# es/ted2020-1042.xml.gz
# nn/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1.1"> Empezaré ...
(src)="1.2"> Hace un par de años , una organizadora de eventos me llamó porque yo iba a dar una conferencia ; me llamó y dijo :
(trg)="1"> Eg startar med dette : for eit par år sidan blei eg oppringt av ein arrangementplanleggar fordi eg skulle halde eit føredrag på eit arrangement Og ho ringte og sa :

(src)="2"> " Intento la manera de describirte en el folleto " .
(trg)="2"> " Eg strevar verkeleg med kva eg skal skrive om deg på flyeren . "

(src)="3.1"> " Y , ¿ cuál es la dificultad ? "
(src)="3.2"> Y ella : " fundamentalmente te escuché hablar .
(trg)="3.1"> Eg tenkte : " Vel , kva er problemet ? "
(trg)="3.2"> Og ho svarte : " Vel , eg såg føredraget ditt ,

(src)="4.1"> Iba a llamarte investigadora , pero pensé que si lo hacía , nadie vendría porque pensarían que serías aburrida e irrelevante " .
(src)="4.2"> ( Risas )
(trg)="4.1"> og eg skal kalle deg ein forskar , trur eg , men eg er redd at viss eg kallar deg forskar , kjem ingen til å komme. fordi då trur dei at du er keisam og irrelevant . "
(trg)="4.2"> ( Latter )

(src)="5.1"> Y yo " OK " .
(src)="5.2"> Y ella : " Lo que me gustó de tu conferencia
(trg)="5.1"> Ok , tenkte eg .
(trg)="5.2"> Og ho heldt fram : " Men det eg likte med føredraget ditt

(src)="6"> es que cuentas historias .
(trg)="6"> er at du er ein historiefortellar .

(src)="7"> Así que te llamaré cuentacuentos " .
(trg)="7"> Så eg trur eg rett og slett kallar deg ein historiefortellar . "

(src)="8.1"> Y mi parte académica e insegura pensó : " ¿ Me llamarás qué ? "
(src)="8.2"> Y ella : " Te llamaré cuentacuentos " .
(trg)="8.1"> Og den akademiske , usikre delen av meg sa sjølvsagt " Du har tenkt å kalle meg kva ? "
(trg)="8.2"> Og ho svarte : " Eg skal kalle deg ein historiefortellar . "

(src)="10"> " ¿ Y por qué no hada mágica ? "
(trg)="9"> Og eg sa : " Kvifor kallar du meg ikkje Tingeling ? "

(src)="11"> ( Risas ) Y dije : " Déjame pensarlo un segundo " .
(trg)="10"> ( Latter ) Og eg heldt fram : " La meg tenke på dette ein augeblink . "

(src)="12"> Entonces intenté apelar a mi valentía .
(trg)="11"> Eg prøvde å hente fram mot .

(src)="13"> Y pensé : soy cuentacuentos
(trg)="12"> Og eg tenkte , veit du , eg er ein historieforteljar .

(src)="14"> y también investigadora cualitativa .
(trg)="13"> Eg er ein kvalitativ forskar .

(src)="15"> Colecciono historias , eso hago .
(trg)="14"> Eg samlar på historier ; det er nettopp det eg gjer .

(src)="16"> Y tal vez las historias sean solamente datos con alma .
(trg)="15"> Og kanskje historier berre er data med sjel .

(src)="17"> Quizá sea sólo una cuentacuentos .
(trg)="16"> Og kanskje er eg nettopp ein historieforteljar .

(src)="18"> Así que dije : " ¿ Sabes qué ?
(trg)="17"> Så eg sa : " Veit du kva ? "

(src)="19"> ¿ Por qué no escribes que soy una investigadora que narro cuentos ? "
(trg)="18"> Kvifor seier du ikkje berre at eg er ein historieforteljande forskar . "

(src)="20.1"> Y ella : " ¡ Ja , ja , ja !
(src)="20.2"> Eso no existe " .
(trg)="19.1"> Og ho sa : " ha , ha .
(trg)="19.2"> Det finst ikkje noko slikt . "

(src)="21.1"> ( Risas ) Así , soy una investigadora que cuenta cuentos .
(src)="21.2"> Y les hablaré hoy de la percepción ampliada .
(src)="21.3"> Quiero contarles algo sobre mi investigación que fundamentalmente amplió mi percepción y que realmente cambió la manera en que vivo , amo , trabajo y soy madre .
(trg)="20"> ( Latter ) Så eg er ein historieforteljande forskar , og idag skal eg fortelje om -- me snakkar om å utvide sanseevna -- eg vil altså snakke med dykk og fortelje nokre historier om ein del av forskinga mi som utvida mi eiga sanseevne på ein grunnleggande måte og verkeleg endra måten eg lever på , elskar på , jobbar og er mor på .

(src)="22"> Y así empieza mi historia :
(trg)="21"> Og det er her forteljinga mi startar .

(src)="23"> Cuando era una joven investigadora y estudiante de doctorado , durante mi primer año tuve un profesor que nos dijo : " Esto es así , si no lo puedes medir , no existe " .
(trg)="22"> Då eg var ein ung forskar , doktorgradsstudent , hadde eg ein forskarrettleiar det første året som fortalde oss : " No skal de høyre : viss du ikkje kan måle det , fins det ikkje . "

(src)="24"> Y yo pensé que solamente me adulaba ,
(trg)="23"> Og eg trudde han berre godsnakka med meg .

(src)="25.1"> y dije : " ¿ De verdad ? "
(src)="25.2"> Y él : " Por supuesto " .
(trg)="24"> Eg sa : " Verkeleg ? og han svarte : " Så klart ! "

(src)="26.1"> Entiendan que tengo una licenciatura y una maestría en trabajo social y me doctoraba en lo mismo .
(src)="26.2"> Esto es que durante toda mi carrera académica estuve rodeada de gente que pensaba : " la vida es desordenada , disfrútala " .
(trg)="25"> Og no må de forstå eg hadde ein bachelorgrad i sosialarbeid , ein mastergrad i sosialarbeid , og var i gang med ph.d.-graden mi i sosialarbeid , så heile min akademiske karriere var omringa av menneske som på ein måte trudde at " livet er eit rot , elsk det . "

(src)="27"> Y yo más bien pienso : " la vida es desordenada , ordénala , organízala y clasificala en una caja " .
(trg)="26"> Og min stil er heller : livet er eit rot , rydd opp i det , organiser det , og putt det oppi ein matboks .

(src)="28"> ( Risas ) Y así pensaba que había encontrado mi camino , mi profesión y eso me lleva a ... como se dice en trabajo social , " entrar en la incomodidad del trabajo " .
(trg)="27"> ( Latter ) Så å tru at eg hadde funne vegen min , funne ein karriere som tar meg -- ein av grunnsetningane innan sosialarbeid er faktisk at ein skal dykke ned i ubehaget i jobben .

(src)="29"> Y soy más de " saca de la cabeza con un golpe la disconformidad y saca buenas notas .
(trg)="28"> Mens eg er meir av typen som fjernar ubehag frå tankane går vidare og får gode karakterer .

(src)="30"> Ese fue mi mantra .
(trg)="29"> Det var mantraet mitt .

(src)="31"> Estaba muy emocionada
(trg)="30"> Så eg var veldig opprømt over dette .

(src)="32"> y pensé , esta es mi profesión porque me interesan algunos temas confusos
(trg)="31"> Og tenkte : veit du kva , dette er rett karriere for meg , fordi eg er interessert i kinkige tema .

(src)="33.1"> para ordenarlos .
(src)="33.2"> Quiero entenderlos .
(trg)="32.1"> Men eg har lyst å vere i stand til å gjere dei ikkje-kinkige .
(trg)="32.2"> Eg ønskjer å forstå dei .

(src)="34"> Quiero llegar hasta el fondo de ellos porque sé que son importantes y para develar para todos el código .
(trg)="33"> Eg vil hakke laus på desse tinga eg veit er viktige og løyse koden slik at alle andre ser det .

(src)="35"> Así que empecé con la noción de conexión
(trg)="34"> Så eg starta med tilknyting .

(src)="36"> Porque cuando eres trabajadora social durante diez años , te das cuenta que si estamos aquí es por la conexión .
(trg)="35"> Fordi når du har vore sosionom i ti år skjønar du at tilknyting er grunnen til at me er her .

(src)="37"> Es lo que nos da sentido y finalidad a nuestras vidas .
(trg)="36"> Det er det som gir liva våre mål og meining .

(src)="38"> De eso se trata .
(trg)="37"> Det er det alt handlar om .

(src)="39.1"> No importa si hablas con gente que trabaja en justicia social o en salud mental , abuso o negligencia .
(src)="39.2"> Esa conexión , la habilidad de sentirnos conectados , es nuestra programación neurológica .
(src)="39.3"> Por esto estamos aquí .
(trg)="38"> Det betyr ikkje noko om du snakkar med menneske som jobbar med sosial rettferd , mental helse og misbruk og forsøming , det me veit er at tilknyting , evna til å føle tilknyting er -- den nevrobiologiske måten me er skrudd saman på -- det er grunnen til at me er her .

(src)="40"> Y pensé , " Comenzaré con la conexión " .
(trg)="39"> Så eg tenkte : veit du kva , eg startar med tilknyting .

(src)="41"> Bien , ¿ conocen esa situación donde su jefa los evalúa ... y dice las 37 cosas que están haciendo realmente bien y una que , ya saben , en que tienes una " oportunidad para crecer " ?
(trg)="40"> Og du kjenner situasjonen kor du blir evaluert av sjefen din , og ho fortel deg 37 ting du gjer på ein framifrå måte og ein ting -- ein " muligheit for vekst ? "

(src)="42"> ( Risas ) Y sólo piensas en esa " oportunidad para crecer , " ¿ verdad ?
(trg)="41"> ( Latter ) Og alt du klarar å tenke på er den muligheita for å vekse , ikkje sant ?

(src)="43.1"> Pues , aparentemente así se desarrolló mi trabajo también .
(src)="43.2"> Porque al preguntar a las personas sobre el amor te hablan de desilusión amorosa .
(trg)="42"> Vel , tilsynelatande er det slik arbeidet mitt gjekk også , fordi , når du spør menneske om kjærleik , fortel dei deg om hjartesorg .

(src)="44"> Al preguntar sobre pertenencia , te contarán experiencias muy dolorosas de exclusión .
(trg)="43"> Når du spør menneske om tilhøyrsle , vil dei fortelje deg om sine mest ulidelege opplevingar ved å bli ekskludert .

(src)="45"> Y al preguntar sobre la conexión me contaron historias de desconexión .
(trg)="44"> Og når du spør om tilknyting , fortel dei historier om fråkobling .

(src)="46.1"> Rápidamente ( a unas 6 semanas de empezar a investigar ) , me topé ante esta cosa innombrada que descifró por completo la conexión .
(src)="46.2"> De un modo que no entendía y nunca había visto .
(trg)="45"> Veldig fort -- verkeleg berre seks veker etter at eg begynte med forskingsprosjektet -- støytte eg på ein namnlaus ting som forandra tilknytinga fullstendig på ein måte eg ikkje forsto eller hadde nokon gong sett .

(src)="47"> Di marcha atrás la investigación y me dije : " debo averiguar qué pasa " .
(trg)="46"> Så eg trakk meg ut av forskingsprosjektet og tenkte : eg må finne ut kva dette er .

(src)="48"> Y resultó ser la vergüenza .
(trg)="47"> Og det viste seg å vere skam .

(src)="49"> Resultó que -y la vergüenza se entiende fácilmente como el miedo a la desconexión- ¿ Existe algo en mí que si otros lo saben o ven , no seré digna de conexión ?
(trg)="48"> Og skam er verkeleg enkelt å forstå som redsle for å miste tilknytinga : Er det noko ved meg som , viss andre får vite om det eller ser det , gjer at eg ikkje fortener tilknyting ?

(src)="50.1"> Lo que les puedo decir es esto : es universal , todos lo sentimos .
(src)="50.2"> Las únicas personas que no sienten vergüenza
(trg)="49.1"> Tinga eg kan fortelje deg om : det er universelt ; me har det alle saman .
(trg)="49.2"> Dei einaste som aldri vil oppleve skam

(src)="51.1"> son las incapaces de sentir empatía o conexión humana .
(src)="51.2"> Nadie quiere hablar de ello
(trg)="50"> er dei utan evne til menneskeleg innlevingsevne eller tilknyting Ingen vil snakke om det ,

(src)="52"> y cuanto menos lo hablas , más lo sientes .
(trg)="51"> og jo mindre du snakkar om det , jo meir har du det .

(src)="53.1"> Lo que refuerza esta vergüenza es : " no soy suficiente bueno " .
(src)="53.2"> Todos conocemos este sentimiento , el " no soy suficiente < u > < u > < / u > _ < / u > , no soy suficiente delgado , suficiente rico o suficiente brillante , o no me han ascendido lo suficiente " ...
(trg)="52.1"> Det som underbygger denne skamma , dette " eg er ikkje god nok , " -- den kjensla me alle kjenner : " Eg er ikkje glup nok .
(trg)="52.2"> Eg er ikkje tynn nok , rik nok , vakker nok , smart nok , i høg nok stilling . "

(src)="54"> Lo que lo corrobora es esta vulnerabilidad insoportable .
(trg)="53"> Det som underbygde dette var ei ulideleg sårbarheit ,

(src)="55"> Esta idea de " para que exista conexión debemos dejarnos ver " , que nos vean de verdad .
(trg)="54"> tanken på at , for at tilknyting skal skje , må me late oss sjølv bli sett , verkeleg sett .

(src)="56"> Y saben lo que opino respecto a la vulnerabilidad , la ODIO .
(trg)="55.1"> Og de veit kva eg tenker om sårbarheit .
(trg)="55.2"> Eg hatar sårbarheit .

(src)="57"> Y así pensé que esta sería mi oportunidad de eliminarla con mi vara de medir .
(trg)="56"> Så eg tenkte at her er sjansen min til å slå tilbake med målestaven min .

(src)="58.1"> Lo haré .
(src)="58.2"> Lo resolveré .
(src)="58.3"> Pasaré un año con esto .
(src)="58.4"> Desarmaré por completo la vergüenza .
(src)="58.5"> Entenderé cómo funciona la vulnerabilidad y la derrotaré con astucia .
(trg)="57"> eg skal , eg skal finne ut av dette , eg skal bruke år på det , eg skal dekonstruere skamma fullstendig , eg skal forstå korleis sårbarheit verkar , og eg skal vinne over den med list .

(src)="59"> ¡ Estaba lista y realmente emocionada !
(trg)="58"> Så eg var klar , og eg var verkeleg opprømt .

(src)="60.1"> Como se pueden imaginar , esto no iba a terminar bien .
(src)="60.2"> ( Risas )
(trg)="59.1"> Og som de veit , gjekk det ikkje så bra .
(trg)="59.2"> ( Latter )

(src)="61"> Uds. ya lo saben .
(trg)="60"> De veit det .

(src)="62"> Podría explicarles mucho sobre la vergüenza pero consumiría el tiempo de todos los demás .
(trg)="61"> Så eg kan fortelje dykk ein masse om skam , men eg vil måtte stele av dei andre si tid .

(src)="63.1"> Pero puedo decirles que ocurre .
(src)="63.2"> Y esto tal vez sea una de las cosas más importantes que he aprendido en la década que llevo con esta investigación .
(trg)="62"> Men her er det eg kan fortelje dykk at det kokar ned til -- og det er kanskje ein av dei viktigaste tinga eg nokon gong har lært gjennom tiåret eg har forska på dette .

(src)="64"> Mi año se convirtió en seis , miles de historias , cientos de entrevistas largas , grupos focales ,
(trg)="63"> Det eine året blei til seks år : tusenvis av historier , hundrevis av lange intervju , fokusgrupper .

(src)="65"> a veces la gente me enviaba páginas de sus diarios , sus historias ... miles de datos en seis años .
(trg)="64"> På eit tidspunkt sendte folk meg dagboksider og dei sendte meg historiene sine -- tusenvis av data på seks år .

(src)="66.1"> Y casi lo llegué a entender .
(src)="66.2"> Entendí lo que es la vergüenza
(trg)="65.1"> Og eg fekk på ein måte grepet om det .
(trg)="65.2"> Eg forsto på ein måte at dette er kva skam er ,

(src)="67"> y cómo funciona .
(trg)="66"> dette er korleis det fungerer

(src)="68.1"> Escribí un libro y publiqué una teoría , pero algo no encajaba .
(src)="68.2"> Y es que cuando me fijé en las personas que entrevisté , y los dividí entre los que realmente tenían un sentido de dignidad , — de esto se trata , del sentido de dignidad — , éstos tienen un sentido fuerte de amor y pertenencia .
(src)="68.3"> Y luego los que luchan por mantener la dignidad , los que siempre están preguntándose si son suficientemente buenos .
(trg)="67"> Eg skreiv ei bok , publiserte ein teori , men det var noko som ikkje var greitt -- og det var at viss eg grovt rekna tok for meg menneska eg intervjua og delte dei opp i menneske som verkelege hadde ei kjensle av verd -- det er det dette handlar om , ei kjensle av verd -- dei har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring -- og folk som kjempar for det , og folk som alltid lurer på om dei er gode nok .

(src)="69.1"> Había sólo una variable que los separaba de las personas con un sentido fuerte de amor y pertenencia .
(src)="69.2"> Las personas con un sentido fuerte
(trg)="68"> Det var berre ein variabel som skilte folk med ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring og folk som verkeleg kjempa for det .

(src)="70"> de amor y pertenencia , pensaban que eran dignas de amor y pertenencia .
(trg)="69"> Og det var at folk som har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring trur at dei er verd kjærleik og tilhøyring

(src)="71"> Es todo .
(trg)="70"> Der har me det .

(src)="72"> Creían que valían la pena .
(trg)="71"> Dei trur dei er verdfulle .

(src)="73.1"> Y para mí , la parte difícil de eso que nos mantiene desconectados es nuestro miedo a no ser dignos de conexión .
(src)="73.2"> Era algo que personal y profesionalmente sentí que necesitaba entender .
(trg)="72"> Og for meg , det vanskelege av dei tinga som held oss vekke frå tilknyting er redsla for at me ikkje er verd tilknyting , og det var noko som eg følte , både personleg og karrieremessig , at eg trengte å forstå betre .

(src)="74"> Así que tomé todas las entrevistas donde vi dignidad , busqué la gente que vivía de ese modo , y sólo los observé a ellos .
(trg)="73"> Så det eg gjorde var å ta alle intervjua kor eg såg verd , kor eg såg at menneska levde slik , og tok ein titt berre på dei .

(src)="75"> ¿ Qué tiene esta gente en común ?
(trg)="74"> Kva har desse menneska til felles ?

(src)="76"> Tengo una ligera adicción a los artículos de oficina ... esa es otra historia .
(trg)="75"> Eg er lett avhengig av kontorrekvisita , men det er eit anna foredrag .

(src)="77"> Así que tomé una carpeta y un marcador y pensé : " ¿ Cómo nombraré esta investigación ? "
(trg)="76"> Så eg hadde ei arkivmappe og ein merkepenn , Og eg tenkte : kva skal eg kalle dette forskingsprosjektet ?

(src)="78"> Y la primera palabra que se me vino a la mente fue " genuinas " .
(trg)="77"> Og dei første orda som slo meg var heilhjarta .

(src)="79"> Son un tipo de personas entusiastas y sinceras que viven desde un sentido profundo de dignidad .
(trg)="78"> Dette er heilhjarta menneske som lever ut frå denne djupe kjensla av verd .

(src)="80.1"> Lo escribí en la parte superior de la carpeta y empecé a estudiar los datos .
(src)="80.2"> Al principio de este
(trg)="79.1"> Så eg skreiv øverst på arkivmappa og eg begynte å kikke på opplysningane .
(trg)="79.2"> Faktum er at eg gjorde det først

(src)="81"> análisis intenso de cuatro días , cuando repasé y rescaté las entrevistas e historias , preguntando
(trg)="80"> gjennom ein fire dagars svært intensiv dataanalyse kor eg gjekk tilbake , såg på intervjua , historiene , hendingane .

(src)="82.1"> - " ¿ Cuál es el tema ?
(src)="82.2"> ¿ Cuál es el patrón ? "
(trg)="81.1"> Kva er temaet ?
(trg)="81.2"> Kva er mønsteret ?

(src)="83"> Mi esposo y mis hijos se fueron de la ciudad porque yo entraba en esta locura , estilo Jackson Pollock , donde sólo escribo y activo el modo " investigadora " .
(trg)="82"> Mannen min forlet byen med borna fordi eg går alltid inn i denne Jackson Pollock-galskapen , kor eg berre skriv og er i forskarmoduset mitt .

(src)="84"> Y esto es lo que descubrí ...
(trg)="83"> Og her eg det eg fann ut .

(src)="85"> Lo que tenían en común era un sentido de coraje .
(trg)="84"> Det dei hadde til felles var ei kjensle av mot .

(src)="86"> Y quiero diferenciar entre coraje y valentía por un momento .
(trg)="85"> Og eg vil gjerne skilje mot og tapperheit for dykk eit augeblikk .

(src)="87"> Coraje , cuando se integró a la lengua inglesa , viene de la palabra latina " cor " que significa corazón , originalmente significaba explicar la historia de quién eres con todo tu corazón .
(trg)="86"> Mot , den opprinnelege definisjonen av mot , når det først kom inn i den engelske språket -- kom frå ordet på latin cor , som tyder hjarte -- og den opprinnelege definisjonen var å fortelje historia om kven du er med heile hjartet ditt .

(src)="88"> Así que estas personas , sencillamente , tenían el coraje de ser imperfectas .
(trg)="87"> Og desse folka hadde , enkelt og greit , motet til å vere ufullkomne .

(src)="89"> Tenían la compasión para ser amables con ellas mismas primero y luego con otros , pues no podemos tener compasión de otros si no podemos tratarnos a nosotros mismos con amabilidad .
(trg)="88"> Dei hadde medkjensla til å vere snille med seg sjølv først og så til andre , fordi , som det viser seg , kan me ikkje vise medkjensle for andre menneske viss me ikkje kan behandle oss sjølv godt .

(src)="90.1"> Y por último , tenían conexión , y esta era la parte difícil , como resultado de su autenticidad .
(src)="90.2"> Eran capaces de renunciar a quienes pensaban que debían ser para ser lo que eran , que es absolutamente lo que se tiene que hacer para conectar .
(trg)="89"> Og det siste var at dei hadde tilknyting , og -- det var den vanskelege delen -- som eit resultat av autentisitet , dei var viljuge til å ikkje bry seg om kven dei trudde dei burde vere for å vere den dei var , noko du absolutt må gjere for tilknyting .

(src)="91"> Otra cosa en común era que ellos aceptaban por completo la vulnerabilidad .
(trg)="90"> Det andre dei hadde felles var dette : Dei omfamna sårbarheit fullstendig .

(src)="92"> Creían que lo que los hacía vulnerables los hacía hermosos .
(trg)="91"> Dei trudde at det som gjorde dei sårbare gjorde dei vakre .

(src)="93.1"> No hablaban de vulnerabilidad como algo incómodo o doloroso , como yo había escuchado antes en las entrevistas sobre la vergüenza .
(src)="93.2"> Simplemente mencionaban que era necesaria .
(trg)="92.1"> Dei snakka ikkje om sårbarheit med behag , og dei snakka heller ikkje om det med smerte -- som eg hadde høyrt tidlegare i samband med skamintervjua .
(trg)="92.2"> Snakka dei berre om det som noko naudsynt .

(src)="94"> Hablaban de la buena voluntad para decir " te amo " primero .
(trg)="93"> Dei snakka om viljen til å sei : " Eg elskar deg " først .

(src)="95"> La buena voluntad de hacer algo donde no había garantías .
(trg)="94"> viljen til å gjere noko der det ikkje er nokon garantiar ,

(src)="96"> La disposición de respirar calmadamente mientras esperaban al médico después de su mamografía .
(trg)="95"> viljen til å puste sjølv om dei venta på ein telefon frå legen etter mammografien .

(src)="97"> La voluntad de invertir en una relación que pueda o no salir bien .
(trg)="96"> Dei var viljuge til å investere i eit forhald som kunne eller ikkje bli vellukka .

(src)="98"> Pensaban que esto era fundamental .
(trg)="97"> Dei meinte at dette var grunnleggjande .

(src)="99"> Yo personalmente pensé que esto era una traición .
(trg)="98"> Personleg tenkte eg det var eit svik .

(src)="100.1"> No podía creer que me había aliado con este tipo de investigación , cuando en nuestro trabajo la definición de investigación es controlar y predecir .
(src)="100.2"> Estudiar fenómenos por la razón explícita de controlar y predecir .
(trg)="99"> Eg kunne ikkje tru eg hadde forplikta meg til lojalitet til forskinga , der jobben vår -- du veit , sjølve definisjonen på forsking er å kontrollere og forutsei , å studere fenomen , av den uttrykkelege grunnen å kontrollere og forutsei .

(src)="101.1"> Y ahora mi misión de controlar y predecir había dado por respuesta que la manera de vivir es con vulnerabilidad .
(src)="101.2"> Y dejar de controlar y predecir .
(trg)="100"> Og no har oppdraget mitt om å kontrollere og forutsei fått svaret at måten å leve på er gjennom sårbarheit , og å slutte å kontrollere og forutsei .