# es/ted2020-103.xml.gz
# eu/ted2020-103.xml.gz


(src)="1"> No estoy realmente segura de querer ver un redoblante a eso de las 9 de la mañana .
(trg)="1"> Ez nago oso ziur danbor bat ikusi nahi izateaz goikeko 9etan .

(src)="2"> ( risas ) Pero de todos modos , es increíble ver un teatro tan lleno , y realmente debo agradecerle a Herbie Hancock y sus colegas por esta gran presentación .
(trg)="2"> ( barreak ) Hala ere , harrigarria da aretoa hain betea ikustea eta benetan eskertu behar ditut Herbie Hancock eta bere lagunak aurkezpen honengatik .

(src)="3"> Una de las cosas interesantes , por supuesto , es la combinación de esa mano directa en el instrumento , la tecnología y , por supuesto , lo que dijo acerca de escuchar a nuestros jóvenes .
(trg)="3"> Gauzarik interesgarrienetako bat , jakina , instrumentuan duen esku zuzen hori , teknologia eta , noski , gazteei entzuteaz esan zuenaren nahasketa da .

(src)="4"> Por supuesto , mi trabajo se trata de escuchar ,
(trg)="4"> Nire lana entzutean datza , noski ,

(src)="5"> y mi objetivo , en realidad , es enseñarle al mundo a escuchar .
(trg)="5"> eta nire helburua , izatez , jendeari entzuten irakastea da .

(src)="6"> Ese es mi único objetivo verdadero en la vida .
(trg)="6"> Hori da nire egiazko helburu bakarra bizitzan .

(src)="7"> Y suena bastante simple , pero en realidad es un trabajo muy , muy grande .
(trg)="7"> Eta oso erraza dirudi , baina benetan lan oso oso handia da .

(src)="8"> Porque ustedes saben , cuando se mira una pieza musical -por ejemplo , si abro mi pequeño bolso- tenemos aquí , espero , una pieza de música que está llena de pequeños puntos negros en la página .
(trg)="8"> Zuek badakizuelako , musika pieza bat begiratzen denean -adibidez , nire poltxatxoa irekitzen badut- hemen dugu , espero dut , musika zati bat , orria puntutxo beltzez betetzen duena .

(src)="9"> Y saben , la abrimos y leo la música .
(trg)="9"> Badakizue , irekitzen dut eta musika irakurtzen dut .

(src)="10"> Por lo tanto técnicamente yo puedo leer esto .
(trg)="10"> Beraz , teknikoki hau irakur dezaket .

(src)="11"> Voy a seguir las instrucciones : las indicaciones de tempo , las dinámicas .
(trg)="11"> Argibideak segituko ditut : denbora argibideak , dinamikak .

(src)="12"> Voy a hacer exactamente lo que me dice .
(trg)="12"> Zehatz-mehatz egingo dut esten didana .

(src)="13.1"> Y así , como el tiempo es corto , tocaré literalmente las primeras dos líneas más o menos .
(src)="13.2"> Es muy sencillo .
(src)="13.3"> No hay nada demasiado difícil en la pieza .
(trg)="13.1"> Eta honela , motza denez , lehenengo bi lerroak joko ditut gutxi gora behera .
(trg)="13.2"> Oso erraza da .
(trg)="13.3"> Ez dago gauza zailegirik .

(src)="14"> Pero aquí me dice que la pieza de música es muy rápida .
(trg)="14"> Baina esaten dit oso azkarra dela .

(src)="15"> Me dice en qué parte del redoblante tocar .
(trg)="15"> Danborraren zein tokitan jo behar dudan esaten dit .

(src)="16"> Me dice qué parte de las baquetas debo usar .
(trg)="16"> Makilaren zein parterekin jo behar dudan esaten dit .

(src)="17"> Y me dice la dinámica .
(trg)="17"> Dinamika esaten dit

(src)="18"> Y me dice también que el redoblante no tiene bordona .
(trg)="18"> Eta esaten dit danborrak ez duela bordoirik .

(src)="19"> Con bordona , sin bordona .
(trg)="19"> Bordoia jarrita , bordoia kenduta .

(src)="20"> Por lo tanto , si yo traduzco esta pieza de música , tendremos esta idea .
(trg)="20"> Beraz , musika zati hau itzultzen badut ideia hau izango dugu .

(src)="21"> Y así sucesivamente .
(trg)="21"> Eta horrela .

(src)="22"> Mi carrera probablemente duraría unos cinco años ( risas ) .
(trg)="22"> Nire karrerak 5 urte iraungo zituen .

(src)="23.1"> Sin embargo , lo que tengo que hacer como músico es hacer todo lo que no está en la partitura .
(src)="23.2"> Todo lo que no hay tiempo de aprender de un maestro , o incluso de hablar con un maestro .
(trg)="23.1"> ( barreak ) Hala ere , musikari bezala egin behar dudana partituran agertzen ez dena egitea da .
(trg)="23.2"> Irakasle batengandik ikasteko aukera ez dagoen guzti hori , edo irakaslearekin komentatu gabe geratzen diren aspektu horiek ..

(src)="24"> Pero son justamente las cosas que uno nota cuando no está con el instrumento las que de hecho se vuelven tan interesantes que uno desea explorarlas a través de esta pequeña , pequeña superficie de redoblante .
(trg)="24"> Baina gauza horiek dira , hain zuzen , instrumentuarekin ez zaudenean nabaritzen direnak , hain interesgarriak bihurtzen direnak aztertu nahi ditugula danborraren gainazal txiki horretatik .

(src)="25"> Bien : experimentamos la traducción .
(trg)="25"> Ongi da : itzulpena ikusi dugu .

(src)="26.1"> Ahora experimentaremos la interpretación .
(src)="26.2"> Ahora mi carrera podría durar un poco más !
(trg)="26.1"> Orain ikus dezagun interpretazioa .
(trg)="26.2"> Orain nire karrerak zertxobait gehiago iraungo du ! ( barreak )

(src)="27"> ( risas ) Pero en cierto modo , saben , es lo mismo si miro y veo una resplandeciente joven usando una blusa rosa .
(trg)="27"> Baina modu batera berdina da begiratu eta gazte bat ikusten badut blusa arrosarekin .

(src)="28"> Veo que está apretando un oso de peluche , etc , etc.
(trg)="28"> Panpinazko hartz bat duela eskutartean , etab , etab .

(src)="29"> Así obtengo una idea básica de cómo puede ser , de qué cosas posiblemente le gusten , de cuál sea quizás su profesión , etcétera , etcétera .
(trg)="29"> Horrela , nolakoa den , ideia bat jasotzen dut , zer gauza gustatu zaizkiokeen , zein den bere lanbidea igarri , etab , etab .

(src)="30.1"> Sin embargo esta es sólo la idea inicial que yo tendría , que todos tenemos cuando de hecho miramos .
(src)="30.2"> Y tratamos de interpretarla ,
(trg)="30.1"> Hala ere , ideia hau hasierako ideia bat baino ez da , denok duguna begiratzen dugunean .
(trg)="30.2"> Eta interpretatzen ahalegintzen gara ,

(src)="31.1"> pero en realidad es tan increíblemente superficial .
(src)="31.2"> De la misma manera miro la partitura , tengo una idea básica ,
(trg)="31.1"> baina hain azalekoa da ...
(trg)="31.2"> Era berean , partitura begiratzen dut , oinarrizko ideia bat dut ,

(src)="32"> me pregunto qué es lo que podría resultarme técnicamente difícil , o qué es lo que quiero hacer .
(trg)="32"> neure buruari galdetzen diot zer izan daitekeen teknikoki zaila , edo zer da egin nahi dudan lehenengo gauza .

(src)="33"> Sólo la sensación básica .
(trg)="33"> Oinarrizko sentsazioa bakarrik .

(src)="34"> Sin embargo , esto simplemente no es suficiente .
(trg)="34"> Hala ere , hau bakarrik ez da nahikoa .

(src)="35"> Y creo que lo dijo Herbie - por favor , escuchen , escuchen .
(trg)="35"> Eta Herbiek esan zuena gogora dakart - mezedez , entzun ezazue , entzun ezazue .

(src)="36"> Tenemos que escucharnos a nosotros mismos , en primer lugar .
(trg)="36"> Entzun egin behar dugu , geure buruari lehenengo .

(src)="37"> Si yo toco , por ejemplo , sosteniendo la baqueta - en caso de que , literalmente , no me suelte de ella – voy a experimentar una gran cantidad de sacudidas subiendo a través del brazo .
(trg)="37"> Adibidez , makila heltzen jotzen badut - makila literalki soltatu gabe - dardara asko sentituko ditut besotik gora .

(src)="38"> Y uno se siente - créanlo o no - bastante desconectada del instrumento y de la baqueta , a pesar de que en realidad estoy sujetándola muy firmemente .
(trg)="38"> Eta sentitzen nahiz - sinistu ala ez- , oso harrituta , instrumentuarengan eta makilarengan , oso sendoki heltzen ari naizen arren .

(src)="39"> Sujetándola fuerte , me siento extrañamente más separada .
(trg)="39"> Gogor heltzen , instrumentutik urrunago sentitzen nahiz era arraroan .

(src)="40"> Si yo simplemente libero mi mano , mi brazo , y le permito ser más un sistema de soporte , repentinamente tengo más dinámica con menos esfuerzo .
(trg)="40"> Baina nire eskua eta besoa askatzen baditut eta usten badiet euskarri sistema bat izaten , bapatean dinamika gehiago daukat esfortzu txikiagorekin .

(src)="41.1"> Mucho más .
(src)="41.2"> Y me siento , por fin , que soy una con la baqueta y una con el redoblante .
(trg)="41.1"> Askoz gehiago .
(trg)="41.2"> Eta azkenean sentitzen dut batera nabilela makilarekin eta danborrarekin .

(src)="42"> Y estoy haciendo mucho , mucho menos .
(trg)="42"> Eta azkoz gutxiago egiten ari nahiz .

(src)="43"> Por lo tanto , de la misma manera que necesito tiempo con este instrumento , necesito tiempo con las personas para interpretarlas .
(trg)="43"> Beraz , instrumentu honekin denbora behar dudan moduan , denbora behar dut pertsonak interptretatzeko .

(src)="44"> No sólo traducirlas , sino interpretarlas .
(trg)="44"> Ez itzultzea bakarrik , baita interptretatzea ere .

(src)="45.1"> Si , por ejemplo , toco tan sólo unos compases de una pieza de música en la cual me considero un técnico , o sea , alguien que es básicamente un ejecutante de percusión ... y así sucesivamente .
(src)="45.2"> Si me considero un músico ... y así sucesivamente .
(trg)="45.1"> Adibidez , musika zati baten konpas batzuk jotzen baditut neure burua tekniko bezala hartzen dut soilik , hau da , perkusioa jotzen duen norbait ... eta honela .
(trg)="45.2"> Musikaritzat hartzen badut neure burua ... eta honela .

(src)="46"> Hay una pequeña diferencia ahí ( risas ) que vale la pena pensar . ( aplausos )
(trg)="46"> Diferetzia xume bat badago ( barreak ) pentsatzea merezi duena . ( txaloak )

(src)="47.1"> Y recuerdo cuando tenía 12 años y comencé a tocar timbales y percusión , y mi profesor dijo : " Bueno , ¿ cómo vamos a hacer esto ?
(src)="47.2"> Ya sabes , la música es acerca de escuchar . "
(trg)="47.1"> Eta gogoratzen dut , 12 urte nintuenean eta tinbalak eta perkusioa jotzen hasi nintzen , eta nire irakasleak esan zuen : " Beno , nola egingo dugu hau ?
(trg)="47.2"> Badakizu , musika , entzutean datza . "

(src)="48.1"> “ Sí , estoy de acuerdo con eso .
(src)="48.2"> Así que , ¿ cuál es el problema ? "
(trg)="48.1"> " Bai , ados nago .
(trg)="48.2"> Beraz , non dago arazoa ?

(src)="49"> Y él me dijo : " Bueno , ¿ cómo vas a escuchar esto ?
(trg)="49"> Eta berak esan zidan : " Beno , nola etzungo duzu hau ?

(src)="50"> ¿ Cómo vas a escuchar aquello ? "
(trg)="50"> Nola entzungo duzu beste hori ? "

(src)="51"> Y yo dije , " Bueno , ¿ cómo lo escucha usted ? "
(trg)="51"> Eta nik esan nuen : " Nola entzuten duzu zuk ? "

(src)="52"> Él dijo : “ Bueno , me parece que lo escucho por aquí ”
(trg)="52"> Berak esan zuen : " Uste dut hemendik entzuten dudala . "

(src)="53"> Y yo dije , " Bueno , me parece que yo también , pero además lo escucho a través de mis manos , a través de mis brazos , pómulos , mi cuero cabelludo , mi panza , mi pecho , las piernas y demás . ”
(trg)="53.1"> Eta nik esan nuen : " Beno , baita nik ere , uste dut .
(trg)="53.2"> Baina horretaz aparte nire eskuekin entzuten dut , nire besoekin , masailekin , ilearekin , nire triparekin , nire bularraldearekin , hankekin , etab . "

(src)="54"> Y así empezábamos cada lección afinando los tambores -en particular , los timbales - a un intervalo pequeño , algo así como … a esa diferencia .
(trg)="54"> Klase bakoitza danborrak afinatzen hasten genuen -bereziki tinbalak- interbalo txiki baten , honen antzerako ... diferentzia txikiekin .

(src)="55"> Luego gradualmente … y gradualmente ... y es increíble que cuando abres tu cuerpo y tu mano para permitir el paso de la vibración , de hecho la pequeña , pequeñísima diferencia … se puede sentir con sólo la más pequeña parte de tu dedo , ahí .
(trg)="55"> Gero gradualki ... eta gradualki ... eta harrigarria da zeure gorputza irekitzen duzunean eta zeure eskuak dardarak sentitzeko , izatez , diferentzia txiki hori ... zeure hatzaren parterik txikienarekin sentitu daiteke , hortxe .

(src)="56"> Y así que lo que hacíamos era que yo ponía mis manos en la pared de la sala de música , y juntos " escuchábamos " los sonidos de los instrumentos , y realmente tratábamos de conectarnos con esos sonidos de manera mucho más amplia que simplemente dependiendo del oído .
(trg)="56"> Beraz nik nire eskuak musika aretoaren paretaren kontra jartzen nituen , eta elkarrekin " entzun egiten genituen " instrumentuen soinuak , eta benetan soinuetan arreta jartzen saiatzen ginen belarriaz bakarrik baliatuko bagina baino era askoz zabalagoan .

(src)="57"> Porque por supuesto , el oído está sujeto a todo tipo de cosas .
(trg)="57"> Belarria gauza askorekin alda daiteke , noski .

(src)="58.1"> La habitación en la que estamos , la amplificación , la calidad del instrumento , el tipo de baquetas , etcétera , etcétera .
(src)="58.2"> Son todos diferentes .
(trg)="58.1"> Aretoa , anplifikazioa , instrumentuaren kalitatea , makil mota , etab. etab .
(trg)="58.2"> Denak ezberdinak dira .

(src)="59"> Misma cantidad de peso , pero con diferentes “ colores de sonidos ” .
(trg)="59"> Pisu berdina baina soinu mota ezberdina .

(src)="60.1"> Y eso es básicamente lo que somos .
(src)="60.2"> Somos seres humanos , pero todos tenemos nuestro propio pequeño “ color de sonido ” , por así decirlo , que conforman estas extraordinarias personalidades , caracteres , intereses y demás .
(trg)="60.1"> Eta hori da funtsean garena .
(trg)="60.2"> Gizakiak gara , baina denok daukagu geure " soinu kolorea " , horrela esateagatik , izakera harrigarri hauek egiten dituena , izakerak , zaletazunak , etab .

(src)="61.1"> Cuando crecí , audicioné para ingresar a la Royal Academy of Music en Londres , y me dijeron : " Bueno , no , no te aceptaremos porque no tenemos idea , de cuál puede ser el futuro de un llamado músico ' sordo ' . ”
(src)="61.2"> Y yo simplemente no podía aceptar eso .
(trg)="61.1"> Hazi nintzenean , Londoneko Royal Academy of Music-en zartzeko audizioak egin nituen eta zera ezan zidaten : " Beno , ez , ez zaitugu onartzen ez dugulako ideiarik musikari ' gor ' baten etorkizuna zein izan daitekeen . "
(trg)="61.2"> Eta nik ezin nuen hori onartu .

(src)="62"> Así que les dije : " Bueno , miren , si se niegan , si me rechazan por estas razones , -- en contraposición a la capacidad de interpretar , de comprender y amar el arte de crear sonidos -- entonces tenemos que analizar muy , muy profundamente a quiénes sí aceptan . ”
(trg)="62"> Beraz esan nien : " Beno , ikusi , ezetz esaten badidazue , arrazoi horiengatik ez banauzue onartzen , -- soinuen artea interpretatu , ulertu eta maitatzeko gaitasunari kontra eginez -- orduan , nor onartzen duzuen oso oso sakonki aztertu beharko dugu . "

(src)="63.1"> Y como resultado , -una vez superado este pequeño obstáculo y teniendo una segunda audición -- me aceptaron .
(src)="63.2"> Y no sólo eso ;
(trg)="63"> Eta ondorioz , -behin arazo hau gainditu nuenean eta bigarren audizioa izan ondoren -- onartu egin ninduten .

(src)="64"> lo que había sucedido cambió completamente el rol de las instituciones de música en todo el Reino Unido .
(trg)="64"> Eta ez hori bakarrik : gertatu zenak guztiz aldatu zuen Erresuma Batuko musika instituzioen rola .

(src)="65"> Bajo ninguna circunstancia rechazarían ninguna solicitud de ingreso basándose en que alguien no tuviera brazos , o piernas ; ellos podrían tal vez tocar un instrumento de viento si se colocase sobre un soporte .
(trg)="65.1"> Inoiz ez zuten sarrera eskari bat gaitzetsiko norbaitek besorik edo hankarik ez zuelako .
(trg)="65.2"> Agian , haizezko musika trensna bat jo ahal izateko euskarri batetan jarri beharko zen instrumentu .

(src)="66"> Ninguna circunstancia se utilizaría para rechazar ninguna solicitud de ingreso .
(trg)="66"> Zirkunstatzia bat ere ezingo da erabili sarrera eskari bat errefusatzeko .

(src)="67"> Y cada solicitud debería ser escuchada , experimentada y luego , sobre la base de la habilidad musical , la persona podría entrar o no .
(trg)="67"> Eta eskari bakoitza entzun eta frogatu beharko da , eta gero , musika gaitasuneri begira , pertsona onartu edo ez .

(src)="68.1"> Así pues , esto a su vez significó que llegara un muy interesante grupo de estudiantes a estas diversas instituciones de música .
(src)="68.2"> Y tengo que decir , muchos de ellos están ahora en orquestas profesionales en todo el mundo .
(trg)="68.1"> Honek , ikasle talde interesgarri bat musika instituzio hauetara ailegatzea egin zuen .
(trg)="68.2"> Eta esan behara dago horietako asko , gaur egun , munduko orkestra profesionaletan ari direla jotzen .

(src)="69"> Lo interesante de esto también es , aunque - ( aplausos ) - es sencillamente que la gente no sólo se vincula con el sonido -- básicamente todos nosotros -- sino que sabemos que la música es realmente nuestra medicina diaria .
(trg)="69"> Honen gauza interesgarria da , nahiz eta ... - ( txaloak ) - jende hau ez dagoela soilik soinuari lotuta , -gutako gehienok bezala- musika gure eguneroko botika da .

(src)="70"> Digo música , pero en realidad me refiero al sonido .
(trg)="70"> Musika esaten dut baina soinuaz ari nahiz .

(src)="71.1"> Porque , ¿ saben ? , he experimentado algunas cosas extraordinarias como músico : uno puede tener un muchacho de 15 años de edad , que tiene que enfrentar enormes desafíos , que quizas no pueda controlar sus movimientos , que tal vez sea sordo , o sea ciego , etcétera , etcétera .
(src)="71.2"> De repente , si ese joven se sienta cerca de este instrumento , y incluso si se acuesta debajo de la marimba , y le tocas algo increíblemente similar al órgano , – no tengo las baquetas adecuadas- pero algo como esto .
(src)="71.3"> Permítanme cambiar .
(src)="71.4"> Algo que es súmamente simple ... pero él experimentaría algo que yo no experimentaría , porque yo estoy encima del sonido .
(trg)="71.1"> Badakizue ?
(trg)="71.2"> Musikari bezala hainbat gauza harrigarri ezagutu ditut : 15 urteko mutiko bat izan dezakezu , erronka handiak gainditu behar dituena , agian bere mugimenduak ezin dituena kontrolatu , agian gorra dena edo itsua dena , etab . , etab .
(trg)="71.3"> Bat batean , gazte hori instrumentutik gertu eseritzen bada , eta marinba baten azpian etzaten bada ere , eta organoaren oso antzerako zerbait jotzen badiozu , -ez dut makil egokirik- baina honelako zerbait .
(trg)="71.4"> Utz ezadazue aldatzen .
(trg)="71.5"> Oso sinplea den zerbait ... baina berak nik sentituko ez nuen zerbait sentituko luke ni soinuaren gainean nagoelako .

(src)="72"> A mí me llega el sonido de este lado .
(trg)="72"> Niri soinua alde honetatik ailegatzen zait .

(src)="73"> A él le llegaría a través de los resonadores .
(trg)="73"> Berari erresonatzaileen bitartez ailegatuko litzaioke .

(src)="74"> Si no hubiera resonadores aquí , tendríamos ... así que él tendría una plenitud de sonido que aquellos en las primeras filas no experimentarían ; aquellos de ustedes en las filas de atrás tampoco .
(trg)="74.1"> Erresonatzailerik ez balego hemen hau izango genuke ... beraz hemen dagoen soinua , lehenengo iladetan zaudetenak ezin izango zenuten modu batera sentituko luke .
(trg)="74.2"> Atzean zaudetenak ere ezingo zenuten sentitu .

(src)="75"> Cada uno de nosotros , dependiendo de donde está sentado , experimentará este sonido de forma bastante diferente .
(trg)="75"> Gutako bakoitzak , eserita dagoen lekuaren arabera , soinu hau era desberdinean sentitzen du .

(src)="76.1"> Y , por supuesto , siendo participante de este sonido , y esto es partiendo de la idea de qué tipo de sonido que quiero producir - por ejemplo , este sonido .
(src)="76.2"> ¿ Pueden oír algo ?
(trg)="76.1"> Eta , noski , soinu honen parte hartzaile izanda , eta hau zein soinu mota egin nahi dudan jakinda abiatuta- adibidez , soinu hau .
(trg)="76.2"> Zerbait entzun dezakezue ?

(src)="77.1"> Exactamente .
(src)="77.2"> Porque ni siquiera estoy tocando .
(trg)="77"> Horixe da , ez nagoelako ukitzen ere .

(src)="78"> Pero , sin embargo , tenemos la sensación de que algo pasa .
(trg)="78"> Baina , hala ere , zerbait gertatzen ari dela antzeman dezakegu .

(src)="79"> De la misma manera que cuando veo los árboles moverse , entonces me imagino al árbol haciendo un sonido susurrante .
(trg)="79"> Zuhaitzak mugitzen ikusten ditudanean bezala eta imajinatzen dut zuhaitza soinu xuxurlaria egiten .

(src)="80"> ¿ Ven lo que quiero decir ?
(trg)="80"> Ikusten zer esan nahi dudan ?

(src)="81"> Cualquiera cosa que el ojo mire , entonces hay siempre un sonido .
(trg)="81"> Ikus dezakegun edozein gauzari lotuta beti dago soinu bat .

(src)="82"> Así que siempre , siempre hay un enorme - quiero decir - un caleidoscopio de cosas de donde extraer .
(trg)="82"> Beraz beti dago kaleidoskopio handi bat nondik gauzak atera ditzazkegun .

(src)="83.1"> Así que todas mis actuaciones se basan en su totalidad en lo que yo vivencio , y no en el aprendizaje de una pieza musical , o la incorporación de la interpretación de alguien más , o en la compra de todos los CDs posibles de esa pieza musical y demás .
(src)="83.2"> Porque eso no me daría suficiente material tan crudo y tan básico , con el que yo pudiera experimentar el recorrido completo .
(trg)="83.1"> Honela nire ekitaldi guztiak nik sentitzen dudanean oinarrituta daude guztiz , eta ez musika zati bat ikastean bakarrik , edo beste edozeinen interptretazioa erreproduzitzean , edo musika zati hori azaltzen den CD guztaik analizatuz soinuen bila .
(trg)="83.2"> Horrek ez zidalako emango hain oinarrizko materiala nik ibilbide guztia sentitu ahal izateko .

(src)="84"> Por lo tanto , puede ser que , en algunas salas , esta dinámica pueda funcionar bien .
(trg)="84"> Beraz , izan daiteke areto batzuetan dinamika hau erabili ahal daitekela .

(src)="85.1"> Es posible que en otras salas , simplemente no se pueda experimentar para nada y entonces mi nivel de suavidad , de tocar sutilmente deba ser ...
(src)="85.2"> ¿ Ven lo que quiero decir ?
(trg)="85.1"> Izan liteke beste aretotan ezinezkoa izatea hau sentitzea eta orduan nire leuntasun maila jotzerako orduan izan beharko luke ...
(trg)="85.2"> Ikusten zer esan nahi dudan ?

(src)="86.1"> Así que , debido a esta explosión en el acceso al sonido , especialmente a través de la comunidad de sordos , esto no sólo ha afectado la forma en que las instituciones de música y las escuelas para sordos tratan el sonido .
(src)="86.2"> Y no sólo como un medio de terapia , aunque , por supuesto , al ser un participante de la música , definitivamente también es el caso .
(src)="86.3"> Pero ha significado que los técnicos en acústica hayan tenido que meditar sobre los tipos de salas que arman .
(trg)="86.1"> Beraz , soinuaren sarbide eztanda honetan , bereziki pertsona gorren artean , honek ez du musika instituzioak eta gorrentzako musika eskolak soinua tratatzeko duten era aldatu bakarrik .
(trg)="86.2"> Eta ez bakarrik terapia bezala , baina noski , musika partaide bat izanez gero kasu berdina da .
(trg)="86.3"> Akustika teknikariak muntatzen duten areto motetan pentsatu behar izatea ere eragin du .
(trg)="86.4"> Esango nuke munduan oso areto gutxi daudela

(src)="87"> Hay muy pocas salas en este mundo que tengan realmente muy buena acústica ,
(trg)="87"> benetan soinu ona dutenak .

(src)="88.1"> me atrevería a decir .
(src)="88.2"> Me refiero a donde se pueda hacer absolutamente cualquier cosa que uno imagine .
(trg)="88"> Edozer gauza egin daitekeen aretotaz ari naiz .

(src)="89"> Desde el más pequeño , más suave , suavísimo sonido a algo que sea tan amplio , tan grande , tan increíble !
(trg)="89.1"> Soinu txiki , leun batetik hain zabala , hain handia , hain harrigarria den zerbaiteraino .
(trg)="89.2"> Beti dago zerbait -

(src)="90.1"> Siempre hay algo - puede sonar bien hasta ahí , puede no ser tan bueno allí .
(src)="90.2"> Pueden ser genial ahí , pero terrible allá ..
(src)="90.3"> Tal vez terrible allá , pero no demasiado malo allí , etcétera , etcétera .
(trg)="90.1"> ondo entzun daiteke hemen , txarragoa izan daiteke hor .
(trg)="90.2"> Oso ona izan daiteke hemen , baina oso txarra han .
(trg)="90.3"> Agian oso txara han , baina ez oso txarra hor , etab , etab .

(src)="91"> Por lo tanto encontrar una sala de hecho es increíble , una en la que se pueda tocar exactamente lo que uno se imagina , sin que sea " estéticamente mejorada " .
(trg)="91"> Beraz areto bat aurkitzea ia ezinezkoa da , nun imaginatzen duzuna jo dezakezun , zehatz-mehatz , " estetikoki hobetua " izan gabe .

(src)="92"> Por lo tanto , los técnicos en acústica están en conversaciónes con las personas que tienen problemas auditivos y que son participantes del sonido .
(trg)="92"> Beraz , akustika teknikariak entzumen arazoak dituzten pertsonekin eta soinuaren partaideak direnekin eztabaidan daude .

(src)="93"> Y esto es muy interesante .
(trg)="93"> Eta hori oso interesgarria da .

(src)="94.1"> No puedo darles ningún detalle en lo que respecta a lo que está sucediendo con esas salas , pero es el hecho que estén acudiendo a un grupo de personas de las que por tantos años hemos estado diciendo : “ Bueno , ¿ cómo diablos pueden experimentar la música ?
(src)="94.2"> Tú sabes , son sordos . ”
(trg)="94.1"> Ezin dizuet zehazpenik eman areto hauekin gertatzen ari denaz , baina pertsona talde horri kontsultan ari dira , hainbeste urtetan haietaz honelako gauzak esan eta gero : " Beno , nola sentitu dezakete musika ?
(trg)="94.2"> Gorrak dira . "

(src)="95"> Nosotros simplemente hacemos así y nos imaginamos que la sordera es eso .
(trg)="95"> Guk hau bakarrik egiten dugu eta imajinatzen dugu gorra izatea hau dela .

(src)="96"> O hacemos así y nos imaginamos que la ceguera es esto .
(trg)="96"> Edo honela egiten dugu eta imajinatzen dugu itsua izatea hau dela .

(src)="97"> Si vemos a alguien en una silla de ruedas , suponemos que no puede caminar .
(trg)="97"> Norbait gurpil aulki batean ikusten badugu , suposatzen dugu ezin duela oinez egin .

(src)="98"> Es posible que pueda caminar tres , cuatro , cinco pasos .
(trg)="98"> Izan liteke hiru , lau edo bost pausu eman ditzakeela .

(src)="99"> Ésto , para ellos , significa que pueden caminar .
(trg)="99"> Hau , haientzat , ibiltzea izan arren .

(src)="100"> En el plazo de un año , podrían ser dos pasos más .
(trg)="100"> Urte bateko epean , bi pausu gehiago izan daitezke .