# el/ted2020-66.xml.gz
# inh/ted2020-66.xml.gz


(src)="1.1"> Καλημέρα .
(src)="1.2"> Πως είστε ;
(trg)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(trg)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="1.3"> Могаш ма доахкий ?

(src)="2"> ( Γέλια )
(trg)="2"> Фу хет шоана укх конференцех ?

(src)="3"> Ήταν υπέροχα , έτσι δεν είναι ;
(trg)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .

(src)="5"> Στην πραγματικότητα φεύγω .
(trg)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .

(src)="6"> ( Γέλια ) Υπήρχαν τρεις θεματολογίες στο όλο συνέδριο οι οποίες είναι σχετικές με αυτά που θέλω να πω .
(trg)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .

(src)="7.1"> Η μία είναι η εντυπωσιακή απόδειξη της ανθρώπινης δημιουργικότητας σε όλες τις παρουσιάσεις που είχαμε και σε όλους τους ανθρώπους εδώ .
(src)="7.2"> Μόνο και μόνο η ποικιλία και το εύρος της .
(trg)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="6.2"> Ше йолчча беса -

(src)="8"> Η δεύτερη είναι ότι μας έβαλε σε μια θέση όπου δεν έχουμε ιδέα για το τι πρόκειται να συμβεί , όσο αφορά το μέλλον .
(trg)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(trg)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .

(src)="9"> Καμία ιδέα για το πώς μπορεί να εξελιχθεί αυτό .
(trg)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .

(src)="10"> Ενδιαφέρομαι για την εκπαίδευση .
(trg)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –

(src)="11"> Στην πραγματικότητα , βρίσκω ότι όλοι ενδιαφέρονται για την εκπαίδευση .
(trg)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .

(src)="12"> Εσείς δεν έχετε ;
(trg)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –

(src)="13"> Το βρίσκω πολύ ενδιαφέρον .
(trg)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,

(src)="14"> Αν είστε σε ένα πάρτι , και πείτε ότι δουλεύετε στην εκπαίδευση -- Στην πραγματικότητα , δεν πάτε συχνά σε πάρτι , για να είμαστε ειλικρινείς .
(trg)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .

(src)="15"> ( Γέλια ) Αν δουλεύετε στην εκπαίδευση , δεν σας καλούν .
(trg)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .

(src)="16.1"> ( Γέλια ) Και δεν ανταποδίδουν την πρόσκληση , παραδόξως .
(src)="16.2"> Αυτό μου φαίνεται περίεργο .
(trg)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(trg)="15.2"> Тамашийна деций ?

(src)="17"> Αλλά εάν είστε σε πάρτι , και πείτε σε κάποιον , ξέρετε , σας ρωτάνε : « Τι δουλειά κάνεις ; »
(trg)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,

(src)="18"> και πείτε ότι δουλεύετε στη εκπαίδευση , βλέπετε το αίμα να φεύγει από το πρόσωπό τους .
(trg)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .

(src)="19"> Σκέφτονται : « Ω Θεέ μου , γιατί σε μένα ; »
(trg)="18"> Хеталу хургда-кх царна ,

(src)="20"> ( Γέλια ) « Τη μοναδική βραδιά εξόδου μου όλη τη βδομάδα » .
(trg)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(trg)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »

(src)="21.1"> ( Γέλια ) Αλλά αν τους ρωτήσετε για τη δική τους εκπαίδευση , σας καρφώνουν στον τοίχο .
(src)="21.2"> Διότι είναι ένα από αυτά τα πράγματα που πάει βαθιά στους ανθρώπους , δεν έχω δίκιο ;
(trg)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?

(src)="22"> Όπως η θρησκεία και το χρήμα και άλλα πράγματα .
(trg)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .

(src)="23"> Έχω μεγάλο ενδιαφέρον για την εκπαίδευση , και νομίζω ότι όλοι έχουμε .
(trg)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .

(src)="24"> Έχουμε τεράστιο δικαιωματικό ενδιαφέρον γι ' αυτή , εν μέρει επειδή η εκπαίδευση είναι προορισμένη να μας πάει σε ένα μέλλον που δεν μπορούμε να συλλάβουμε .
(trg)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .

(src)="25"> Αν το σκεφτείτε , τα παιδιά που ξεκινούν το σχολείο φέτος θα συνταξιοδοτηθούν το 2065 .
(trg)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .

(src)="26"> Κανένας δεν έχει την παραμικρή ιδέα , παρ ' όλη τη γνώση που παρελαύνει εδώ τις τελευταίες τέσσερις ημέρες , για το πώς θα είναι ο κόσμος σε πέντε χρόνια .
(trg)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,

(src)="27"> Ωστόσο , πρέπει να τα εκπαιδεύσουμε γι ' αυτόν .
(trg)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .

(src)="28"> Έτσι η μη προβλεψιμότητα , νομίζω , είναι εντυπωσιακή .
(trg)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .

(src)="29"> Και το τρίτο μέρος της είναι αυτό , στο οποίο όλοι συμφωνήσαμε , οι πραγματικά εντυπωσιακές ικανότητες που έχουν τα παιδιά -- οι ικανότητές τους για καινοτομία .
(trg)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .

(src)="30"> Η Σερίνα , για παράδειγμα , χθες το βράδυ ήταν θαύμα , δεν ήταν ;
(trg)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(trg)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .

(src)="32"> Και είναι ξεχωριστή , αλλά νομίζω ότι δεν είναι , θα λέγαμε , ξεχωριστή μέσα σε ολόκληρη την παιδική ηλικία .
(trg)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .

(src)="33"> Αυτό που έχετε είναι ένα άτομο εξαιρετικής αφοσίωσης που βρήκε ένα ταλέντο .
(trg)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(trg)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .

(src)="34.1"> Και ο ισχυρισμός μου είναι ότι όλα τα παιδιά έχουν τρομερά ταλέντα .
(src)="34.2"> Και τα σπαταλάμε αλύπητα .
(trg)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –

(src)="35"> Έτσι θέλω να μιλήσω για την εκπαίδευση και θέλω να μιλήσω και για τη δημιουργικότητα .
(trg)="33"> образовании креативности .

(src)="36"> Ο ισχυρισμός μου είναι ότι η δημιουργικότητα είναι σήμερα τόσο σημαντική για την εκπαίδευση όσο και ο αλφαβητισμός , και πρέπει να την αντιμετωπίζουμε με την ίδια τακτική .
(trg)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .

(src)="37"> ( Χειροκρότημα ) Ευχαριστώ .
(trg)="35.1"> ( оваци ) .
(trg)="35.2"> Баркал шоана .

(src)="38.1"> ( Χειροκρότημα ) Αυτό ήταν , λοιπόν .
(src)="38.2"> Ευχαριστώ πάρα πολύ .
(trg)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(trg)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .

(src)="39"> ( Γέλια ) Λοιπόν , έχω ακόμη 15 λεπτά .
(trg)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?

(src)="40.1"> ( Γέλια ) Που λέτε , γεννήθηκα -- όχι εντάξει .
(src)="40.2"> ( Γέλια ) Άκουσα μια φοβερή ιστορία πρόσφατα -- λατρεύω να τη διηγούμαι -- για ένα μικρό κορίτσι σε κάποιο μάθημα ζωγραφικής .
(trg)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .

(src)="41"> Ήταν έξι ετών και καθόταν στο πίσω μέρος της αίθουσας και ζωγράφιζε και η δασκάλα είπε ότι το κοριτσάκι σπάνια πρόσεχε , αλλά σε αυτό το μάθημα ζωγραφικής το έκανε .
(trg)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .

(src)="43"> Πήγε προς τα εκεί και τη ρώτησε : « Τι ζωγραφίζεις ; »
(trg)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха

(src)="44"> Και το κοριτσάκι είπε , « Ζωγραφίζω μια εικόνα του Θεού » .
(trg)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(trg)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .

(src)="45"> Και η δασκάλα είπε , « Μα κανείς δεν ξέρει πώς είναι ο Θεός » .
(trg)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .

(src)="46"> Και το κοριτσάκι απάντησε , « Θα μάθουν σε ένα λεπτό » .
(trg)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »

(src)="47"> ( Γέλια ) Όταν ο γιος μου ήταν τεσσάρων ετών στην Αγγλία -- στην πραγματικότητα ήταν τεσσάρων παντού , για να είμαι ειλικρινής .
(trg)="44.1"> ( Белам ) .
(trg)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .

(src)="49"> Ήταν στη θεατρική παράσταση της Γέννησης .
(trg)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?

(src)="50.1"> Θυμάστε την ιστορία ; ( Γέλια ) Όχι , ήταν σημαντικό .
(src)="50.2"> Ήταν μεγάλη ιστορία .
(trg)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,

(src)="52"> ( Γέλια ) « Η Γέννηση 2 » .
(trg)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .

(src)="53"> Αλλά ο Τζέιμς πήρε το ρόλο του Ιωσήφ , για τον οποίο ήμασταν όλοι ενθουσιασμένοι .
(trg)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(trg)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .

(src)="54"> Τον θεωρούσαμε έναν από τους πρωταγωνιστικούς ρόλους .
(trg)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,

(src)="55.1"> Είχαμε γεμίσει το μέρος με ατζέντηδες που φορούσαν μπλουζάκια με το σλόγκαν , « Ο Τζέιμς Ρόμπινσον ΕΙΝΑΙ ο Ιωσήφ ! »
(src)="55.2"> ( Γέλια )
(trg)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .

(src)="56"> Δεν χρειαζόταν να μιλήσει , αλλά γνωρίζετε το σημείο όπου οι τρεις μάγοι έρχονται φέρνοντας δώρα .
(trg)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .

(src)="57"> Φέρνουν σμύρνα , λιβάνι και χρυσάφι .
(trg)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .

(src)="58"> Αυτό συνέβη στ ' αλήθεια .
(trg)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .

(src)="59.1"> Καθόμασταν εκεί και νομίζω μπερδεύτηκαν , γιατί μιλήσαμε με το αγοράκι λίγο αργότερα και του είπαμε : « Είσαι εντάξει με αυτό ; » .
(src)="59.2"> Και είπε : « Ναι , γιατί ; Ήταν λάθος ; » .
(trg)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(trg)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .

(src)="60"> Απλά αλλάξανε σειρά , αυτό ήταν .
(trg)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .

(src)="61"> Τα τρία αγοράκια βγήκαν , τετράχρονα με πετσέτες στα κεφάλια τους ,
(trg)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар

(src)="62"> και ακούμπησαν αυτά τα κουτιά κάτω , και το πρώτο αγόρι είπε , « Σου φέρνω χρυσό » .
(trg)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .

(src)="63"> Και το δεύτερο αγόρι είπε , « Σου φέρνω σμύρνα » .
(trg)="58.1"> Д1ахо .
(trg)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .

(src)="64"> Και το τρίτο αγόρι είπε , « Ο Φρανκ έστειλε αυτό » .
(trg)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(trg)="59.2"> ( Белам )

(src)="65"> ( Γέλια ) Αυτό που έχουν κοινό αυτά τα παραδείγματα είναι ότι τα παιδιά θα ρισκάρουν .
(trg)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .

(src)="66"> Εάν δεν ξέρουν , θα κάνουν μια προσπάθεια .
(trg)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .

(src)="67"> Δεν έχω δίκιο ; Δεν φοβούνται να κάνουν λάθος .
(trg)="62.1"> Иштта деций из ?
(trg)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(trg)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .

(src)="69"> Αυτό που ξέρουμε είναι ότι αν δεν είσαι προετοιμασμένος να κάνεις λάθος , δεν θα σκεφτείς ποτέ κάτι πρωτότυπο -- αν δεν είσαι προετοιμασμένος να κάνεις λάθος .
(trg)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .

(src)="70"> Και μέχρι να ενηλικιωθούν , τα περισσότερα παιδιά έχουν χάσει αυτή την ικανότητα .
(trg)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .

(src)="71"> Φοβούνται να κάνουν λάθος .
(trg)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .

(src)="72"> Διοικούμε τις εταιρίες μας με αυτό τον τρόπο .
(trg)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .

(src)="73"> Στιγματίζουμε τα λάθη .
(trg)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,

(src)="74"> Και διευθύνουμε σήμερα εθνικά εκπαιδευτικά συστήματα όπου τα λάθη είναι το χειρότερο πράγμα που μπορείς να κάνεις .
(trg)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .

(src)="75"> Το αποτέλεσμα είναι ότι εκπαιδεύουμε τους ανθρώπους κάνοντάς τους να ξεχνούν τις δημιουργικές του ικανότητες .
(trg)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .

(src)="76"> Ο Πικάσο κάποτε είπε ότι όλα τα παιδιά γεννιούνται καλλιτέχνες .
(trg)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .

(src)="77"> Το ζήτημα είναι να παραμείνουν καλλιτέχνες καθώς μεγαλώνουν .
(trg)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .

(src)="78"> Το πιστεύω αυτό ακράδαντα , ότι δεν μεγαλώνουμε ώστε να γίνουμε δημιουργικοί , μεγαλώνουμε ώστε να την ξεχάσουμε .
(trg)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .

(src)="79"> Ή αλλιώς , εκπαιδευόμαστε να την ξεχάσουμε .
(trg)="73"> Ай , х1анад из ишта ?

(src)="80"> Γιατί συμβαίνει αυτό ; Ζούσα στο Στράτφορντ μέχρι πριν από πέντε χρόνια περίπου .
(trg)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .

(src)="81"> Στην πραγματικότητα , μετακομίσαμε από το Στράτφορντ στο Λος Άντζελες .
(trg)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .

(src)="83"> ( Γέλια ) Ζούσαμε σε ένα μέρος που λέγεται Σνίτερφιλντ , ακριβώς έξω από το Στράτφορντ , όπου γεννήθηκε ο πατέρας του Σέξπιρ .
(trg)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .

(src)="85"> Δεν είχατε σκεφτεί τον Σέξπιρ να έχει πατέρα , έτσι δεν είναι ;
(trg)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(trg)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?

(src)="86"> Διότι δεν φαντάζεστε το Σέξπιρ σαν παιδί , έτσι δεν είναι ;
(trg)="78.1"> Енаеций ?
(trg)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?

(src)="87"> Ο Σέξπιρ εφτά χρονών ;
(trg)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .

(src)="89"> Εννοώ , ήταν εφτά κάποτε .
(trg)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .

(src)="90"> Ήταν στο τμήμα Αγγλικών κάποιου , όχι ;
(trg)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?

(src)="91"> ( Γέλια ) Πόσο ενοχλητικό πρέπει να ήταν αυτό ;
(trg)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(trg)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .

(src)="93"> ( Γέλια ) Να τον έστελνε ο μπαμπάς του για ύπνο , στον Σέξπιρ , « Πήγαινε για ύπνο , τώρα !
(trg)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !

(src)="94"> και βάλε κάτω το μολύβι τώρα » .
(trg)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,

(src)="96"> ( Γέλια ) « Τους μπερδεύεις όλους » .
(trg)="87"> ( Белам ) .

(src)="97"> ( Γέλια ) Τέλος πάντων , μετακομίσαμε από το Στράτφορντ στο Λος Άντζελες , και θέλω να πω λίγα λόγια γι ' αυτή τη μετάβαση .
(trg)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(trg)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(trg)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .

(src)="99.1"> Έχουμε δύο παιδιά .
(src)="99.2"> Εκείνος είναι τώρα 21 και η κόρη μου 16 .
(trg)="89.1"> Ши бер да са .
(trg)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .

(src)="100"> Δεν ήθελε να έρθει στο Λος Άντζελες .
(trg)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(trg)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,

(src)="101"> Το λάτρευε , αλλά είχε μια κοπέλα στην Αγγλία .
(trg)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .

(src)="102"> Ήταν ο έρωτας της ζωής του , η Σάρα .
(trg)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .

(src)="103"> Την ήξερε ένα μήνα .
(trg)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .

(src)="104"> ( Γέλια ) Προσέξτε , είχαν την τέταρτη επέτειό τους , γιατί είναι πολύς καιρός όταν είσαι 16 .
(trg)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(trg)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(trg)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :

(src)="106"> και είπε , « Δεν θα ξαναβρώ ποτέ κάποια σαν τη Σάρα » .
(trg)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .

(src)="107"> Και ήμασταν μάλλον χαρούμενοι μ ' αυτό , ειλικρινά -- ( Γέλια ) επειδή εκείνη ήταν ο κύριος λόγος που φύγαμε από τη χώρα .
(trg)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .

(src)="108"> ( Γέλια ) Αλλά κάτι σου κάνει εντύπωση όταν πας στην Αμερική και όταν ταξιδεύεις σε όλο τον κόσμο : Όλα τα εκπαιδευτικά συστήματα στον κόσμο έχουν την ίδια ιεραρχία θεμάτων .
(trg)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(trg)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,

(src)="109.1"> Όλα .
(src)="109.2"> Δεν έχει σημασία το πού βρίσκεσαι .
(trg)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .

(src)="110"> Θα περίμενες να είναι διαφορετικά , αλλά δεν είναι .
(trg)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,

(src)="111"> Στην κορυφή βρίσκονται τα μαθηματικά και οι γλώσσες ,
(trg)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .

(src)="112"> μετά οι ανθρωπιστικές επιστήμες , και στο τέλος είναι οι τέχνες .
(trg)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !

(src)="113.1"> Παντού στη Γη .
(src)="113.2"> Και σχεδόν σε κάθε σύστημα , υπάρχει ιεραρχία μέσα στις ίδιες τις τέχνες .
(trg)="102"> Цул совг1а ,