)="30.1"> һәм без бүген моның турында күп әйтелгәненә шатмые .
(trg)="30.2"> Шулай ук безгә

(src)="31.1"> También necesita -- necesita dignidad , amor y placer .
(src)="31.2"> Y es nuestro trabajo proporcionar esas cosas .
(trg)="31.1"> яхшылык , мәхәббәт , ихтирам да кирәк .
(trg)="31.2"> Һәм безнең максатыбыз - боларны бирү .
(trg)="31.3"> Рәхмәт

(src)="32"> Gracias .
(trg)="32"> кул чабу

(src)="33"> ( Aplausos )
(trg)="33"> Тәмам .

# es/ted2020-1183.xml.gz
# tt/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> Hace unos años , sentí como que estaba atrapado en la rutina , entonces decidí seguir los pasos del gran filósofo americano Morgan Spurlock e intentar hacer algo nuevo durante 30 días .
(trg)="1.1"> Берничә ел элек Миңа гадәти тормыш туйдырды .
(trg)="1.2"> Шуңа күрә мин бөек АКШ фәлсәфәчесе Морган Сперлок мисалына иярергә булдым .
(trg)="1.3"> 30 көн эчендә берәр яңа әйбер эшләргә .

(src)="2"> La idea es bastante simple .
(trg)="2"> Фикер шактый гади .

(src)="3"> Pensad en algo que siempre hayáis querido añadir a vuestras vidas e intentadlo durante los próximos 30 días .
(trg)="3"> Син электән тормышыңа өстәргә теләгән әйберне уйла Һәм 30 көн эчендә аны эшлә

(src)="4"> Resulta que 30 días es la cantidad de tiempo justa para añadir un nuevo hábito o quitarlo , como ver las noticias , de tu vida
(trg)="4.1"> Шунысы кызык 30 көн гадәтне кабул итү яки бетерү өчен җитәрлек булып чыга .
(trg)="4.2"> Мәсәлән , хәбәрләрне бөтенләй караудан туктау .

(src)="5"> Unas cuantas cosas aprendí haciendo estos desafíos de 30 días .
(trg)="5"> 30 көн эчендә мин берничә әйбер аңладым

(src)="6"> La primera fue que , en vez de pasar volando los meses , olvidados , el tiempo era mucho más recordable .
(trg)="6"> Беренчедән , элек айлар тиз очып китсә , хәзер вакыт кадерлерәк үтә .

(src)="7"> Esto fue parte de un desafío que hice de tomar una foto todos los días durante un mes .
(trg)="7"> Бу вакыт эчендә мин һәр көнне яңа фото төшерергә сүз бирдем .

(src)="8"> Y recuerdo exactamente dónde estaba y qué estaba haciendo ese día .
(trg)="8"> Һәм мин төгәл кайда булуымны һәм нәрсә эшләгәнемне хәтерлим .

(src)="9"> También noté que al empezar a hacer más desafíos de 30 días y más difíciles mi confianza en mí mismo aumentó .
(trg)="9"> Мин шуны да аңладым : 30 көндә күбрәк һәм сыйфатлырак эш эшләгәндә , минем үземә ышанычым артты .

(src)="10"> Pasé de ser un empollón que vive en el escritorio , a ser de la clase de persona que va en bicicleta al trabajo ,
(trg)="10"> Санак артында утыручы беркатлы кешедән мин эшкә велосипедта йөрүчегә әйләндем ,

(src)="11"> por diversión .
(trg)="11"> Бары тик кызык өчен .

(src)="12"> Incluso el año pasado , subí el monte Kilimanjaro , la montaña más alta de África .
(trg)="12"> Ә узган елны мин Килиманджарога күтәрелдем , Африканың иң бөек тавы .

(src)="13"> Nunca había sido tan aventurero hasta que comencé mis desafíos de 30 días .
(trg)="13"> 30-көнлек экспериментларны башлаганчы мин мондый хәрәкәтчән түгел идем .

(src)="14"> También descubrí que si uno quiere realmente algo lo suficiente , puede hacer cualquier cosa durante 30 días .
(trg)="14"> Шунысы ачыкланды : берәр нәрсәне бик нык теләсәң , аны 30 көн эчендә эшләп була .

(src)="15.1"> ¿ Habéis querido escribir una novela alguna vez ?
(src)="15.2"> Cada noviembre ,
(trg)="15.1"> Сезнең китап язганыгыз бармы ?
(trg)="15.2"> Һәр ноябрь аенда

(src)="16"> decenas de miles de personas , intentan escribir su propia novela de 50.000 palabras , de cero , en 30 días .
(trg)="16"> якынча ун меңләр кеше 50 мең сүздән торган роман язарга тырыша , 30 көн эчендә .

(src)="17"> Resulta que todo lo que tienes que hacer es escribir 1667 palabras al día durante un mes .
(trg)="17"> Димәк , шулай : бары тик көненә 1667 сүз язарга кирәк , ай дәвамында .

(src)="18"> Así que lo hice .
(trg)="18"> Мин шулай эшләдем дә .

(src)="19"> Dicho sea de paso , el secreto es no irse a dormir hasta que no hayas escrito tus palabras diarias .
(trg)="19"> Сүз уңаеннан , сер шунда : язып бетергәнче , йокларга ятарга ярамый .

(src)="20"> Puede que duermas menos , pero terminarás tu novela .
(trg)="20"> Бәлки , сезнең йокыгыз туймыдыр , ләкин романны сез язып бетерәсез .

(src)="21"> Ahora , ¿ es mi libro la próxima gran novela americana ?
(trg)="21"> Минем китабым танылган роман була алдымы ?

(src)="22.1"> No .
(src)="22.2"> Lo escribí en un mes .
(trg)="22"> Юк , мин аны ай эчендә язып бетердем .

(src)="23"> Es malísimo .
(trg)="23"> Ул котычкыч !

(src)="24"> Pero durante lo que me queda de vida , si me cruzo con John Hodgman en un fiesta de TED , no tengo que decir , " Soy informático " .
(trg)="24"> Ләкин хәзердән башлап мин TED кичәсендә Джон Һоджманны очратсам , " мин санак белгече " дип әйтергә җыенмыйм .

(src)="25"> No , no , si quiero , puedo decir : " Soy novelista " .
(trg)="25"> Юк , теләсәм , мин хәзер " Мин язучы " диям .

(src)="26"> ( Risas ) Esta es la última cosa que quiero mencionar .
(trg)="26"> ( Көлү ) Димәк , мин әйтергә теләгән соңгы әйбер .

(src)="27"> Aprendí que cuando hago cambios pequeños , sostenibles , las cosas que podía seguir haciendo , tenían más probabilidades de que se afianzaran .
(trg)="27"> Мин кечкенә адымнар ясаган саен , һәм аларны даими эшләгәндә , алар гадәткә кереп китә .

(src)="28"> No hay nada malo en los desafíos grandes y locos .
(trg)="28"> Зур , акылсыз үзгәрешләр дә яхшы ,

(src)="29"> De hecho , son súper divertidos .
(trg)="29"> алар кызыклы булырга мөмкин ,

(src)="30"> Pero es menos probable que se afiancen .
(trg)="30"> ләкин алар , мөгаен , гадәткә кермәячәк .

(src)="31"> Cuando dejé el azúcar durante 30 días , el día 31 fue así .
(trg)="31"> Мин 30 көнгә шикәрле ризыктан баш тарткач , 31 нче көн болай күренде ...

(src)="32"> ( Risas ) Así que esta es mi pregunta para vosotros : ¿ Qué estáis esperando ?
(trg)="32"> ( Көлү ) Димәк , сезгә соравым шул : Нәрсә сез тагын көтәсез ?

(src)="33.1"> Os garantizo que los próximos 30 días pasarán os guste o no .
(src)="33.2"> Entonces , ¿ por qué no pensar en algo que siempre hayáis querido probar y darle una oportunidad
(trg)="33.1"> Сүз бирәм : киләсе 30 көн барыбер узачак .
(trg)="33.2"> Сез теләгәнчәме , әллә юкмы ?
(trg)="33.3"> Шуңа күрә сез һәрвакыт эшләргә теләгән берәр нәрсә турында уйлагыз , һәм аңа шанс бирегез ,

(src)="34"> durante los próximos 30 días ?
(trg)="34"> киләсе 30 көндә

(src)="35"> Gracias
(trg)="35"> Рәхмәт .

(src)="36"> ( Aplausos )
(trg)="36"> ( Кул чабу )

# es/ted2020-2208.xml.gz
# tt/ted2020-2208.xml.gz


(src)="1"> Hola .
(trg)="1"> Исәнмесез

(src)="2"> Soy desarrollador de juguetes .
(trg)="2"> Мин уенчыклар иҗат итүче

(src)="3"> Con el sueño de crear nuevos juguetes que nunca se hubieran visto antes , empecé a trabajar en una empresa de juguetes hace 9 años .
(trg)="3.1"> Мин шундый уенчыклар уйлап табарга уйлыйлм , андый уенчыклар әле бер кайчан да булмаган .
(trg)="3.2"> Мин тугыз ел элек уенчыклар эшләп чыгаручы компаниядә эшли башладым .

(src)="4"> Cuando comencé a trabajar allí , propuse muchas nuevas ideas a mi jefe todos los días .
(trg)="4"> Мин анда эшли башлаганда Үземнең босска һәрконне төрле идеяләр әйтә идем .

(src)="5"> Sin embargo , mi jefe siempre pidió que tuviera datos para demostrar que se venderían y que pensara en nuevos productos luego de analizar los datos del mercado .
(trg)="5"> Минем босс һәрвакыт сорый иде Бу уенчыклар чыннан да сатылыр микән , дип Улычыкларны ясачанчы ул миңа базар монәсәбәтләрен өйрәнергә кушты .

(src)="6"> Datos , datos , datos .
(trg)="6"> Анализ , анализ , анализ

(src)="7"> Así que analicé los datos de mercado antes de pensar en un producto .
(trg)="7"> Шулай итеп мин уенчыкларны эшләп чыгарганчы , базар хәлләрен өйрәндем .

(src)="8"> Sin embargo , era incapaz de pensar en algo nuevo en ese momento .
(trg)="8"> Ләкин ул вакытта мин әле яңа төр уенчыклар чыгару турында уйламадым .

(src)="9"> ( Risas ) Mis ideas eran poco originales .
(trg)="9"> ( Көлү ) Минем идеяләрем оригинал тугел иде .

(src)="10"> No estaba consiguiendo nuevas ideas y me cansé de pensar .
(trg)="10"> Бернинди яңа идеяләр дә башыма килми иде .

(src)="11"> Era tan duro que me volví este flacuchento .
(trg)="11"> Миңа бик авыр булды мин ябыктым хәттә

(src)="12.1"> ( Risas ) Es cierto .
(src)="12.2"> ( Aplausos ) Probablemente han tenido experiencias similares y lo sintieron así también .
(trg)="12"> ( Көлү ) Бу шулай ( кул чабу ) Сезнең белән дә шундый вакытлар булгандыр .

(src)="13.1"> Su jefe estaba siendo difícil .
(src)="13.2"> Los datos eran difíciles .
(trg)="13"> Сезгә дә босс белән авыр эшләргә , базар мөнәсэбәтләрен тикшерергә .

(src)="14"> Se enfermó de pensar .
(trg)="14"> Туры килгәндер .

(src)="15"> Ahora , yo tiro los datos .
(trg)="15"> Мин базарны тикшерүдән туктадым

(src)="16"> Mi sueño es crear nuevos juguetes .
(trg)="16"> Мин базарны тикшерүдән туктадым

(src)="17"> Y ahora , en lugar de datos , estoy usando un juego llamado Shiritori para llegar a nuevas ideas .
(trg)="17"> Хәзер анализлар ясау урынына мин сиритори дигән уенны карыйм , ул миңа яңа идеяләр бирә

(src)="18"> Me gustaría introducir este método hoy .
(trg)="18"> Мин бүген бу методны күрсәтергә телим .

(src)="19"> ¿ Qué es Shiritori ?
(trg)="19"> Нәрсә ул сиритори ?

(src)="20"> Tomen manzana , elefante y trompeta , por ejemplo .
(trg)="20"> Менә мәсәл өчен алма , филне Һәм торбалар алыйк .

(src)="21"> El juego es que por turnos se digan palabras que empiecen con la última letra de la palabra anterior .
(trg)="21"> Бу уенда сез бер-бер артлы сүзләрне әйтәсез һәрбер сүз алдагы сүзнең соңгы хәрефеннән башланырга тиеш .

(src)="22"> Es lo mismo en japonés que en inglés .
(trg)="22"> Бу уенда сез бер-бер артлы сүзләрне әйтәсез һәрбер сүз алдагы сүзнең соңгы хәрефеннән башланырга тиеш .

(src)="23.1"> Pueden jugar Shiritori como quieran : " Neko , kora , raibu , burashi " , etc. , etc.
(src)="23.2"> [ Gato , cola , concierto , cepillo ] Muchas palabras al azar van a salir .
(trg)="23.1"> Сириторины ничек телисез шулай уйнарга була .
(trg)="23.2"> Песи , кола , конфета , щетка Бик күп очраклы сүзләр килен чыгарга мөмкин

(src)="24"> Ud. fuerza esas palabras para conectarlas a lo que quiere pensar y formar ideas .
(trg)="24"> Сезгә шундый сүзләрне ишетергә кирэк , сезгә алар яңа идея тудырырга ярдәм итсеннәр Мин шул вакыттан бирле яңа уенчыклар турында уйлый башладым .

(src)="25"> En mi caso , por ejemplo , ya que quiero pensar en juguetes , ¿ qué podría ser un gato de juguete ?
(trg)="25"> Уенчык “ Песи ” – ул нинди булырга тиеш ?

(src)="26"> Un gato que cae después de hacer un salto mortal desde un lugar alto ?
(trg)="26.1"> !
(trg)="26.2"> Песи – югарыдан сальто ясап җиргә сикереп төшкәч нинди була .

(src)="27"> ¿ Qué tal un juguete con cola ?
(trg)="27"> Ә уенчык кола турында нәрсә әйтерсез ?

(src)="28"> ¿ Una pistola de juguete que dispara soda y deja a alguien empapado ?
(trg)="28.1"> Кола белән ата торган уенчык мылтык ?
(trg)="28.2"> Ул кемгәдер сиптерә !

(src)="29.1"> ( Risas ) La ideas ridículas están bien .
(src)="29.2"> La clave es mantenerlas fluyendo .
(trg)="29"> ( Көлү ) Мәзәк идеяләр – әйбәт кенә , алар башка килен кенә торсыннар

(src)="30"> Cuantas más ideas producen , seguro surgen algunas buenas , también .
(trg)="30"> Идеяләр ни хәтле күп , шулар арасында бик яхшы идея дә була .

(src)="31.1"> Un cepillo , por ejemplo .
(src)="31.2"> ¿ Podemos hacer de un cepillo de dientes un juguete ?
(trg)="31"> Мәсәлән , теш щеткасын уенчык итем буламы ?