# de/ted2020-10.xml.gz
# zh/ted2020-10.xml.gz


(src)="1"> Trotz der berechtigten Angst vor AIDS und der Vogelgrippe - und hierüber wird später noch der brilliante Dr. Brilliant sprechen - möchte ich über die andere Pandemie sprechen : Herz-Erkrankungen , Diabetes , Bluthochdruck - alle restlos vermeidbar , bei mindestens 95 % der Menschen , wenn sie Ernährung und Lebensstil ändern würden .
(trg)="1"> 所有對於愛滋病同禽流感嘅擔心 都係好合理嘅 而我哋稍後亦會從 Brilliant 醫生 聽到有關嘅嘢 不過 , 而家我想講嘅係另一啲流行病 就係心血管疾病 、 糖尿病同高血壓 而且對於 95 % 以上嘅患者嚟講 只要改變飲食習慣同生活作息 呢啲病完全係可以預防嘅

(src)="2.1"> Und was passiert ist , dass eine Globalisierung von Krankheiten auftaucht , dass Menschen überall anfangen sich wie Amerikaner zu ernähren , so zu leben und so zu sterben .
(src)="2.2"> Die Quote von Herzleiden Übergewichtigkeit und Diabetes stieg in Asien innerhalb einer Generation von einer der niedrigsten zu einer der höchsten .
(src)="2.3"> In den meisten Ländern Afrikas sterben ebenso viele an Herzleiden , wie an AIDS .
(trg)="2"> 但現正發生嘅事就係慢性病開始全球化 其他國家嘅人嘅飲食同生活方式 甚至死亡方式 都開始同我哋相似 例如短短一代人嘅時間 亞洲已經由其中一個心臟病 、 肥胖 同糖尿病發病率極低嘅地區 變成發病率極高嘅地區 喺非洲 , 患心血管疾病嘅人數 等同於喺大多數國家 死於愛滋病嘅人數

(src)="3"> Wir haben nur begrenzt Zeit , um grundlegend etwas zu verändern , das Leben von Millionen von Menschen zu beeinflussen und so Präventivmedizin auf einem weltweiten Level zu praktizieren .
(trg)="3"> 所以呢個係一個關鍵時刻 我哋必須做一個重要嘅改變 去影響幾百萬人嘅生命 同埋喺全球實施預防性醫學

(src)="4.1"> Herzkrankheiten bringen immer noch mehr Menschen um - nicht nur in Amerika , sondern auf der ganzen Welt - als alles andere zusammen .
(src)="4.2"> Dabei sind sie bei fast allen Menschen vermeidbar .
(trg)="4"> 心血管疾病導致嘅死亡人數 比其他疾病加起嚟仲要高 呢樣嘢唔單止喺我哋嘅國家 全世界亦一樣 不過對絕大多數人嚟講

(src)="5.1"> Nicht nur das .
(src)="5.2"> Man kann sie sogar heilen .
(src)="5.3"> In den letzten fast 29 Jahren haben wir das durch Änderung der Ernährung und des Lebensstils zeigen können .
(src)="5.4"> Mit teuren , modernen High-Tech Geräten haben wir bewiesen wie wirksam diese sehr einfachen und günstigen Eingriffe sein können .
(src)="5.5"> Quantitative Arteriographie , zu Beginn und nach einem Jahr , sowie PET-Scans des Herzen .
(trg)="5"> 心血管疾病係完全可以避免嘅 甚至可以醫好 喺過去接近二十九年 我哋以一啲高科技 、 昂貴 先進嘅方法證明咗 透過改變飲食同生活作息 呢啲非常簡單 、 原始 、 低成本嘅 治療方法有幾大嘅威力 例如對比一年前同一年後嘅 定量動脈造影術 同埋心臟正子掃描

(src)="6.1"> Vor einigen Monaten veröffentlichten wir die erste Studie die zeigt , dass man Prostatakrebs aufhalten oder heilen kann , indem man einfach seine Ernährung und seinen Lebensstil ändert .
(src)="6.2"> In 70 % der Fälle wurde das Wachstum des Tumors gehemmt oder verringert .
(src)="6.3"> In der Kontrollgruppe waren es nur 9 % .
(trg)="6"> 幾個月前 , 我們發表第一份研究 指出只需透過改變飲食同生活習慣 你就能夠停止或者逆轉前列腺癌擴散 令到 70 % 嘅癌細胞縮小 或者停止生長 相對之下 , 對照組只有 9 %

(src)="7"> Und bei dieser Kernspintomographie - der Tumor ist rot - sehen Sie , dass er nach einem Jahr kleiner wird .
(trg)="7"> 喺呢啲磁力共振造影同埋光譜分析裏邊 紅色係前列腺癌細胞活動 可以見到佢喺一年後減少咗

(src)="8.1"> Wir erleben eine Fettleibigkeits-Epidemie .
(src)="8.2"> 2 / 3 aller Erwachsenen und 15 % aller Kinder .
(src)="8.3"> Was mich wirklich beunruhigt ist , dass Diabetes in den letzten 10 Jahren um 70 % anstieg .
(src)="8.4"> Unsere Kinder sind wohlmöglich die erste Generation , die kürzer lebt als ihre Eltern .
(src)="8.5"> Das ist traurig und vermeidbar .
(trg)="8"> 現時癡肥非常流行 影響到三份之二嘅成人同 15 % 嘅兒童 特別令我擔心嘅係 過往十年糖尿病人數已經上升咗 70 % 我哋可能係第一個代人 見到細路短命過我哋 咁係好可悲 而且呢個情況其實係可以避免

(src)="9.1"> Dies hier sind keine Wahlergebnisse , sondern die Anzahl von Fettleibigen Menschen pro US-Bundesstaat .
(src)="9.2"> Wir beginnen 1985 , ' 86 , ' 87 , die Zahlen kommen von der Gesundheitsbehörde .
(src)="9.3"> ' 88 , bis ' 91 - wir brauchen eine neue Kategorie - ' 92 , bis ' 96 ' 97 bis 2001 - es wird immer schlimmer .
(src)="9.4"> Wir entwickeln uns zurück .
(src)="9.5"> Was können wir dagegen tun ?
(src)="9.6"> Wir haben herausgefunden , dass asiatische Ernährung Herzkrankheiten und Krebs heilen kann .
(trg)="9"> 呢啲並唔係選舉結果 而係各州肥胖人口統計 由 85 、 86 、 87 年起計 呢啲資料取自美國疾病管制 暨預防中心網站 — — 88 、 89 、 90 、 91 年 一個新嘅分類 — — 92 、 93 、 94 、 95 、 96 年 97 、 98 、 99 、 2000 、 2001 — — 越嚟越差 我哋一直喺度退化 ( 笑聲 ) 而家我哋可以為到呢樣做啲乜呢 ? 我哋發現亞洲嘅飲食習慣 可以預防心臟病同癌症

(src)="10"> Doch die Menschen in Asien beginnen sich wie Amerikaner zu ernähren und werden genau so krank .
(trg)="10"> 但亞洲人都開始食得好似我哋咁 因此佢哋都開始病到好似我哋咁

(src)="11.1"> Ich habe mit großen Lebensmittelkonzernen zusammen gearbeitet .
(src)="11.2"> Die können gesunde Ernährung hip , sexy , günstig und bequem machen .
(src)="11.3"> Ich bin z.B. im Aufsichtsrat bei McDonalds , Pepsi , ConAgra , Safeway und bald auch bei Del Monte .
(src)="11.4"> Und die sehen , dass es sich es sich lohnt .
(trg)="11"> 我一直有同好多大型飲食公司合作 佢哋可以令食用健康食品變得 樂趣 、 吸引 、 流行 、 有口感又方便 例如 , 我擔任麥當勞 、 百事可樂 康尼格拉食品 、 Safeway 嘅 諮詢董事會嘅主席 嚟緊仲會做埋台爾蒙食品 諮詢董事會主席 佢哋發現健康食品市場充滿商機

(src)="12.1"> Die Salate bei McDonalds stammen aus dieser Arbeit .
(src)="12.2"> Sie werden bald einen asiatischen Salat anbieten .
(src)="12.3"> 2 / 3 der Gewinne von Pepsi stammen von ihren gesunden Lebensmitteln .
(trg)="12"> 你喺麥當勞見到嘅沙律 就係我哋嘅成果 佢哋將會有亞洲款式嘅沙律 喺百事可樂公司 三分二嘅營業增長 嚟自佢哋改良咗嘅食品

(src)="13.1"> Wenn wir das also schaffen , dann können wir das gesparte Geld in Medikamente gegen AIDS , HIV und Malaria oder auch die Vogelgrippe investieren .
(src)="13.2"> Vielen Dank .
(trg)="13"> 所以如果我哋可以咁做 我哋就可以慳返好多資源 去買我哋真正需要嘅藥物 去治療愛滋病 、 瘧疾 , 或者禽流感 多謝各位 !

# de/ted2020-10376.xml.gz
# zh/ted2020-10376.xml.gz


(src)="1"> An einem warmen Morgen im August in Harare : Farai , eine 24-jährige Mutter zweier Kinder , geht zu einer Parkbank .
(trg)="1"> 喺八月嘅一個上晝 喺津巴布韋首都哈拉雷 有個叫法拉嘅女人 佢廿四歲 , 有兩個仔女 行去公園嘅一張長櫈度

(src)="2"> Sie sieht elend und niedergeschlagen aus .
(trg)="2"> 佢望落去好鬱悶 、 好沮喪

(src)="3"> Auf der Parkbank sitzt eine 82-jährige Frau , die alle in der Gemeinde als Großmutter Jack kennen .
(trg)="3"> 嗰張公園長凳已經 有個八十二歲嘅婆婆坐喺度 人人都叫佢做 Jack 婆婆

(src)="4"> Farai überreicht Großmutter Jack einen Umschlag einer Krankenschwester .
(trg)="4"> 法拉遞畀 Jack 婆婆 一封診所護士畀佢嘅介紹信

(src)="5"> Großmutter Jack lädt Farai ein sich zu setzen , während sie den Umschlag öffnet und den Inhalt liest .
(trg)="5"> Jack 婆婆請佢坐低 然後打開個信封讀

(src)="6"> Während sie liest , herrscht für circa drei Minuten Stille .
(trg)="6"> 婆婆睇信嘅三分鐘裡邊 , 冇人講嘢

(src)="7"> Nach einer langen Pause atmet Großmutter Jack tief ein , schaut Farai an und sagt : " Ich bin für dich da .
(trg)="7"> 隔咗一陣 , Jack婆婆深呼吸 佢望住法拉講 : 「 我係來幫你嘅 ,

(src)="8"> Möchtest du mir deine Geschichte erzählen ? "
(trg)="8"> 你可唔可以講下你嘅事啊 ? 」

(src)="9.1"> Farai beginnt .
(src)="9.2"> In ihren Augen stehen die Tränen .
(trg)="9"> 法拉眼濕濕

(src)="10"> Sie sagt : " Großmutter Jack , ich bin HIV-positiv .
(trg)="10"> 佢話 : 「 Jack 婆婆啊 , 我有愛滋病已經四年 。

(src)="12"> Mein Mann hat mich vor einem Jahr verlassen .
(trg)="11"> 老公一年前走咗佬 。

(src)="13"> Ich habe zwei Kinder unter fünf Jahren .
(trg)="12"> 我有兩個仔女 , 佢哋都未到五歲 。

(src)="14"> Ich bin arbeitslos .
(trg)="13"> 我失業 ,

(src)="15"> Ich kann mich kaum um meine Kinder kümmern . "
(trg)="14"> 我根本照顧唔嚟我啲仔女 。 」

(src)="16"> Tränen fließen nun über ihr Gesicht .
(trg)="15"> 佢淚流滿面

(src)="17"> Als Reaktion darauf , rückt Großmutter Jack näher , legt ihre Hand auf Farai , und sagt : " Farai , es ist okay zu weinen .
(trg)="16"> 見到咁 , Jack 婆婆坐埋過去 輕輕攬住法拉 話 : 「 法拉 , 你可以喊㗎 。

(src)="18"> Du hast eine Menge durchgemacht .
(trg)="17"> 你經歷咗好多事 ,

(src)="19"> Willst du mir mehr erzählen ? "
(trg)="18"> 可唔可以再講多啲畀我聽 ? 」

(src)="20"> Und Farai fährt fort :
(trg)="19"> 法拉繼續講 :

(src)="21"> " In den letzten drei Wochen habe ich immer wieder daran gedacht , mich umzubringen und meine beiden Kinder mit in den Tod zu nehmen .
(trg)="20"> 「 喺過去嘅三個禮拜 , 我成日喺度諗自殺 , 仲想帶埋啲仔女走 。

(src)="22"> Ich ertrage das nicht mehr .
(trg)="21"> 我頂唔順喇 ,

(src)="23"> Die Krankenschwester schickte mich zu Ihnen . "
(trg)="22"> 所以護士叫我嚟揾你 。 」

(src)="24"> Die beiden reden rund 30 Minuten miteinander .
(trg)="23"> 佢哋兩個傾咗大概半個鐘

(src)="25"> Schließlich sagt Großmutter Jack : " Farai , mir scheint , du hast alle Symptome von Kufungisisa . "
(trg)="24"> 最尾 , Jack 婆婆話 : 「 法拉 , 睇嚟 『 Kufungisisa 』 嘅病徵你都有曬 。 」

(src)="26"> Das Wort " Kufungisisa " löst eine wahre Tränenflut aus .
(trg)="25"> 聽到呢個字 , 法拉又即刻喊番

(src)="27"> In meinem Land ist das die Bezeichnung für Depression .
(trg)="26"> 「 Kufungisisa 」 係當地話 「 抑鬱症 」 嘅意思

(src)="28"> Wörtlich bedeutet es : " zu viel denken "
(trg)="27"> 直譯就係 「 諗太多 」

(src)="29.1"> Die Weltgesundheitsorganisation schätzt , dass über 300 Mio. Menschen weltweit heutzutage unter Depression leiden .
(src)="29.2"> Oder wie wir in meiner Heimat sagen : Kufungisisa haben .
(trg)="28"> 世界衛生組織統計 依家全世界有多過三億人有抑鬱症 即係我個國家叫嘅 「 Kufungisisa 」

(src)="30.1"> Außerdem meldet die Weltgesundheitsorganisation , dass alle 40 Sekunden jemand irgendwo auf der Welt Selbstmord begeht , weil er unglücklich ist .
(src)="30.2"> Hauptsächlich aufgrund von Depression oder Kufungisisa .
(trg)="29"> 世界衛生組織又話 全世界每四十秒 就有一個人因為 抑鬱症 , 或者 「 Kufungisisa 」 而自殺

(src)="31"> Die meisten Todesfälle erfolgen in Ländern mit niedrigem oder mittlerem Einkommen .
(trg)="30"> 呢啲自殺個案 多數出現喺中 、 低收入國家

(src)="32"> Die Weltgesundheitsorganisation geht sogar so weit zu sagen , dass in der Altersgruppe der 15 bis 29-jährigen , Selbstmord inzwischen eine der häufigsten Todesursachen ist .
(trg)="31"> 事實上 世界衛生組織仲話 十五到二十九歲嘅年齡層 佢哋主要嘅死因係自殺

(src)="33"> Es gibt viele verschiedene Ursachen , die zu einer Depression führen -- und in manchen Fällen zu Selbstmord -- wie Missbrauch , Konflikte , Gewalt , Isolation , Einsamkeit -- die Liste ist endlos .
(trg)="32"> 但係 , 導致抑鬱症 甚至自殺嘅原因有好多 例如虐待 衝突 、 暴力 隔離 、 孤獨等等

(src)="34"> Doch eins wissen wir genau : Depression kann behandelt und Selbstmord verhindert werden .
(trg)="33"> 不過 , 我哋知道 抑鬱症有得醫 , 自殺可以避免

(src)="35"> Das Problem ist : Es gibt auf der Welt nicht genügend Psychiater und Psychologen , um das zu schaffen .
(trg)="34"> 問題係 全世界冇咁多 精神科醫生或者心理學家 來睇所有嘅病人

(src)="36.1"> In den meisten Ländern mit niedrigem und mittlerem Einkommen liegt das Verhältnis von Psychiater zu Einwohnerzahl bei ungefähr eins zu anderthalb Millionen Menschen .
(src)="36.2"> Das bedeutet buchstäblich , dass 90 % der Menschen , die psychiatrische Hilfe benötigen , sie nicht erhalten werden .
(trg)="35"> 譬如 , 喺中 、 低收入國家 精神科醫生對人口嘅比例 大概係一對一百五十萬 即係話 , 九成需要心理服務嘅人 都得唔到幫助

(src)="37"> In meiner Heimat gibt es 12 Psychiater -- und ich bin einer von ihnen -- für eine Bevölkerung von ca.
(trg)="36"> 我哋成個國家 只有十二個精神科醫生 而我係其中嘅一個 我哋國家人口有一千四百萬

(src)="38.1"> 14 Millionen .
(src)="38.2"> Lassen Sie mich das konkret machen .
(trg)="37"> 我再畀多啲實際故事

(src)="39"> Eines Abends , ich war Zuhause , erhalte ich einen Anruf von einer Notaufnahme aus einer Stadt , die circa 200 km von meinem Zuhause entfernt liegt .
(trg)="38"> 有一晚 , 我喺屋企 收到 ER 打嚟嘅電話 ER 即係急症室 間急症室喺離我 兩百公里嘅一個城市度

(src)="40.1"> Der Arzt aus der Notaufnahme sagt : " Einer Ihrer Patienten , jemand , den Sie vor 4 Monaten behandelt haben , hat gerade eine Überdosis genommen .
(src)="40.2"> Sie befindet sich in der Notaufnahme .
(trg)="39"> 個主診醫生話 : 「 你有個病人 , 你四個月前醫過佢 。 佢啱啱用藥過量 , 依家入咗急症室 。

(src)="41"> Hämodynamisch scheint sie in Ordnung zu sein , aber sie benötigt eine neuropsychiatrische Abklärung . "
(trg)="40"> 佢嘅血液動力正常 , 不過需要神經心理科嘅檢查 。 」

(src)="42"> Offenkundig kann ich nicht mitten in der Nacht ins Auto steigen und 200 km fahren .
(trg)="41"> 當然 , 我無可能半夜揸車 揸兩百公里去嗰度

(src)="43"> So gut wie wir konnten , im telefonischen Kontakt mit dem Arzt der Notaufnahme , erstellten wir eine Diagnose .
(trg)="42"> 所以 , 我哋唯有 喺電話度 諗出對應嘅辦法

(src)="44"> Wir stellten sicher , dass sie wegen Suizidgefahr unter Beobachtung steht .
(trg)="43"> 我要確保有人觀察著病人嘅自殺傾向

(src)="45.1"> Wir stellten sicher , dass die Einnahme der Antidepressiva dieser Patientin überprüft wird .
(src)="45.2"> Zuletzt haben wir beschlossen , dass sobald Erica -- das war ihr Name , 26 Jahre alt -- sobald Erica aus der Notaufnahme entlassen werden konnte , sie mit ihrer Mutter direkt zu mir kommen solle , sodass ich beurteilen und sicherstellen könnte , was getan werden soll .
(trg)="44"> 要確保我哋審視返病人 服用抗抑鬱藥嘅劑量 最後得出嘅結論係 Erica — — 呢個係病人嘅名 , 佢廿六歲 喺 Erica 可以出院時 佢同佢媽媽就應該有直接來揾我 然後我就會對佢做檢查同評估 同決定下一步要點做

(src)="46"> Wir vermuteten , dass das ca. eine Woche dauern würde .
(trg)="45"> 我哋估計 Erica 大概一個禮拜之後就會來

(src)="47"> Eine Woche vergeht .
(trg)="46"> 過咗一個禮拜

(src)="48"> Drei Wochen vergehen .
(trg)="47"> 過咗三個禮拜

(src)="49"> Keine Erica .
(trg)="48"> 我都冇見到 Erica

(src)="50"> Eines Tages bekomme ich einen Anruf von Ericas Mutter und sie sagt mir : " Erica hat sich vor drei Tagen umgebracht .
(trg)="49"> 有一日 , Erica 媽媽打電話畀我 佢話 : 「 Erica 三日前自殺咗 。

(src)="51"> Sie hat sich am Mangobaum im Familiengarten erhängt . "
(trg)="50"> 佢喺屋企花園 一樖芒果樹度吊頸 。 」

(src)="52"> Ich konnte nicht unterdrücken zu fragen : " Aber warum sind Sie nicht zu mir nach Harare gekommen ?
(trg)="51"> 我本能反應噉忍唔住問 : 「 噉點解你哋冇嚟哈拉雷揾我 ?

(src)="53"> Wir hatten vereinbart , dass Sie nach der Entlassung sofort zu mir kommen . "
(trg)="52"> 我哋講好咗 , Erica 一出院 , 你哋就會嚟揾我 。 」

(src)="54"> Ihre Antwort war kurz :
(trg)="53"> 佢解釋得好簡單 :

(src)="55"> " Wir hatten die 15 Dollar für das Busticket nicht , um nach Harare zu kommen . "
(trg)="54"> 「 去哈拉雷嘅車費要十五蚊 , 我哋籌唔到錢 。 」

(src)="56"> Selbstmord ist kein außergewöhnliches Ereignis , wenn es um psychische Gesundheit geht .
(trg)="55"> 喺精神科裏面 自殺唔算罕見

(src)="57"> Doch eine Sache an Ericas Tod hat mich in meiner Seele zutiefst erschüttert .
(trg)="56"> 但 Erica 嘅死 好震憾我

(src)="58"> Die Aussage von Ericas Mutter : " Wir hatten keine 15 Dollar für den Bus , um zu Ihnen zu kommen . " hat mir klargemacht , dass es unrealistisch ist , zu erwarten , dass die Leute zu mir kommen .
(trg)="57"> 佢媽媽嗰句 「 我哋籌錢唔到 十五蚊嘅車費嚟揾你 。 」 令我醒覺 等病人嚟揾我 呢個方法行唔通

(src)="59"> Ich erforschte mein Gewissen , um mir darüber klar zu werden , wo meine Aufgabe als Psychiater in Afrika lag .
(trg)="58"> 我開始自我反省 重新諗 我喺非洲做精神科醫生嘅職責

(src)="60"> Nach vielen Beratungen und Selbstanalysen , mit Kollegen , Freunden und der Familie , erkannte ich allmählich , dass eine der verlässlichsten Ressourcen in Afrika , die Großmütter sind .
(trg)="59"> 經過一番請教同思考 又同同事 、 家人 、 朋友傾過 我突然醒覺 其實非洲最多嘅資源 就喺啲婆婆

(src)="61"> Ja wirklich , die Großmütter .
(trg)="60"> 無錯 , 係婆婆

(src)="62"> Ich dachte , Großmütter gibt es in jeder Gemeinde .
(trg)="61"> 我喺度諗 每個社區都有好多婆婆

(src)="63"> Es gibt Hunderte von ihnen .
(trg)="62"> 有成幾百個

(src)="64"> Und -- ( Gelächter ) Sie verlassen die Gemeinde nicht auf der Suche nach grüneren Weiden .
(trg)="63"> 仲有 ( 笑聲 ) 佢哋唔會離職 , 唔會換工走人

(src)="65"> ( Gelächter ) Sie verlassen uns erst dann , wenn sie zu den grüneren Weiden im Himmel gehen .
(trg)="64"> ( 笑聲 ) 佢哋唯一走佬會去嘅地方 就係天堂

(src)="66"> Also überlegte ich , wie es wäre , wenn wir Großmütter in evidenzbasierter Gesprächstherapie trainieren , welche sie dann , auf einer Bank sitzend , anwenden .
(trg)="65"> ( 笑聲 ) 所以我諗 , 不如訓練呢啲婆婆 教佢哋循證談話療法 等佢哋可以坐喺公園長櫈度幫人

(src)="67.1"> Wir stärken Ihre Fähigkeiten zum Zuhören und Mitgefühl zeigen .
(src)="67.2"> Beides auf der Basis der kognitiven Verhaltenstherapie .
(src)="67.3"> Wir befähigen Sie dazu , Verhaltensaktivierung und Aktivitätenplanung zu vermitteln .
(src)="67.4"> Wir unterstützen sie beim Einsatz digitaler Technologien .
(trg)="66"> 根據認知行為療法 教佢哋聆聽嘅技巧 教佢哋表達同情心 教佢哋技巧來引導病人做正確行為 安排病人嘅活動 同埋教佢哋學識用數碼科技

(src)="68"> Sie kennen das Thema : Handytechnologien .
(trg)="67"> 譬如 ︰ 手機

(src)="69"> Nahezu jeder in Afrika hat heutzutage ein Handy .
(trg)="68"> 依家 , 喺非洲人人都有手機

(src)="70"> Im Jahr 2006 habe ich mit der ersten Gruppe von Großmüttern angefangen .
(trg)="69"> 喺 2006 年 我組織到 第一班婆婆

(src)="71"> ( Applaus ) Vielen Dank .
(trg)="70"> ( 掌聲 ) 多謝

(src)="72"> ( Applaus ) Heute gibt es Hunderte dieser Großmütter , die in mehr als 70 Gemeinden arbeiten .
(trg)="71"> ( 掌聲 ) 今日 , 我哋有幾百個婆婆 分散喺七十幾個社區度做嘢

(src)="73"> Allein im letzten Jahr erhielten über 30.000 Menschen eine Behandlung auf der " Freundschaftsbank " durch eine Großmutter in einer Gemeinde in Zimbabwe .
(trg)="72"> 單單係舊年 已經有三萬以上嘅津巴布韋人 喺社區嘅 「 友誼長櫈 」 計劃度 接受咗一個婆婆嘅治療

(src)="74"> ( Applaus ) Kürzlich haben wir die Arbeit dieser Großmütter im Journal der American Medical Association veröffentlicht .
(trg)="73"> ( 掌聲 ) 最近 , 我哋喺 美國醫學研究協會嘅雜誌 發表文章講述呢啲計劃同婆婆嘅工作

(src)="75"> Und -- ( Applaus ) Unsere Ergebnisse zeigen , dass 6 Monate nach der Behandlung durch eine Großmutter , die Leute immer noch ohne Symptome lebten : Keine Depression , und gänzliche Reduzierung von Selbstmordgedanken .
(trg)="74"> 仲有 ( 掌聲 ) 我哋嘅研究結果顯示 接受過婆婆治療嘅病人 喺六個月後 依然無復發嘅徵像 無抑鬱 少咗好多自殺嘅傾向

(src)="76"> Tatsächlich zeigten die Ergebnisse -- es war eine klinische Studie -- Tatsächlich zeigte diese klinische Studie , dass Großmütter Depression erfolgreicher behandeln als Ärzte und -- ( Gelächter ) ( Applaus ) Und deshalb arbeiten wir gerade daran , dieses Programm auszuweiten .
(trg)="75"> 我哋嘅研究顯示 — — 呢個係臨床試驗 臨床試驗結果顯示 婆婆醫抑鬱症仲有效過醫生 ( 笑聲 ) ( 掌聲 ) 所以 我哋依家努力擴展呢個計劃

(src)="77"> Es leben momentan mehr als 600 Mio. Menschen über 65 auf der Welt .
(trg)="76"> 依家 , 全球有六億 六十五歲以上嘅人口

(src)="78"> Und im Jahr 2050 werden 1,5 Milliarden Menschen 65 Jahre und älter sein .
(trg)="77"> 到 2050 年 會有十五億 六十五歲以上嘅人口

(src)="79"> Stellen Sie sich vor , wir könnten ein globales Netzwerk von Großmüttern aufbauen , in jeder größeren Stadt der Welt , die in evidenzbasierter Gesprächstherapie unterwiesen sind und sich mithilfe digitaler Plattformen vernetzen .
(trg)="78"> 想像一下 , 如果我哋能夠 喺全世界所有主要城市 建立一個國際婆婆網絡 而啲婆婆又受過 循證談話療法嘅訓練 有電子平台支援佢哋 又有網絡將佢哋聯繫起來

(src)="80"> Sie werden viel bewirken in den Gemeinschaften .
(trg)="79"> 佢哋會為社區做出好多貢獻

(src)="81"> Sie werden die Engpässe bei der Behandlung von psychischen , neurologischen Störungen und von Drogenmissbrauch reduzieren .
(trg)="80"> 佢哋會縮窄當地 心理 、 神經同濫用藥物問題上嘅 醫療供求差距

(src)="82"> Abschließend : Das ist ein Foto von Großmutter Jack .
(trg)="81"> 最後 呢張係 Jack 婆婆嘅相

(src)="83"> Farai hatte 6 Sitzungen mit Großmutter Jack auf der Bank .
(trg)="82"> 法拉喺 「 友誼長櫈 」 同婆婆有六次療程

(src)="84"> Heute arbeitet Farai wieder .
(trg)="83"> 依家 , 法拉揾到工做

(src)="85"> Ihre zwei Kinder gehen in die Schule .
(trg)="84"> 佢兩個仔女讀緊書

(src)="86.1"> Was Großmutter Jack angeht : Eines Morgens , im Februar , sollte sie den 257 .
(src)="86.2"> Klienten auf der Bank empfangen .
(trg)="85"> 至於 Jack 婆婆 喺二月嘅一個上晝 佢本來會嚟見佢第 257 位病人

(src)="87"> Aber sie kam nicht .
(trg)="86"> 但係佢無出現

(src)="88"> Sie war zu der grüneren Weide im Himmel gegangen .
(trg)="87"> 佢去咗天堂