# en/ted2020-1592.xml.gz
# srp/ted2020-1592.xml.gz


(src)="1"> Five years ago , I experienced a bit of what it must have been like to be Alice in Wonderland .
(trg)="1"> Prije 5 godina , doživjela sam nešto što bi bilo najsličnije Alisi u zemlji čuda .

(src)="2"> Penn State asked me , a communications teacher , to teach a communications class for engineering students .
(trg)="2"> Pen Stejt je pitao mene , nastavnika komunikologije , da li želim da držim časove komunikacije studentima inženjerstva .

(src)="3.1"> And I was scared .
(src)="3.2"> ( Laughter ) Really scared .
(src)="3.3"> Scared of these students with their big brains and their big books and their big , unfamiliar words .
(trg)="3.1"> Bila sam preplašena .
(trg)="3.2"> ( Smijeh ) Zaista preplašena .
(trg)="3.3"> Preplašena od tih studenata i njihovih velikih mozgova i njihovih obimnih knjiga i njihovih nepoznatih riječi .

(src)="4"> But as these conversations unfolded , I experienced what Alice must have when she went down that rabbit hole and saw that door to a whole new world .
(trg)="4"> Ali , kako su se ovi razgovori odvijali , doživjela sam isto što i Alisa kada je upala u zečiju rupu i otvorila vrata potpuno novog svijeta .

(src)="5.1"> That 's just how I felt as I had those conversations with the students .
(src)="5.2"> I was amazed at the ideas that they had , and I wanted others to experience this wonderland as well .
(trg)="5.1"> Tako sam se osjećala kada sam vodila te razgovore sa studentima .
(trg)="5.2"> Bila sam oduševljena idejama koje su imali i željela sam da i drugi mogu da dožive taj čudesni svijet .

(src)="6"> And I believe the key to opening that door is great communication .
(trg)="6"> Vjerujem da je ključ za otvaranje tih vrata odlična komunikacija .

(src)="7"> We desperately need great communication from our scientists and engineers in order to change the world .
(trg)="7"> Nama je očajnički potrebna dobra komunikacija sa našim naučnicima i inžinjerima da bismo promijenili svijet .

(src)="8"> Our scientists and engineers are the ones that are tackling our grandest challenges , from energy to environment to health care , among others , and if we don 't know about it and understand it , then the work isn 't done , and I believe it 's our responsibility as non-scientists to have these interactions .
(trg)="8"> Naši naučnici i inžinjeri su ti koji su se uhvatili u koštac sa najvećim izazovima , od energije preko sredine do zdrastvene zaštite , između ostalog , i ako ne znamo ništa o tome i ne razumijemo to , onda taj posao nije urađen i vjerujem da je naša odgovornost kao ne-naučnika da imamo ove interakcije .

(src)="9"> But these great conversations can 't occur if our scientists and engineers don 't invite us in to see their wonderland .
(trg)="9"> Ali ovi divni razgovori se ne mogu desiti , ako nas naši naučnici i inžinjeri ne pozovu da vidimo njihovu zemlju čuda .

(src)="10"> So scientists and engineers , please , talk nerdy to us .
(trg)="10"> Zato , naučnici i inženjeri , molim vas , pričajte štreberski sa nama .

(src)="11"> I want to share a few keys on how you can do that to make sure that we can see that your science is sexy and that your engineering is engaging .
(trg)="11"> Željela bih da podijelim sa vama nekoliko načina kako to možete uraditi da budete sigurni da mi možemo da vidimo kako je vaša nauka seksi i da je vaš inžinjering privlačan .

(src)="12"> First question to answer for us : so what ?
(trg)="12"> Prvo pitanje na koje bi trebalo da nam odgovorite je : Pa šta ?

(src)="13"> Tell us why your science is relevant to us .
(trg)="13"> Recite nam zašto je vaša nauka bitna za nas .

(src)="14"> Don 't just tell me that you study trabeculae , but tell me that you study trabeculae , which is the mesh-like structure of our bones because it 's important to understanding and treating osteoporosis .
(trg)="14"> Nemojte mi samo reći kako vi proučavate trabekule recite mi da proučavate trabekule , koje su poput mreže koja čini strukturu naših kostiju jer je to bitno za shvatanje i lečenje osteoporoze .

(src)="15"> And when you 're describing your science , beware of jargon .
(trg)="15"> I kada objašnjavate svoju nauku , izbjegavajte žargon .

(src)="16"> Jargon is a barrier to our understanding of your ideas .
(trg)="16"> Žargon je barijera u našem razumijevanju vaših ideja .

(src)="17"> Sure , you can say " spatial and temporal , " but why not just say " space and time , " which is so much more accessible to us ?
(trg)="17"> Naravno , možete reći " temporalno i spacijalno " , ali zašto ne biste jednostavno rekli " prostorno i vremenski " , onako kako je mnogo razumljivije za nas ?

(src)="18"> And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down .
(trg)="18"> Učiniti te ideje dostupnim , nije isto što i zaglupjeti ih .

(src)="19"> Instead , as Einstein said , make everything as simple as possible , but no simpler .
(trg)="19"> Umjesto toga , kao što je Ajnštajn rekao , učinite sve jednostavnim koliko je to moguće , ali ne jednostavnijim .

(src)="20"> You can clearly communicate your science without compromising the ideas .
(trg)="20"> Možete jasno izraziti svoju nauku bez toga da kompromitujete ideje .

(src)="21.1"> A few things to consider are having examples , stories and analogies .
(src)="21.2"> Those are ways to engage and excite us about your content .
(trg)="21.1"> Treba uzeti u obzir da imamo primjere , priče i analogije .
(trg)="21.2"> To su stvari preko kojih ćete nas uključiti i zainteresovati za svoj sadržaj .

(src)="22"> And when presenting your work , drop the bullet points .
(trg)="22"> I kada predstavljate svoj rad , izbacite numerisanje .

(src)="23.1"> Have you ever wondered why they 're called bullet points ?
(src)="23.2"> ( Laughter ) What do bullets do ?
(src)="23.3"> Bullets kill , and they will kill your presentation .
(trg)="23.1"> Da li ste se ikada zapitali zašto se to zove bullet ( metak ) ?
(trg)="23.2"> ( Smijeh ) Šta rade meci ?
(trg)="23.3"> Meci ubijaju i oni ce ubiti vašu prezentaciju .

(src)="24"> A slide like this is not only boring , but it relies too much on the language area of our brain , and causes us to become overwhelmed .
(trg)="24"> Slajd kao ovaj , nije samo dosadan , već se i previše oslanja na jezički dio našeg mozga i uzrokuje da postanemo preplavljeni .

(src)="25.1"> Instead , this example slide by Genevieve Brown is much more effective .
(src)="25.2"> It 's showing that the special structure of trabeculae are so strong that they actually inspired the unique design of the Eiffel Tower .
(trg)="25.1"> Umjesto toga , ovaj primjer slajda od Ženeviv Braun je mnogo efektniji .
(trg)="25.2"> Pokazuje da je specijalna struktura trabekule tako jaka , da je zapravo inspirisala unikatni dizajn Ajfelovog tornja .

(src)="26"> And the trick here is to use a single , readable sentence that the audience can key into if they get a bit lost , and then provide visuals which appeal to our other senses and create a deeper sense of understanding of what 's being described .
(trg)="26"> Trik je u tome da se koristi jedna , čitka rečenica u koju se publika može unijeti ako se pomalo izgubi i onda obezbijedite slike koje djeluju na naša ostala čula i stvaraju dublje razumijevanje o tome šta se opisuje .

(src)="27"> So I think these are just a few keys that can help the rest of us to open that door and see the wonderland that is science and engineering .
(trg)="27"> Mislim da je ovo par ključnih stvari koje mogu pomoći da se nama ostalima otvore vrata i da vidimo zemlju čuda nauke i inžinjeringa .

(src)="28.1"> And because the engineers that I 've worked with have taught me to become really in touch with my inner nerd , I want to summarize with an equation .
(src)="28.2"> ( Laughter ) Take your science , subtract your bullet points and your jargon , divide by relevance , meaning share what 's relevant to the audience , and multiply it by the passion that you have for this incredible work that you 're doing , and that is going to equal incredible interactions that are full of understanding .
(trg)="28.1"> Zato što su me inžinjeri sa kojima sam radila naučili da budem u dodiru sa svojim unutrašnjim štreberom , želim da sumiram sve ovo jednačinom .
(trg)="28.2"> ( Smijeh ) Uzmite nauku , oduzmite numerisanje i vaš žargon , podijelite relevantnošću , znači , podijelite sa publikom ono sto je važno i pomnožite to sa strašću koju imate za taj izvanredni posao koji radite i to je jednako izvanrednoj interakciji koja je puna razumijevanja .

(src)="29.1"> And so , scientists and engineers , when you 've solved this equation , by all means , talk nerdy to me .
(src)="29.2"> ( Laughter ) Thank you .
(src)="29.3"> ( Applause )
(trg)="29.1"> I tako , naučnici i inženjeri , kada riješite ovu jednačinu , svakako pričajte štreberski sa mnom .
(trg)="29.2"> ( Smijeh ) Hvala vam .
(trg)="29.3"> ( Aplauz )

# en/ted2020-1608.xml.gz
# srp/ted2020-1608.xml.gz


(src)="1"> Two years ago , after having served four years in the United States Marine Corps and deployments to both Iraq and Afghanistan , I found myself in Port-au-Prince , leading a team of veterans and medical professionals in some of the hardest-hit areas of that city , three days after the earthquake .
(trg)="1"> Prije dvije godine , nakon služenja 4 godine u Marincima SAD , i rasporeda u Iraku i Avganistanu , našao sam se u Port-o-Prensu , gdje sam vodio tim veterana i medicinskih profesionalaca u nekim od najpogođenijih djelova tog grada , tri dana nakon zemljotresa .

(src)="2.1"> We were going to the places that nobody else wanted to go , the places nobody else could go , and after three weeks , we realized something .
(src)="2.2"> Military veterans are very , very good at disaster response .
(trg)="2.1"> Išli smo na mjesta na koja niko drugi nije htio da ide , gdje niko drugi nije mogao da ide , i nakon tri nedelje , shvatili smo nešto .
(trg)="2.2"> Vojni veterani su veoma , veoma dobri u reagovanju u vanrednim situacijama .

(src)="3"> And coming home , my cofounder and I , we looked at it , and we said , there are two problems .
(trg)="3"> Kada smo stigli kući , moj partner i ja , pogledali smo to i rekli , postoje dva problema .

(src)="4"> The first problem is there 's inadequate disaster response .
(trg)="4"> Prvi je to što je reagovanje u vanrednim situacijama neadekvatno .

(src)="5.1"> It 's slow .
(src)="5.2"> It 's antiquated .
(src)="5.3"> It 's not using the best technology , and it 's not using the best people .
(trg)="5.1"> Sporo je , zastarjelo .
(trg)="5.2"> Ne koristi najbolje tehnologije i ne koristi najbolje ljude .

(src)="6"> The second problem that we became aware of was a very inadequate veteran reintegration , and this is a topic that is front page news right now as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan , and they 're struggling to reintegrate into civilian life .
(trg)="6"> Drugi problem kojeg smo postali svjesni je veoma neadekvatna reintegracija veterana i ovo je trenutno veoma aktuelna tema dok se veterani vraćaju iz Iraka i Avganistana i muče se sa reintegrisanjem u život civila .

(src)="7.1"> And we sat here and we looked at these two problems , and finally we came to a realization .
(src)="7.2"> These aren 't problems .
(trg)="7.1"> Sjeli smo i pogledali ova dva problema i nešto smo shvatili .
(trg)="7.2"> To nisu problemi .

(src)="8.1"> These are actually solutions .
(src)="8.2"> And what do I mean by that ?
(trg)="8.1"> To su zapravo rješenja .
(trg)="8.2"> Šta mislim ovim ?

(src)="9"> Well , we can use disaster response as an opportunity for service for the veterans coming home .
(trg)="9"> Možemo iskoristiti reagovanje u vanrednim situacijama kao priliku da se u službu stave veterani povratnici .

(src)="10"> Recent surveys show that 92 percent of veterans want to continue their service when they take off their uniform .
(trg)="10"> Skorašnje ankete pokazuju da 92 % veterana želi da nastavi sa svojom službom nakon skidanja uniforme .

(src)="11"> And we can use veterans to improve disaster response .
(trg)="11"> I možemo iskoristiti veterane da poboljšamo reagovanje u vanrednim situacijama .

(src)="12"> Now on the surface , this makes a lot of sense , and in 2010 , we responded to the tsunami in Chile , the floods in Pakistan , we sent training teams to the Thai-Burma border .
(trg)="12"> Površno gledano , ovo ima dosta smisla , i 2010 . reagovali smo na cunami u Čileu , poplave u Pakistanu , poslali smo timove za obuku na granicu Tajlanda i Burme .

(src)="13"> But it was earlier this year , when one of our original members caused us to shift focus in the organization .
(trg)="13"> Ali početkom ove godine , jedan od naših prvobitnih članova natjerao nas je da promijenimo fokus organizacije .

(src)="14.1"> This is Clay Hunt .
(src)="14.2"> Clay was a Marine with me .
(trg)="14.1"> Ovo je Klej Hant .
(trg)="14.2"> On je bio u Marincima sa mnom .

(src)="15"> We served together in Iraq and Afghanistan .
(trg)="15"> Zajedno smo služili u Iraku i Avganistanu .

(src)="16.1"> Clay was with us in Port-au-Prince .
(src)="16.2"> He was also with us in Chile .
(trg)="16"> Klej je bio sa nama u Port-o-Prensu , kao i u Čileu .

(src)="17"> Earlier this year , in March , Clay took his own life .
(trg)="17"> Početkom ove godine , u martu , Klej je oduzeo sebi život .

(src)="18"> This was a tragedy , but it really forced us to refocus what it is that we were doing .
(trg)="18"> Ovo je bila tragedija , ali nas je stvarno natjeralo da prebacimo fokus onoga što smo radili .

(src)="19.1"> You know , Clay didn 't kill himself because of what happened in Iraq and Afghanistan .
(src)="19.2"> Clay killed himself because of what he lost when he came home .
(trg)="19.1"> Znate , Klej se nije ubio zbog onoga što se desilo u Iraku i Avganistanu .
(trg)="19.2"> Ubio se zbog onog što je izgubio po povratku .

(src)="20.1"> He lost purpose .
(src)="20.2"> He lost his community .
(trg)="20.1"> Izgubio je smisao .
(trg)="20.2"> Svoju zajednicu .

(src)="21"> And perhaps most tragically , he lost his self-worth .
(trg)="21"> I možda najtragičnije , izgubio je samopoštovanje .

(src)="22.1"> And so , as we evaluated , and as the dust settled from this tragedy , we realized that , of those two problems -- in the initial iteration of our organization , we were a disaster response organization that was using veteran service .
(src)="22.2"> We had a lot of success , and we really felt like we were changing the disaster response paradigm .
(trg)="22.1"> Kako smo procjenjivali sve i kako se slijegala prašina ove tragedije , shvatili smo da , od ta dva problema - iz prvobitnog plana naše organizacije , bili smo organizacija za reagovanje u vanrednim situacijama koja je koristila službu veterana .
(trg)="22.2"> Imali smo dosta uspjeha i osjećali smo se kao da mijenjamo paradigmu reagovanja u vanrednim situacijama .

(src)="23"> But after Clay , we shifted that focus , and suddenly , now moving forward , we see ourselves as a veteran service organization that 's using disaster response .
(trg)="23"> Ali nakon Kleja smo prebacili fokus , i odjednom krećući se napred , vidimo sebe kao organizaciju veterana koja koristi reagovanje u vanrednim situacijama .

(src)="24"> Because we think that we can give that purpose and that community and that self-worth back to the veteran .
(trg)="24"> Jer smatramo da možemo veteranima vratiti tu svrhu i tu zajednicu i samopoštovanje .

(src)="25"> And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin , and then later Hurricane Irene , gave us an opportunity to look at that .
(trg)="25"> Tornada u Taskalausi i Džoplinu i kasnije uragan Irena , dali su nam priliku da to i vidimo .

(src)="26"> Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy who graduates from high school in Kansas City , Missouri .
(trg)="26"> Na trenutak želim da zamislite dječaka od 18 godina koji maturira u srednjoj školi u Kanzasu , u Misuriju .

(src)="27.1"> He joins the Army .
(src)="27.2"> The Army gives him a rifle .
(trg)="27.1"> Stupi u vojsku .
(trg)="27.2"> Vojska mu daje pušku .

(src)="28"> They send him to Iraq .
(trg)="28"> Pošalju ga u Irak .

(src)="29"> Every day he leaves the wire with a mission .
(trg)="29"> Svakog dana napušta bazu sa misijom .

(src)="30"> That mission is to defend the freedom of the family that he left at home .
(trg)="30"> Misija je da brani slobodu porodice koju je ostavio kod kuće -

(src)="31"> It 's to keep the men around him alive .
(trg)="31"> da održi živim ljude oko sebe .

(src)="32"> It 's to pacify the village that he works in .
(trg)="32"> Da smiri selo u kome radi .

(src)="33.1"> He 's got a purpose .
(src)="33.2"> But he comes home [ to ] Kansas City , Missouri , maybe he goes to college , maybe he 's got a job , but he doesn 't have that same sense of purpose .
(trg)="33.1"> Ima svrhu .
(trg)="33.2"> Ali kada se vrati u Kanzas u Misuriju , možda ode na koledž ili se zaposli , ali nema taj isti osjećaj svrhe .

(src)="34.1"> You give him a chainsaw .
(src)="34.2"> You send him to Joplin , Missouri after a tornado , he regains that .
(trg)="34.1"> Date mu motornu testeru .
(trg)="34.2"> Pošaljete ga u Džoplin , Misuri nakon tornada i taj osjećaj se vraća .

(src)="35"> Going back , that same 18-year-old boy graduates from high school in Kansas City , Missouri , joins the Army , the Army gives him a rifle , they send him to Iraq .
(trg)="35"> Da se vratimo , taj isti osamnaestogodišnjak maturira u srednjoj školi u Kanzasu u Misuriju , stupi u vojsku , vojska mu daje pušku i šalje ga u Irak .

(src)="36"> Every day he looks into the same sets of eyes around him .
(trg)="36"> Svakog dana gleda u iste oči oko njega .

(src)="37.1"> He leaves the wire .
(src)="37.2"> He knows that those people have his back .
(trg)="37.1"> Napušta bazu .
(trg)="37.2"> Zna da može da računa na te ljude .

(src)="38.1"> He 's slept in the same sand .
(src)="38.2"> They 've lived together .
(trg)="38.1"> Spavali su u istom pijesku .
(trg)="38.2"> Živjeli su zajedno .

(src)="39.1"> They 've eaten together .
(src)="39.2"> They 've bled together .
(trg)="39.1"> Zajedno su jeli .
(trg)="39.2"> Zajedno su krvarili .

(src)="40"> He goes home to Kansas City , Missouri .
(trg)="40"> Vraća se u Kanzas u Misuriju .

(src)="41.1"> He gets out of the military .
(src)="41.2"> He takes his uniform off .
(trg)="41"> Napušta vojsku i skida uniformu .

(src)="42"> He doesn 't have that community anymore .
(trg)="42"> Više nema tu zajednicu .

(src)="43"> But you drop 25 of those veterans in Joplin , Missouri , they get that sense of community back .
(trg)="43"> Ali kada 25 takvih veterana ostavite u Džoplinu , Misuri , vraća im se osjećaj te zajednice .

(src)="44"> Again , you have an 18-year-old boy who graduates high school in Kansas City .
(trg)="44"> Još jednom , imate osamnaestogodišnjaka koji maturira u srednjoj školi u Kanzasu .

(src)="45.1"> He joins the Army .
(src)="45.2"> The Army gives him a rifle .
(trg)="45.1"> Stupa u vojsku .
(trg)="45.2"> Vojska mu daje pušku .

(src)="46"> They send him to Iraq .
(trg)="46"> Šalju ga u Irak .

(src)="47.1"> They pin a medal on his chest .
(src)="47.2"> He goes home to a ticker tape parade .
(trg)="47.1"> Na grudi mu stavljaju orden .
(trg)="47.2"> Vraća se kući za paradu .

(src)="48.1"> He takes the uniform off .
(src)="48.2"> He 's no longer Sergeant Jones in his community .
(src)="48.3"> He 's now Dave from Kansas City .
(trg)="48.1"> Skida uniformu .
(trg)="48.2"> Više nije narednik Džouns u svojoj zajednici .
(trg)="48.3"> Sada je Dejv iz Kanzasa .

(src)="49"> He doesn 't have that same self-worth .
(trg)="49"> Više nema to samopoštovanje .

(src)="50"> But you send him to Joplin after a tornado , and somebody once again is walking up to him and shaking their hand and thanking them for their service , now they have self-worth again .
(trg)="50"> Ali kada ga pošaljete u Džoplin nakon tornada i opet mu neko prilazi i rukuje se s njim zahvaljujući mu za njegovu službu , opet ima to samopoštovanje .

(src)="51"> I think it 's very important , because right now somebody needs to step up , and this generation of veterans has the opportunity to do that if they are given the chance .
(trg)="51"> Mislim da je to veoma bitno , jer trenutno neko mora da istupi i ova generacija veterana ima priliku da uradi to ako im se pruži šansa .

(src)="52.1"> Thank you very much .
(src)="52.2"> ( Applause )
(trg)="52.1"> Hvala vam puno .
(trg)="52.2"> ( Aplauz )

# en/ted2020-1626.xml.gz
# srp/ted2020-1626.xml.gz


(src)="1"> I 'd like to show you a video of some of the models I work with .
(trg)="1"> Pokazaću vam video snimak pojedinih modela na kojima radim .

(src)="2"> They 're all the perfect size , and they don 't have an ounce of fat .
(trg)="2"> Savršene su veličine i nemaju ni trunke sala .

(src)="3"> Did I mention they 're gorgeous ?
(trg)="3"> Da li sam već spomenula da su savršeni ?

(src)="4.1"> And they 're scientific models ?
(src)="4.2"> ( Laughs ) As you might have guessed , I 'm a tissue engineer , and this is a video of some of the beating heart that I 've engineered in the lab .
(trg)="4.1"> I da su to naučni modeli ?
(trg)="4.2"> ( Smijeh ) Vjerovatno ste već shvatili da se bavim inžinjeringom tkiva , a ovo je video snimak srca koje kuca , proizvela sam ga u laboratoriji .

(src)="5"> And one day we hope that these tissues can serve as replacement parts for the human body .
(trg)="5"> Nadamo se da ćemo jednog dana ova tkiva koristiti za zamjenu organa u ljudskom tijelu .

(src)="6"> But what I 'm going to tell you about today is how these tissues make awesome models .
(trg)="6"> Danas ću vam objasniti zašto su ova tkiva odlični laboratorijski modeli .

(src)="7"> Well , let 's think about the drug screening process for a moment .
(trg)="7"> Hajde da porazmislimo o testiranju ljekova .

(src)="8"> You go from drug formulation , lab testing , animal testing , and then clinical trials , which you might call human testing , before the drugs get to market .
(trg)="8"> Neophodno je da smislite lijek , odradite testiranja u laboratoriji , testiranja na životinjama i potom kliničke studije , tj. testiranja na ljudima , prije nego što lijek izađe na tržište .

(src)="9"> It costs a lot of money , a lot of time , and sometimes , even when a drug hits the market , it acts in an unpredictable way and actually hurts people .
(trg)="9"> To zahtjeva mnogo novca i vremena i ponekad , tek kada lijek izađe na tržište uočimo mehanizam djelovanja koji nije očekivan i šteti ljudima .

(src)="10"> And the later it fails , the worse the consequences .
(trg)="10"> Što kasnije ustanovimo loše strane , posljedice su gore .

(src)="11.1"> It all boils down to two issues .
(src)="11.2"> One , humans are not rats , and two , despite our incredible similarities to one another , actually those tiny differences between you and I have huge impacts with how we metabolize drugs and how those drugs affect us .
(trg)="11.1"> Sve se svodi na dva problema .
(trg)="11.2"> Prvo , ljudi nijesu pacovi i drugo , bez obzira na sve sličnosti među nama , baš te male razlike između vas i mene značajno utiču na način obrade lijeka i na to kako ti ljekovi utiču na nas .

(src)="12"> So what if we had better models in the lab that could not only mimic us better than rats but also reflect our diversity ?
(trg)="12"> A šta ako bismo imali bolje modele u samoj laboratoriji koji bi nas predstavili bolje nego pacovi , kao i našu raznolikost ?

(src)="13"> Let 's see how we can do it with tissue engineering .
(trg)="13"> Hajde da vidimo kako se to može postići uz pomoć inžinjeringa tkiva .

(src)="14"> One of the key technologies that 's really important is what 's called induced pluripotent stem cells .
(trg)="14"> Jedna od ključnih tehnologija za to su takozvane indukovane pluripotentne matične ćelije .

(src)="15"> They were developed in Japan pretty recently .
(trg)="15"> Nedavno su razvijene u Japanu .

(src)="16"> Okay , induced pluripotent stem cells .
(trg)="16"> Znači , indukovane pluripotentne matične ćelije .

(src)="17"> They 're a lot like embryonic stem cells except without the controversy .
(trg)="17"> U mnogome podsjećaju na embrionalne matične ćelije , ali ih ne prate kontroverze .

(src)="18"> We induce cells , okay , say , skin cells , by adding a few genes to them , culturing them , and then harvesting them .
(trg)="18"> Indukujemo ćelije , na primjer ćelije kože , tako što im dodamo nekoliko gena , gajimo ih i potom ih sakupimo .

(src)="19"> So they 're skin cells that can be tricked , kind of like cellular amnesia , into an embryonic state .
(trg)="19"> Prosto možemo da prevarimo te ćelije kože da se vrate u embrionalno stanje , to je kao ćelijska amnezija .