# en/ted2020-10.xml.gz
# ms/ted2020-10.xml.gz


(src)="1"> With all the legitimate concerns about AIDS and avian flu -- and we 'll hear about that from the brilliant Dr. Brilliant later today -- I want to talk about the other pandemic , which is cardiovascular disease , diabetes , hypertension -- all of which are completely preventable for at least 95 percent of people just by changing diet and lifestyle .
(trg)="1"> Dengan kerisauan yang sewajarnya tentang AIDS dan selesema burung -- dan kita akan dengar tentang hal itu daripada Dr. Brilliant yang hebat kemudian nanti -- saya mahu berbicara tentang wabak lain , iaitu penyakit kardiovaskular , diabetes , darah tinggi -- kesemuanya boleh dicegah sepenuhnya bagi sekurang-kurangnya 95 peratus jumlah orang hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup .

(src)="2.1"> And what 's happening is that there 's a globalization of illness occurring , that people are starting to eat like us , and live like us , and die like us .
(src)="2.2"> And in one generation , for example , Asia 's gone from having one of the lowest rates of heart disease and obesity and diabetes to one of the highest .
(src)="2.3"> And in Africa , cardiovascular disease equals the HIV and AIDS deaths in most countries .
(trg)="2.1"> Apa yang terjadi ialah wujudnya globalisasi penyakit yang sedang berlaku , yakni orang sudah mula makan seperti kita , dan hidup seperti kita dan mati seperti kita .
(trg)="2.2"> Dalam satu generasi , misalnya , Asia berubah daripada mempunyai antara kadar terendah bagi penyakit jantung , obesiti dan diabetes kepada antara yang tertinggi .
(trg)="2.3"> Dan di Afrika , penyakit kardiovaskular sebanding dengan kematian disebabkan HIV dan AIDS di kebanyakan negara .

(src)="3"> So there 's a critical window of opportunity we have to make an important difference that can affect the lives of literally millions of people , and practice preventive medicine on a global scale .
(trg)="3"> Jadi ada suatu ruang kesempatan yang kritis yang perlu kita buat perubahan penting yang boleh benar-benar mempengaruhi hidup jutaan orang , dan mengamalkan perubatan pencegahan pada skala global .

(src)="4"> Heart and blood vessel diseases still kill more people -- not only in this country , but also worldwide -- than everything else combined , and yet it 's completely preventable for almost everybody .
(trg)="4"> Penyakit jantung dan pembuluh darah masih membunuh lebih ramai orang - bukan saja di negara ini , tapi juga di seluruh dunia -- daripada semua yang lain digabungkan , namun begitu ia boleh dicegah sama sekali bagi hampir semua orang .

(src)="5.1"> It 's not only preventable ; it 's actually reversible .
(src)="5.2"> And for the last almost 29 years , we 've been able to show that by simply changing diet and lifestyle , using these very high-tech , expensive , state-of-the-art measures to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost interventions can be like -- quantitative arteriography , before and after a year , and cardiac PET scans .
(trg)="5.1"> Bukan saja boleh dicegah , ia sebenarnya boleh dipatahbalikkan .
(trg)="5.2"> Selama hampir 29 tahun yang berlalu , kita telah dapat menunjukkan bahawa hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup , dengan menggunakan pengukur yang canggih , mahal , terkini untuk membuktikan betapa berkesannya usaha yang sangat mudah , sederhana dan murah ini .
(trg)="5.3"> Arteriografi kuantitatif , sebelum dan selepas setahun , dan imbasan PET kardium .

(src)="6"> We showed a few months ago -- we published the first study showing you can actually stop or reverse the progression of prostate cancer by making changes in diet and lifestyle , and 70 percent regression in the tumor growth , or inhibition of the tumor growth , compared to only nine percent in the control group .
(trg)="6"> Kami telah tunjukkan beberapa bulan lalu -- kami terbitkan kajian pertama yang menunjukkan anda sebenarnya boleh hentikan atau mematahbalikkan penularan kanser prostat dengan membuat perubahan dalam diet dan gaya hidup , dan 70 peratus pengurangan dalam pembesaran tumor , ataupun menghalang pembesarannya , berbanding dengan 9 peratus dalam kelompok kawalan .

(src)="7"> And in the MRI and MR spectroscopy here , the prostate tumor activity is shown in red -- you can see it diminishing after a year .
(trg)="7"> Dalam spektroskopi MRI dan MR ini , aktiviti tumor prostat ditunjukkan dalam warna merah -- anda boleh lihat ia berkurangan selepas setahun .

(src)="8.1"> Now there is an epidemic of obesity : two-thirds of adults and 15 percent of kids .
(src)="8.2"> What 's really concerning to me is that diabetes has increased 70 percent in the past 10 years , and this may be the first generation in which our kids live a shorter life span than we do .
(src)="8.3"> That 's pitiful , and it 's preventable .
(trg)="8.1"> Kini wujud pula wabak obesiti .
(trg)="8.2"> Dua pertiga daripada orang dewasa dan 15 peratus kanak-kanak .
(trg)="8.3"> Apa yang amat merisaukan saya ialah diabetes telah meningkat 70 peratus dalam 10 tahun yang lalu , dan ini mungkin generasi pertama di mana jangka hayat anak-anak kita lebih singkat daripada kita .
(trg)="8.4"> Itu amat menyedihkan , dan ia boleh dicegah .

(src)="9.1"> Now these are not election returns , these are the people -- the number of the people who are obese by state , beginning in ' 85 , ' 86 , ' 87 -- these are from the CDC website -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- you get a new category -- ' 92 , ' 93 , ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- it gets worse .
(src)="9.2"> We 're kind of devolving .
(src)="9.3"> ( Laughter ) Now what can we do about this ?
(src)="9.4"> Well , you know , the diet that we 've found that can reverse heart disease and cancer is an Asian diet .
(trg)="9.1"> Ini bukanlah laporan pilihanraya , ini adalah jumlah rakyat - bilangan rakyat yang obes mengikut negeri , bermula dari ' 85 , ' 86 , ' 87 -- ini adalah dari laman web CDC -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- anda dapat lihat kategori baru -- ' 92 , ' 93 , ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- ia semakin teruk .
(trg)="9.2"> Keadaan kita semacam makin merosot .
(trg)="9.3"> Apa yang boleh kita buat tentang hal ini ?
(trg)="9.4"> Anda tahu , diet yang kami dapati boleh mematahbalikkan penyakit jantung dan kanser adalah diet orang Asia .

(src)="10"> But the people in Asia are starting to eat like we are , which is why they 're starting to get sick like we are .
(trg)="10"> Tapi orang Asia sudah mula makan seperti kita maka sebab itulah mereka sudah mula berpenyakit seperti kita .

(src)="11.1"> So I 've been working with a lot of the big food companies .
(src)="11.2"> They can make it fun and sexy and hip and crunchy and convenient to eat healthier foods , like -- I chair the advisory boards to McDonald 's , and PepsiCo , and ConAgra , and Safeway , and soon Del Monte , and they 're finding that it 's good business .
(trg)="11.1"> Jadi saya sedang berkerjasama dengan banyak syarikat makanan besar-besar .
(trg)="11.2"> Mereka boleh menjadikannya seronok , seksi , hebat , segar dan mudah untuk makan makanan yang menyihatkan , misalnya -- saya mempengerusikan lembaga penasihat bagi McDonald 's , PepsiCo , ConAgra , Safeway , dan tidak lama lagi , Del Monte , dan mereka mendapati bahawa ini satu perniagaan yang baik .

(src)="12.1"> The salads that you see at McDonald 's came from the work -- they 're going to have an Asian salad .
(src)="12.2"> At Pepsi , two-thirds of their revenue growth came from their better foods .
(trg)="12.1"> Salad yang anda lihat di McDonald 's datangnya daripada usaha ini -- mereka akan menghasilkan salad Asia .
(trg)="12.2"> Di Pepsi , dua pertiga daripada pertumbuhan hasil datang daripada makanan mereka yang lebih baik .

(src)="13.1"> And so if we can do that , then we can free up resources for buying drugs that you really do need for treating AIDS and HIV and malaria and for preventing avian flu .
(src)="13.2"> Thank you .
(trg)="13.1"> Jadi jika kita boleh buat begitu , maka kita membolehkan sumber digunakan untuk membeli ubat-ubatan yang amat diperlukan bagi merawat AIDS , HIV dan malaria dan untuk mencegah selesema burung .
(trg)="13.2"> Terima kasih .

# en/ted2020-1042.xml.gz
# ms/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1"> So , I 'll start with this : a couple years ago , an event planner called me because I was going to do a speaking event .
(trg)="1.1"> Jadi , saya mulakan dengan ini : Beberapa tahun lalu , seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan .
(trg)="1.2"> Beberapa tahun lalu , seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan .
(trg)="1.3"> Dia kata , " Saya sedang terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "

(src)="2"> And she called , and she said , " I 'm really struggling with how to write about you on the little flyer . "
(trg)="2.1"> Dia kata , " Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "
(trg)="2.2"> Dia kata , " Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan . "

(src)="3"> And I thought , " Well , what 's the struggle ? "
(trg)="3.1"> Saya terfikir , " Apa yang susahnya ? "
(trg)="3.2"> Dia kata , " Saya pernah lihat anda berucap ,

(src)="4"> And she said , " Well , I saw you speak , and I 'm going to call you a researcher , I think , but I 'm afraid if I call you a researcher , no one will come , because they 'll think you 're boring and irrelevant . "
(trg)="4.1"> saya rasa , saya akan menggelar anda penyelidik , tapi saya bimbang , tidak ada orang akan hadir kerana mereka akan fikir anda membosankan dan tidak penting . "
(trg)="4.2"> ( Gelak ketawa )

(src)="5"> ( Laughter ) And I was like , " Okay . "
(trg)="5.1"> Dan saya jawab , " Okey . "
(trg)="5.2"> Dan dia kata , " Apa yang menarik tentang ucapan anda ialah ,

(src)="6"> And she said , " But the thing I liked about your talk is you 're a storyteller .
(trg)="6"> anda seorang penglipur lara .

(src)="7"> So I think what I 'll do is just call you a storyteller . "
(trg)="7"> Jadi saya rasa , beri anda gelaran penglipur lara . "

(src)="8"> And of course , the academic , insecure part of me was like , " You 're going to call me a what ? "
(trg)="8.1"> Saya kurang yakin , lalu bertanya , " Apa gelarannya ? "
(trg)="8.2"> Saya kurang yakin , lalu bertanya , " Apa gelarannya ? "
(trg)="8.3"> Dan dia menjawab , " Saya akan gelar anda penglipur lara . "

(src)="10"> And I was like , " Why not ' magic pixie ' ? "
(trg)="9"> Dan saya terfikir , " Kenapa tidak pari-pari ajaib ? "

(src)="11"> ( Laughter ) I was like , " Let me think about this for a second . "
(trg)="10"> ( Gelak Ketawa ) Saya balas , " Biar saya fikirkan sejenak . "

(src)="12"> I tried to call deep on my courage .
(trg)="11"> Saya beranikan hati , dan berfikir ,

(src)="13"> And I thought , you know , I am a storyteller .
(trg)="12"> saya memang penglipur lara .

(src)="14"> I 'm a qualitative researcher .
(trg)="13"> Saya penyelidik kualitatif .

(src)="15"> I collect stories ; that 's what I do .
(trg)="14"> Saya kumpulkan cerita-cerita ; itu tugas saya .

(src)="16"> And maybe stories are just data with a soul .
(trg)="15"> Dan mungkin cerita hanyalah data berjiwa .

(src)="17"> And maybe I 'm just a storyteller .
(trg)="16"> Dan mungkin saya hanya penglipur lara .

(src)="18"> And so I said , " You know what ?
(trg)="17"> Jadi saya pun berkata , panggil saya

(src)="19"> Why don 't you just say I 'm a researcher-storyteller . "
(trg)="18"> penyelidik-penglipur lara . "

(src)="20.1"> And she went , " Ha ha .
(src)="20.2"> There 's no such thing . "
(trg)="19.1"> Dan dia menjawab , " Haha .
(trg)="19.2"> Itu tidak wujud . "

(src)="21"> ( Laughter ) So I 'm a researcher-storyteller , and I 'm going to talk to you today -- we 're talking about expanding perception -- and so I want to talk to you and tell some stories about a piece of my research that fundamentally expanded my perception and really actually changed the way that I live and love and work and parent .
(trg)="20"> ( Gelak ketawa ) Jadi saya penyelidik-penglipur lara , dan hari ini , saya sampaikan ucapan ini -- meluaskan tanggapan -- jadi , saya akan berucap dan bercerita tentang satu kajian saya yang secara dasarnya , telah meluaskan tanggapan saya , dan sebenarnya telah mengubah cara saya hidup , bercinta , bekerja , dan mendidik anak .

(src)="22"> And this is where my story starts .
(trg)="21"> Dan di sini bermulanya cerita saya .

(src)="23"> When I was a young researcher , doctoral student , my first year , I had a research professor who said to us , " Here 's the thing , if you cannot measure it , it does not exist . "
(trg)="22"> Sewaktu menjadi penyelidik muda , pelajar kedoktoran , di tahun pertama , seorang profesor penyelidikan berkata kepada kami , " Ini dia , jika sesuatu itu tidak boleh diukur , ia tidak wujud. berkata kepada kami , " Ini dia , jika sesuatu itu tidak boleh diukur , ia tidak wujud .

(src)="24"> And I thought he was just sweet-talking me .
(trg)="23"> Saya sangka dia bergurau sahaja .

(src)="25"> I was like , " Really ? " and he was like , " Absolutely . "
(trg)="24"> Saya berkata , " Yakah ? " dan beliau jawab , " Sudah tentu " .

(src)="26"> And so you have to understand that I have a bachelor 's and a master 's in social work , and I was getting my Ph.D. in social work , so my entire academic career was surrounded by people who kind of believed in the " life 's messy , love it . "
(trg)="25"> Dan anda harus faham , saya mempunyai ijazah sarjana muda , ijazah sarjana dan sedang menjalani pengajian ijazah kedoktoran dalam bidang kerja sosial , jadi keseluruhan kerjaya akademik saya di kelilingi mereka yang seolah-olah percaya dengan " kekusutan hidup , menyukainya . "

(src)="27"> And I 'm more of the , " life 's messy , clean it up , organize it and put it into a bento box . "
(trg)="26"> Dan saya lebih kepada : " kekusutan hidup , bersihkan , aturkan dan simpan di dalam kotak bento .

(src)="28"> ( Laughter ) And so to think that I had found my way , to found a career that takes me -- really , one of the big sayings in social work is , " Lean into the discomfort of the work . "
(trg)="27"> ( Gelak ketawa ) Dan bagi saya , itu hala tuju saya , kerjaya yang membawa saya ke -- mengikut perpatah dalam kalangan pekerja kebajikan : " Menghala kepada ketidakselesaan kerja " .

(src)="29"> And I 'm like , knock discomfort upside the head and move it over and get all A 's .
(trg)="28"> Namun , saya ketepikan ketidakselesaan dan berusaha dapatkan semua A.

(src)="30"> That was my mantra .
(trg)="29.1"> Itu mantera saya .
(trg)="29.2"> Jadi , saya amat teruja .
(trg)="29.3"> Dan saya berfikir ,

(src)="31"> So I was very excited about this .
(trg)="30.1"> Itu mantera saya .
(trg)="30.2"> Jadi , saya amat teruja .
(trg)="30.3"> Dan saya berfikir ,

(src)="32"> And so I thought , you know what , this is the career for me , because I am interested in some messy topics .
(trg)="31"> ini kerjaya untuk saya , kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai. ini kerjaya untuk saya , kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai .

(src)="33"> But I want to be able to make them not messy .
(trg)="32.1"> Tetapi saya mahu menguraikannya .
(trg)="32.2"> Saya mahu memahaminya .

(src)="35"> I want to hack into these things that I know are important and lay the code out for everyone to see .
(trg)="33"> Saya mahu kupas semua yang saya tahu penting dan sebarkan rahsianya untuk pengetahuan semua .

(src)="36"> So where I started was with connection .
(trg)="34"> Jadi , saya bermula dengan hubungan .

(src)="37"> Because , by the time you 're a social worker for 10 years , what you realize is that connection is why we 're here .
(trg)="35"> Kerana , setelah 10 tahun sebagai pekerja sosial , apa yang saya sedar ialah , kita wujud kerana hubungan .

(src)="38"> It 's what gives purpose and meaning to our lives .
(trg)="36"> Itu yang memberi tujuan dan erti dalam hidup kita .

(src)="39"> This is what it 's all about .
(trg)="37.1"> Ini matlamatnya .
(trg)="37.2"> Tidak kira sama ada anda

(src)="40"> It doesn 't matter whether you talk to people who work in social justice , mental health and abuse and neglect , what we know is that connection , the ability to feel connected , is -- neurobiologically that 's how we 're wired -- it 's why we 're here .
(trg)="38"> pekerja keadilan sosial , kesihatan mental , penderaan dan pengabaian , apa yang kami tahu ialah hubungan , kemampuan merasa terhubung -- itu kejadian kita secara neurobiologi -- tujuan kewujudan kita .

(src)="41"> So I thought , you know what , I 'm going to start with connection .
(trg)="39"> Jadi saya akan mulakan dengan hubungan .

(src)="42"> Well , you know that situation where you get an evaluation from your boss , and she tells you 37 things that you do really awesome , and one " opportunity for growth ? "
(trg)="40"> Anda tentu tahu keadaan di mana ketua anda menilai anda dan nyatakan anda lakukan 37 perkara cemerlang dan satu perkara -- " peluang untuk majukan diri ? "

(src)="43"> ( Laughter ) And all you can think about is that opportunity for growth , right ?
(trg)="41"> ( Gelak ketawa ) Dan yang bermain di fikiran hanyalah peluang

(src)="44"> Well , apparently this is the way my work went as well , because , when you ask people about love , they tell you about heartbreak .
(trg)="42.1"> memajukan diri , betul ?
(trg)="42.2"> Ternyata , begitu juga kajian saya kerana apabila anda tanya tentang kasih sayang , mereka cerita tentang patah hati .

(src)="45"> When you ask people about belonging , they 'll tell you their most excruciating experiences of being excluded .
(trg)="43"> Apabila anda tanya tentang kekitaan , mereka cerita tentang pengalaman mereka yang menyakitkan apabila dipinggirkan .

(src)="46"> And when you ask people about connection , the stories they told me were about disconnection .
(trg)="44"> Dan apabila anda tanya tentang hubungan , mereka cerita mengenai hubungan terputus .

(src)="47"> So very quickly -- really about six weeks into this research -- I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection in a way that I didn 't understand or had never seen .
(trg)="45"> Jadi , secara pantas -- setelah hampir enam minggu menyelidik -- Saya menemui sesuatu yang tidak bernama , yang benar-benar mengurai hubungan dengan cara yang tidak saya fahami atau pernah temui .

(src)="48"> And so I pulled back out of the research and thought , I need to figure out what this is .
(trg)="46"> Jadi , saya mengundur diri dari penyelidikan ini dan berfikir , saya perlu memahaminya .

(src)="49"> And it turned out to be shame .
(trg)="47"> Dan ia rupanya , rasa malu .

(src)="50"> And shame is really easily understood as the fear of disconnection : Is there something about me that , if other people know it or see it , that I won 't be worthy of connection ?
(trg)="48"> Dan rasa malu memang mudah difahami sebagai bimbang sekiranya tidak terhubung : Sekiranya , sesuatu tentang saya , diketahui atau dilihat orang , saya tidak akan layak terhubung ?

(src)="51"> The things I can tell you about it : It 's universal ; we all have it .
(trg)="49.1"> Apa yang boleh saya katakan ialah : ia sejagat ; kita semua berasa begitu .
(trg)="49.2"> Mereka yang tidak pernah mengalami rasa malu ,

(src)="52"> The only people who don 't experience shame have no capacity for human empathy or connection .
(trg)="50.1"> tidak mampu merasa empati atau terhubung .
(trg)="50.2"> Tidak ada orang yang mahu menghadapinya ,

(src)="53"> No one wants to talk about it , and the less you talk about it , the more you have it .
(trg)="51"> dan lagi anda menidaknya , lagi malu anda .

(src)="54.1"> What underpinned this shame , this " I 'm not good enough , " -- which , we all know that feeling : " I 'm not blank enough .
(src)="54.2"> I 'm not thin enough , rich enough , beautiful enough , smart enough , promoted enough . "
(trg)="52.1"> Ini yang menyokong rasa malu , " Saya tidak cukup baik , " -- perasaan yang kita semua kenal : " Saya tidak cukup sempurna .
(trg)="52.2"> Saya tidak cukup langsing , yang kita kenal : " Saya tidak cukup sempurna .
(trg)="52.3"> Saya tidak cukup langsing , tidak cukup kaya , tidak cukup lawa , tidak cukup pandai , tidak cukup dinaikkan pangkat . "

(src)="55"> The thing that underpinned this was excruciating vulnerability .
(trg)="53"> Apa yang menyokongnya ialah , rasa mudah tersinggung yang amat sangat .

(src)="56"> This idea of , in order for connection to happen , we have to allow ourselves to be seen , really seen .
(trg)="54"> Beranggapan , bagi menjalin hubungan , kita harus dilihat , benar-benar dilihat .

(src)="57.1"> And you know how I feel about vulnerability .
(src)="57.2"> I hate vulnerability .
(trg)="55"> Dan anda tahu perasaan saya tentang rasa mudah tersinggung .

(src)="58"> And so I thought , this is my chance to beat it back with my measuring stick .
(trg)="56.1"> Saya membencinya .
(trg)="56.2"> Dan saya rasa , ini peluang untuk mengatasi keadaan ini .

(src)="59"> I 'm going in , I 'm going to figure this stuff out , I 'm going to spend a year , I 'm going to totally deconstruct shame , I 'm going to understand how vulnerability works , and I 'm going to outsmart it .
(trg)="57"> Saya akan fahaminya , saya akan mengambil setahun , saya akan mengupas rasa malu , saya akan dapat memahami apa itu mudah tersinggung , dan saya akan mengakalinya .

(src)="60"> So I was ready , and I was really excited .
(trg)="58"> Jadi saya bersedia , dan benar-benar teruja .

(src)="61"> As you know , it 's not going to turn out well .
(trg)="59.1"> Seperti yang anda tahu , hasilnya tidak begitu elok .
(trg)="59.2"> ( Gelak ketawa )

(src)="62"> ( Laughter ) You know this .
(trg)="60"> Anda sedia maklum , saya memang

(src)="63"> So , I could tell you a lot about shame , but I 'd have to borrow everyone else 's time .
(trg)="61"> boleh bercerita tentang rasa malu , tetapi saya akan menghabiskan masa semua orang .

(src)="64"> But here 's what I can tell you that it boils down to -- and this may be one of the most important things that I 've ever learned in the decade of doing this research .
(trg)="62"> Secara ringkasnya , pada dasarnya -- dan ini yang sangat penting , yang saya pelajari setelah lama menjalani

(src)="65"> My one year turned into six years : Thousands of stories , hundreds of long interviews , focus groups .
(trg)="63.1"> penyelidikan ini .
(trg)="63.2"> Setahun bertukar menjadi enam tahun : ribuan cerita , ratusan wawancara panjang , perbincangan kumpulan berfokus .

(src)="66"> At one point , people were sending me journal pages and sending me their stories -- thousands of pieces of data in six years .
(trg)="64"> Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- ribuan maklumat dalam tempoh enam tahun .

(src)="67"> And I kind of got a handle on it .
(trg)="65.1"> Dan saya seolah-olah dapat menanganinya .
(trg)="65.2"> Saya seolah-olah memahami apa itu

(src)="68"> I kind of understood , this is what shame is , this is how it works .
(trg)="66"> rasa malu , begini cara ia bertindak .

(src)="69"> I wrote a book , I published a theory , but something was not okay -- and what it was is that , if I roughly took the people I interviewed and divided them into people who really have a sense of worthiness -- that 's what this comes down to , a sense of worthiness -- they have a strong sense of love and belonging -- and folks who struggle for it , and folks who are always wondering if they 're good enough .
(trg)="67"> Saya hasilkan sebuah buku , saya terbitkan sebuah teori , tetapi ada sesuatu yang tidak kena -- dan ini dia , sekiranya , saya membahagikan , secara kasar , orang-orang yang saya wawancara , kepada mereka yang mempunyai kepercayaan diri -- itu pokok pangkalnya , kepercayaan diri -- mereka mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam -- dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya , dan asyik tertanya-tanya jika mereka cukup baik .

(src)="70"> There was only one variable that separated the people who have a strong sense of love and belonging and the people who really struggle for it .
(trg)="68"> Terdapat hanya satu pembolehubah yang membezakan antara mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan , dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya .

(src)="71"> And that was , the people who have a strong sense of love and belonging believe they 're worthy of love and belonging .
(trg)="69"> Iaitu , mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam , percaya mereka layak berkasih sayang

(src)="72"> That 's it .
(trg)="70.1"> dan berkepunyaan .
(trg)="70.2"> Itu saja .

(src)="73"> They believe they 're worthy .
(trg)="71"> Mereka percaya mereka berkelayakan .

(src)="74"> And to me , the hard part of the one thing that keeps us out of connection is our fear that we 're not worthy of connection , was something that , personally and professionally , I felt like I needed to understand better .
(trg)="72"> Dan bagi saya , apa yang sukar yang menghalang hubungan ialah rasa gusar bahawa kita tidak layak untuk dihubungkan , ialah sesuatu , secara peribadi dan profesional , saya rasa perlu memahami secara mendalam .

(src)="75"> So what I did is I took all of the interviews where I saw worthiness , where I saw people living that way , and just looked at those .
(trg)="73"> Jadi apa yang saya buat ialah , ambil semua wawancara Jadi apa yang saya buat ialah , ambil semua wawancara terdapatnya rasa layaknya diri , mereka yang hidup sedemikian , dan pandang itu sahaja .

(src)="76"> What do these people have in common ?
(trg)="74"> Apa persamaan yang ada pada mereka ?

(src)="77"> I have a slight office supply addiction , but that 's another talk .
(trg)="75.1"> Saya ketagihan peralatan pejabat , tapi itu ucapan yang lain .
(trg)="75.2"> Saya ketagihan peralatan pejabat , tapi itu ucapan yang lain .

(src)="78"> So I had a manila folder , and I had a Sharpie , and I was like , what am I going to call this research ?
(trg)="76"> Jadi , saya ada kad manila dan pena , dan saya berfikir , " Apakah tajuk penyelidikan saya ini ? "

(src)="79"> And the first words that came to my mind were " whole-hearted . "
(trg)="77.1"> Dan timbul di fikiran ialah , ketulusan .
(trg)="77.2"> Mereka mempunyai ketulusan ,

(src)="80"> These are whole-hearted people , living from this deep sense of worthiness .
(trg)="78"> hasil daripada kepercayaan diri yang tinggi .

(src)="81"> So I wrote at the top of the manila folder , and I started looking at the data .
(trg)="79.1"> Saya pun tulis di kad manila , dan mula mengamati data yang ada .
(trg)="79.2"> Sebenarnya , saya mulakan , dalam tempoh empat hari ,

(src)="82"> In fact , I did it first in a four-day , very intensive data analysis , where I went back , pulled the interviews , the stories , pulled the incidents .
(trg)="80"> menganalisa data secara intensif , saya mengambil wawancara-wawancara , cerita-cerita , kejadian-kejadian .

(src)="83.1"> What 's the theme ?
(src)="83.2"> What 's the pattern ?
(trg)="81.1"> Apa temanya ?
(trg)="81.2"> Apa coraknya ?

(src)="84"> My husband left town with the kids because I always go into this Jackson Pollock crazy thing , where I 'm just writing and in my researcher mode .
(trg)="82"> Suami saya bersama-sama anak keluar bandar kerana saya seperti Jackson Pollock ketika berkarya , saya hanya mengarang dan dalam mod penyelidik .

(src)="85"> And so here 's what I found .
(trg)="83"> Dan ini penemuan saya .

(src)="86"> What they had in common was a sense of courage .
(trg)="84"> Persamaan mereka ialah keberanian .

(src)="87"> And I want to separate courage and bravery for you for a minute .
(trg)="85"> Dan ingin saya terangkan maksud keberanian kepada anda .

(src)="88"> Courage , the original definition of courage , when it first came into the English language -- it 's from the Latin word " cor , " meaning " heart " -- and the original definition was to tell the story of who you are with your whole heart .
(trg)="86"> Keberanian , definasi asal keberanian pada awal penerimaannya ke dalam bahasa inggeris -- daripada perkataan Latin , " cor " , bererti hati , dan definasi asal ialah , menceritakan tentang diri anda dengan ikhlas .

(src)="89"> And so these folks had , very simply , the courage to be imperfect .
(trg)="87"> Dan secara ringkasnya , mereka ini sanggup menjadi tidak sempurna .