# de/ted2020-1592.xml.gz
# srp/ted2020-1592.xml.gz
(src)="1"> Vor fünf Jahren habe ich erfahren , wie es wohl sein muss , Alice im Wunderland zu sein .
(trg)="1"> Prije 5 godina , doživjela sam nešto što bi bilo najsličnije Alisi u zemlji čuda .
(src)="2"> Die Penn State University bat mich – eine Dozentin für Kommunikation – angehenden Ingenieuren Unterricht in Kommunikation zu erteilen .
(trg)="2"> Pen Stejt je pitao mene , nastavnika komunikologije , da li želim da držim časove komunikacije studentima inženjerstva .
(src)="3.1"> Ich hatte Angst – ( Gelächter ) richtige Angst .
(src)="3.2"> Angst vor diesen Studenten mit ihren großen Gehirnen und ihren großen Büchern und ihren großen , mir nicht vertrauten Wörtern .
(trg)="3.1"> Bila sam preplašena .
(trg)="3.2"> ( Smijeh ) Zaista preplašena .
(trg)="3.3"> Preplašena od tih studenata i njihovih velikih mozgova i njihovih obimnih knjiga i njihovih nepoznatih riječi .
(src)="4"> Aber als sich die Gespräche entwickelten , erging es mir wie Alice , als sie sich hinunter zum Kanninchenloch kniete und eine Tür zu einer ganz neuen Welt sah .
(trg)="4"> Ali , kako su se ovi razgovori odvijali , doživjela sam isto što i Alisa kada je upala u zečiju rupu i otvorila vrata potpuno novog svijeta .
(src)="5.1"> Genauso fühlte ich mich , als ich Gespräche mit den Studenten führte .
(src)="5.2"> Ich war erstaunt über die Gedanken , die sie hatten und wollte , dass auch andere dieses Wunderland entdeckten .
(trg)="5.1"> Tako sam se osjećala kada sam vodila te razgovore sa studentima .
(trg)="5.2"> Bila sam oduševljena idejama koje su imali i željela sam da i drugi mogu da dožive taj čudesni svijet .
(src)="6"> Ich glaube , um diese Tür zu öffnen , bedarf es großartiger Kommunikation .
(trg)="6"> Vjerujem da je ključ za otvaranje tih vrata odlična komunikacija .
(src)="7"> Wir brauchen unbedingt großartige Kommunikation von unseren Wissenschaftlern und Ingenieuren , um die Welt zu verändern .
(trg)="7"> Nama je očajnički potrebna dobra komunikacija sa našim naučnicima i inžinjerima da bismo promijenili svijet .
(src)="8.1"> Denn unsere Wissenschaftler und Ingenieure sind diejenigen , die unsere größten Probleme , wie zum Beispiel Energie , Umwelt und Gesundheit angehen , und wenn wir nichts darüber wissen und es nicht verstehen , dann geht es nicht voran .
(src)="8.2"> Ich glaube , dass es in unserer Verantwortung als Nicht-Wissenschaftler liegt , diese Gespräche zu suchen .
(trg)="8"> Naši naučnici i inžinjeri su ti koji su se uhvatili u koštac sa najvećim izazovima , od energije preko sredine do zdrastvene zaštite , između ostalog , i ako ne znamo ništa o tome i ne razumijemo to , onda taj posao nije urađen i vjerujem da je naša odgovornost kao ne-naučnika da imamo ove interakcije .
(src)="9"> Aber diese großartigen Gespräche kommen nicht zustande , wenn unsere Wissenschaftler und Ingenieure uns nicht in ihr Wunderland einladen .
(trg)="9"> Ali ovi divni razgovori se ne mogu desiti , ako nas naši naučnici i inžinjeri ne pozovu da vidimo njihovu zemlju čuda .
(src)="10"> Also Wissenschaftler und Ingenieure , bitte , klärt uns auf .
(trg)="10"> Zato , naučnici i inženjeri , molim vas , pričajte štreberski sa nama .
(src)="11"> Ich will euch ein paar Ansätze zeigen , wie ihr es anstellen könnt , dass wir sehen können , dass die Wissenschaft und die Technik , mit der ihr euch beschäftigt , sexy und spannend ist .
(trg)="11"> Željela bih da podijelim sa vama nekoliko načina kako to možete uraditi da budete sigurni da mi možemo da vidimo kako je vaša nauka seksi i da je vaš inžinjering privlačan .
(src)="12"> Die erste Frage , die ihr uns beantworten müsst , ist : Na und ?
(trg)="12"> Prvo pitanje na koje bi trebalo da nam odgovorite je : Pa šta ?
(src)="13"> Sagt uns , warum gerade euer wissenschaftliches Gebiet so relevant für uns ist .
(trg)="13"> Recite nam zašto je vaša nauka bitna za nas .
(src)="14"> Sagt uns nicht nur , dass ihr Trabekeln untersucht , sondern sagt uns auch , dass ihr Trabekeln , die maschenartige Struktur in unseren Knochen , untersucht , weil sie wichtig ist , um Osteoporose verstehen und behandeln zu können .
(trg)="14"> Nemojte mi samo reći kako vi proučavate trabekule recite mi da proučavate trabekule , koje su poput mreže koja čini strukturu naših kostiju jer je to bitno za shvatanje i lečenje osteoporoze .
(src)="15"> Und wenn ihr das beschreibt , was ihr macht , dann vermeidet Fachwörter .
(trg)="15"> I kada objašnjavate svoju nauku , izbjegavajte žargon .
(src)="16"> Fachwörter sind ein Hindernis zum Verständnis eurer Gedanken .
(trg)="16"> Žargon je barijera u našem razumijevanju vaših ideja .
(src)="17"> Sicherlich könntet ihr „ räumlich und zeitlich “ verwenden , aber warum sagt ihr nicht einfach „ Raum und Zeit “ , was viel verständlicher für uns ist ?
(trg)="17"> Naravno , možete reći " temporalno i spacijalno " , ali zašto ne biste jednostavno rekli " prostorno i vremenski " , onako kako je mnogo razumljivije za nas ?
(src)="18"> Uns eure Gedanken verständlich zu machen , ist nicht das Gleiche wie ihr Niveau herunterzuschrauben .
(trg)="18"> Učiniti te ideje dostupnim , nije isto što i zaglupjeti ih .
(src)="19"> Wie Einstein bereits sagte : „ Mache die Dinge so einfach wie möglich – aber nicht einfacher . “
(trg)="19"> Umjesto toga , kao što je Ajnštajn rekao , učinite sve jednostavnim koliko je to moguće , ali ne jednostavnijim .
(src)="20"> Ihr könnt uns bestimmt etwas über euer wissenschaftliches Gebiet erzählen , ohne dabei Kompromisse eingehen zu müssen .
(trg)="20"> Možete jasno izraziti svoju nauku bez toga da kompromitujete ideje .
(src)="21.1"> Ein paar Dinge sind dabei zu berücksichtigen : Beispiele , Geschichten und Analogien .
(src)="21.2"> Auf diese Weise könnt ihr uns in euren Bann ziehen .
(trg)="21.1"> Treba uzeti u obzir da imamo primjere , priče i analogije .
(trg)="21.2"> To su stvari preko kojih ćete nas uključiti i zainteresovati za svoj sadržaj .
(src)="22"> Und wenn ihr eure Arbeit präsentiert , dann lasst die Stichpunkte weg .
(trg)="22"> I kada predstavljate svoj rad , izbacite numerisanje .
(src)="23.1"> Habt ihr euch jemals gefragt , warum es “ Stichpunkt ” heißt ?
(src)="23.2"> ( Gelächter ) Was geschieht , wenn jemand zusticht ?
(src)="23.3"> Ein anderer wird erstochen , und mit diesen Punkten erstecht ihr euer Publikum .
(trg)="23.1"> Da li ste se ikada zapitali zašto se to zove bullet ( metak ) ?
(trg)="23.2"> ( Smijeh ) Šta rade meci ?
(trg)="23.3"> Meci ubijaju i oni ce ubiti vašu prezentaciju .
(src)="24"> Eine Folie wie diese ist nicht nur langweilig , sondern setzt auch zu sehr auf den sprachverarbeitenden Teil unseres Gehirns und dadurch sind wir schnell überfordert .
(trg)="24"> Slajd kao ovaj , nije samo dosadan , već se i previše oslanja na jezički dio našeg mozga i uzrokuje da postanemo preplavljeni .
(src)="25.1"> Diese Beispielfolie von Genevieve Brown ist viel wirkungsvoller .
(src)="25.2"> Sie zeigt , dass die spezielle Struktur der Trabekel so stabil ist , dass sie sogar die Inspiration für das einzigartige Design des Eiffelturms war .
(trg)="25.1"> Umjesto toga , ovaj primjer slajda od Ženeviv Braun je mnogo efektniji .
(trg)="25.2"> Pokazuje da je specijalna struktura trabekule tako jaka , da je zapravo inspirisala unikatni dizajn Ajfelovog tornja .
(src)="26.1"> Der Trick hier ist , einen einzelnen , einfach lesbaren Satz zu benutzen , an dem sich das Publikum , wenn es einmal den Faden verliert , orientieren kann .
(src)="26.2"> Verwendet Bilder und Grafiken , die auch unsere anderen Sinne ansprechen und schafft dadurch ein tieferes Verständnis von dem , was ihr beschreibt .
(trg)="26"> Trik je u tome da se koristi jedna , čitka rečenica u koju se publika može unijeti ako se pomalo izgubi i onda obezbijedite slike koje djeluju na naša ostala čula i stvaraju dublje razumijevanje o tome šta se opisuje .
(src)="27"> Das sind nur ein paar Ansätze , die uns helfen können , diese Tür zu öffnen und das Wunderland zu sehen , das die Wissenschaft und die Technik in sich bergen .
(trg)="27"> Mislim da je ovo par ključnih stvari koje mogu pomoći da se nama ostalima otvore vrata i da vidimo zemlju čuda nauke i inžinjeringa .
(src)="28.1"> Da die Ingenieure , die ich unterrichtet habe , mir beigebracht haben , mit dem „ Nerd in mir “ engen Kontakt herzustellen , möchte ich alles mit einer Gleichung zusammenfassen .
(src)="28.2"> ( Gelächter ) Zieht von eurer Wissenschaft eure Stichpunkte und eure Fachwörter ab , teilt diese durch die Relevanz , also sagt dem Publikum , was wichtig ist , und multipliziert das Ganze mit der Leidenschaft , die ihr für eure unglaubliche Arbeit habt : Und daraus ergeben sich unvorstellbare Interaktionen , die voller neuer Erkenntnisse sind .
(trg)="28.1"> Zato što su me inžinjeri sa kojima sam radila naučili da budem u dodiru sa svojim unutrašnjim štreberom , želim da sumiram sve ovo jednačinom .
(trg)="28.2"> ( Smijeh ) Uzmite nauku , oduzmite numerisanje i vaš žargon , podijelite relevantnošću , znači , podijelite sa publikom ono sto je važno i pomnožite to sa strašću koju imate za taj izvanredni posao koji radite i to je jednako izvanrednoj interakciji koja je puna razumijevanja .
(src)="29.1"> Also Wissenschaftler und Ingenieure , wenn ihr diese Gleichung gelöst habt , klärt mich unbedingt auf .
(src)="29.2"> ( Gelächter ) Vielen Dank .
(src)="29.3"> ( Applaus )
(trg)="29.1"> I tako , naučnici i inženjeri , kada riješite ovu jednačinu , svakako pričajte štreberski sa mnom .
(trg)="29.2"> ( Smijeh ) Hvala vam .
(trg)="29.3"> ( Aplauz )
# de/ted2020-1608.xml.gz
# srp/ted2020-1608.xml.gz
(src)="1"> Vor zwei Jahren , nachdem ich vier Jahre lang im amerikanischen Marinekorps gedient hatte und sowohl im Irak als auch in Afghanistan stationiert war , fand ich mich in Port-au-Prince wieder , als Leiter eines Teams aus Veteranen und Medizinern in einigen der am härtesten getroffenen Gebiete dieser Stadt , drei Tage nach dem Erdbeben .
(trg)="1"> Prije dvije godine , nakon služenja 4 godine u Marincima SAD , i rasporeda u Iraku i Avganistanu , našao sam se u Port-o-Prensu , gdje sam vodio tim veterana i medicinskih profesionalaca u nekim od najpogođenijih djelova tog grada , tri dana nakon zemljotresa .
(src)="2.1"> Wir gingen dorthin , wo sonst niemand hin wollte , dorthin , wo sonst niemand hin konnte , und nach drei Wochen erkannten wir etwas .
(src)="2.2"> Armeeveteranen sind sehr , sehr gute Katastrophenhelfer .
(trg)="2.1"> Išli smo na mjesta na koja niko drugi nije htio da ide , gdje niko drugi nije mogao da ide , i nakon tri nedelje , shvatili smo nešto .
(trg)="2.2"> Vojni veterani su veoma , veoma dobri u reagovanju u vanrednim situacijama .
(src)="3"> Als wir nach Hause kamen , schauten mein Mitbegründer und ich uns die Sache an und sagten : Es gibt zwei Probleme .
(trg)="3"> Kada smo stigli kući , moj partner i ja , pogledali smo to i rekli , postoje dva problema .
(src)="4"> Das erste Problem ist , dass die Katastrophenhilfe unzureichend ist .
(trg)="4"> Prvi je to što je reagovanje u vanrednim situacijama neadekvatno .
(src)="5.1"> Sie ist langsam .
(src)="5.2"> Sie ist veraltet .
(src)="5.3"> Sie arbeitet nicht mit der besten Technologie , und sie arbeitet nicht mit den besten Menschen .
(trg)="5.1"> Sporo je , zastarjelo .
(trg)="5.2"> Ne koristi najbolje tehnologije i ne koristi najbolje ljude .
(src)="6.1"> Das zweite Problem , das uns bewusst wurde , war ein völlig unzureichende Wiedereingliederung der Veteranen , und dieses Thema ist gerade auf den Titelseiten der Zeitungen , weil im Moment Veteranen aus dem Irak und aus Afghanistan nach Hause kommen .
(src)="6.2"> Und sie haben mit der Wiedereingliederung ins zivile Leben zu kämpfen .
(trg)="6"> Drugi problem kojeg smo postali svjesni je veoma neadekvatna reintegracija veterana i ovo je trenutno veoma aktuelna tema dok se veterani vraćaju iz Iraka i Avganistana i muče se sa reintegrisanjem u život civila .
(src)="7.1"> Und wir saßen da und sahen uns diese beiden Probleme an , und kamen schließlich zu einer Erkenntnis .
(src)="7.2"> Das sind gar keine Probleme .
(trg)="7.1"> Sjeli smo i pogledali ova dva problema i nešto smo shvatili .
(trg)="7.2"> To nisu problemi .
(src)="8.1"> Das sind Lösungen .
(src)="8.2"> Was ich damit meine ?
(trg)="8.1"> To su zapravo rješenja .
(trg)="8.2"> Šta mislim ovim ?
(src)="9"> Nun , wir können Katastrophenhilfe als Chance nutzen , als Dienst für zurückkehrende Veteranen .
(trg)="9"> Možemo iskoristiti reagovanje u vanrednim situacijama kao priliku da se u službu stave veterani povratnici .
(src)="10"> Neuere Untersuchungen zeigen , dass 92 Prozent der Veteranen ihren Dienst weiterführen möchten , auch wenn sie ihre Uniform ablegen .
(trg)="10"> Skorašnje ankete pokazuju da 92 % veterana želi da nastavi sa svojom službom nakon skidanja uniforme .
(src)="11"> Und wir können Veteranen einsetzen , um die Katastrophenhilfe zu verbessern .
(trg)="11"> I možemo iskoristiti veterane da poboljšamo reagovanje u vanrednim situacijama .
(src)="12.1"> Das scheint zunächst einmal sehr sinnvoll .
(src)="12.2"> Im Jahr 2010 setzten wir uns beim Tsunami in Chile ein , bei den Überschwemmungen in Pakistan , wir schickten Ausbildungsteams an die thailändisch-burmesische Grenze .
(trg)="12"> Površno gledano , ovo ima dosta smisla , i 2010 . reagovali smo na cunami u Čileu , poplave u Pakistanu , poslali smo timove za obuku na granicu Tajlanda i Burme .
(src)="13"> Aber Anfang dieses Jahres sorgte eines unserer Gründungsmitglieder dafür , dass wir den Schwerpunkt der Organisation verlagerten .
(trg)="13"> Ali početkom ove godine , jedan od naših prvobitnih članova natjerao nas je da promijenimo fokus organizacije .
(src)="14.1"> Das ist Clay Hunt .
(src)="14.2"> Clay war bei den Marines mit mir .
(trg)="14.1"> Ovo je Klej Hant .
(trg)="14.2"> On je bio u Marincima sa mnom .
(src)="15"> Wir dienten zusammen im Irak und in Afghanistan .
(trg)="15"> Zajedno smo služili u Iraku i Avganistanu .
(src)="16.1"> Clay war mit uns in Port-au-Prince .
(src)="16.2"> Er war auch mit uns in Chile .
(trg)="16"> Klej je bio sa nama u Port-o-Prensu , kao i u Čileu .
(src)="17"> Anfang dieses Jahres , im März , nahm sich Clay das Leben .
(trg)="17"> Početkom ove godine , u martu , Klej je oduzeo sebi život .
(src)="18"> Das war eine Tragödie , aber es hat uns wirklich dazu gezwungen , das , was wir tun , neu zu gestalten .
(trg)="18"> Ovo je bila tragedija , ali nas je stvarno natjeralo da prebacimo fokus onoga što smo radili .
(src)="19.1"> Wissen Sie , Clay hat sich nicht wegen dem , was im Irak und in Afghanistan passiert ist , umgebracht .
(src)="19.2"> Clay hat sich umgebracht , weil er etwas verlor , als er nach Hause kam .
(trg)="19.1"> Znate , Klej se nije ubio zbog onoga što se desilo u Iraku i Avganistanu .
(trg)="19.2"> Ubio se zbog onog što je izgubio po povratku .
(src)="20.1"> Er verlor einen Sinn und Zweck im Leben .
(src)="20.2"> Er verlor seine Gemeinschaft .
(trg)="20.1"> Izgubio je smisao .
(trg)="20.2"> Svoju zajednicu .
(src)="21"> Und das ist vielleicht das tragischste , er verlor sein Selbstwertgefühl .
(trg)="21"> I možda najtragičnije , izgubio je samopoštovanje .
(src)="22.1"> Als wir seine Tragödie ausgewertet hatten und sich etwas Staub darüber gelegt hatte , erkannten wir , dass von diesen zwei Problemen – in der ersten Phase unserer Organisation waren wir eine Katastrophenhilfeorganisation , die den Dienst von Veteranen nutzte .
(src)="22.2"> Wir hatten großen Erfolg , und wir hatten wirklich das Gefühl , dass wir das Modell der Katastrophenhilfe veränderten .
(trg)="22.1"> Kako smo procjenjivali sve i kako se slijegala prašina ove tragedije , shvatili smo da , od ta dva problema - iz prvobitnog plana naše organizacije , bili smo organizacija za reagovanje u vanrednim situacijama koja je koristila službu veterana .
(trg)="22.2"> Imali smo dosta uspjeha i osjećali smo se kao da mijenjamo paradigmu reagovanja u vanrednim situacijama .
(src)="23"> Aber nach Clay änderten wir den Schwerpunkt und plötzlich sehen wir uns heute und in Zukunft eher als eine Organisation für Veteranen , die dafür die Katastrophenhilfe benutzt .
(trg)="23"> Ali nakon Kleja smo prebacili fokus , i odjednom krećući se napred , vidimo sebe kao organizaciju veterana koja koristi reagovanje u vanrednim situacijama .
(src)="24"> Denn wir denken , dass wir Veteranen den Sinn und Zweck , und die Gemeinschaft und das Selbstwertgefühl wiedergeben können .
(trg)="24"> Jer smatramo da možemo veteranima vratiti tu svrhu i tu zajednicu i samopoštovanje .
(src)="25"> Und Tornados in Tuscaloosa und Joplin , und später Hurrikan Irene , gaben uns die Möglichkeit , dies näher zu betrachten .
(trg)="25"> Tornada u Taskalausi i Džoplinu i kasnije uragan Irena , dali su nam priliku da to i vidimo .
(src)="26"> Stellen Sie sich eine Sekunde lang einen 18-jährigen Jungen vor , der in Kansas City , Missouri , die Highschool abschließt .
(trg)="26"> Na trenutak želim da zamislite dječaka od 18 godina koji maturira u srednjoj školi u Kanzasu , u Misuriju .
(src)="27.1"> Er schließt sich der Armee an .
(src)="27.2"> Die Armee gibt ihm ein Gewehr .
(trg)="27.1"> Stupi u vojsku .
(trg)="27.2"> Vojska mu daje pušku .
(src)="28"> Sie schicken ihn in den Irak .
(trg)="28"> Pošalju ga u Irak .
(src)="29"> Jeden Tag verlässt er das Lager mit einer Mission .
(trg)="29"> Svakog dana napušta bazu sa misijom .
(src)="30"> Diese Mission ist , die Freiheit der Familie zu verteidigen , die er zu Hause gelassen hat .
(trg)="30"> Misija je da brani slobodu porodice koju je ostavio kod kuće -
(src)="31"> Und die Männer um ihn herum am Leben zu halten .
(trg)="31"> da održi živim ljude oko sebe .
(src)="32"> Das Dorf zu befrieden , in dem er arbeitet .
(trg)="32"> Da smiri selo u kome radi .
(src)="33.1"> Er hat einen Zweck .
(src)="33.2"> Aber dann kommt er nach Kansas City , Missouri , zurück , vielleicht geht er zur Schule , vielleicht hat er einen Job , aber er empfindet nicht das gleiche Gefühl von Sinnhaftigkeit .
(trg)="33.1"> Ima svrhu .
(trg)="33.2"> Ali kada se vrati u Kanzas u Misuriju , možda ode na koledž ili se zaposli , ali nema taj isti osjećaj svrhe .
(src)="34.1"> Sie geben ihm eine Kettensäge .
(src)="34.2"> Sie schicken ihn nach Joplin , Missouri , nach einem Tornado , und er gewinnt das zurück .
(trg)="34.1"> Date mu motornu testeru .
(trg)="34.2"> Pošaljete ga u Džoplin , Misuri nakon tornada i taj osjećaj se vraća .
(src)="35"> Gehen wir nochmal zurück , derselbe 18-Jährige schließt die High School ab in Kansas City , Missouri , schließt sich der Armee an , die Armee gibt ihm ein Gewehr , sie schicken ihn in den Irak .
(trg)="35"> Da se vratimo , taj isti osamnaestogodišnjak maturira u srednjoj školi u Kanzasu u Misuriju , stupi u vojsku , vojska mu daje pušku i šalje ga u Irak .
(src)="36"> Jeden Tag schaut er in die gleichen Augenpaare um ihn herum .
(trg)="36"> Svakog dana gleda u iste oči oko njega .
(src)="37.1"> Er verlässt das Lager .
(src)="37.2"> Er weiß , dass ihm diese Menschen den Rücken freihalten .
(trg)="37.1"> Napušta bazu .
(trg)="37.2"> Zna da može da računa na te ljude .
(src)="38.1"> Er hat im gleichen Sand geschlafen .
(src)="38.2"> Sie haben zusammengelebt .
(trg)="38.1"> Spavali su u istom pijesku .
(trg)="38.2"> Živjeli su zajedno .
(src)="39.1"> Sie haben zusammen gegessen .
(src)="39.2"> Sie haben zusammen geblutet .
(trg)="39.1"> Zajedno su jeli .
(trg)="39.2"> Zajedno su krvarili .
(src)="40"> Er geht nach Hause nach Kansas City , Missouri .
(trg)="40"> Vraća se u Kanzas u Misuriju .
(src)="41.1"> Er verlässt das Militär .
(src)="41.2"> Er legt seine Uniform ab .
(trg)="41"> Napušta vojsku i skida uniformu .
(src)="42"> Er hat diese Gemeinschaft nicht mehr .
(trg)="42"> Više nema tu zajednicu .
(src)="43"> Aber Sie bringen 25 dieser Veteranen nach Joplin , Missouri , und sie erhalten dieses Gemeinschaftsgefühl zurück .
(trg)="43"> Ali kada 25 takvih veterana ostavite u Džoplinu , Misuri , vraća im se osjećaj te zajednice .
(src)="44"> Und wieder nehmen wir einen 18-Jährigen , der die Highschool in Kansas City abschließt .
(trg)="44"> Još jednom , imate osamnaestogodišnjaka koji maturira u srednjoj školi u Kanzasu .
(src)="45.1"> Er schließt sich der Armee an .
(src)="45.2"> Die Armee gibt ihm ein Gewehr .
(trg)="45.1"> Stupa u vojsku .
(trg)="45.2"> Vojska mu daje pušku .
(src)="46"> Sie schicken ihn in den Irak .
(trg)="46"> Šalju ga u Irak .
(src)="47.1"> Sie stecken ihm eine Medaille an die Brust .
(src)="47.2"> Er geht nach Hause und bekommt eine Konfettiparade .
(trg)="47.1"> Na grudi mu stavljaju orden .
(trg)="47.2"> Vraća se kući za paradu .
(src)="48.1"> Er legt die Uniform ab .
(src)="48.2"> Er ist nun nicht mehr Sergeant Jones in seiner Gemeinde .
(src)="48.3"> Er ist jetzt Dave aus Kansas City .
(trg)="48.1"> Skida uniformu .
(trg)="48.2"> Više nije narednik Džouns u svojoj zajednici .
(trg)="48.3"> Sada je Dejv iz Kanzasa .
(src)="49"> Er hat nicht das gleiche Selbstwertgefühl .
(trg)="49"> Više nema to samopoštovanje .
(src)="50"> Aber Sie schicken ihn nach Joplin nach einem Tornado , und nun geht wieder jemand auf ihn zu und schüttelt ihm die Hand und dankt ihm für seinen Einsatz , und nun hat er wieder Selbstwertgefühl .
(trg)="50"> Ali kada ga pošaljete u Džoplin nakon tornada i opet mu neko prilazi i rukuje se s njim zahvaljujući mu za njegovu službu , opet ima to samopoštovanje .
(src)="51"> Ich denke , es ist sehr wichtig , weil genau jetzt gerade jemand wieder aufstehen muss , und diese Generation der Veteranen hat die Möglichkeit , das zu tun , wenn sie die Chance dazu bekommen .
(trg)="51"> Mislim da je to veoma bitno , jer trenutno neko mora da istupi i ova generacija veterana ima priliku da uradi to ako im se pruži šansa .
(src)="52.1"> Vielen Dank .
(src)="52.2"> ( Beifall )
(trg)="52.1"> Hvala vam puno .
(trg)="52.2"> ( Aplauz )
# de/ted2020-1626.xml.gz
# srp/ted2020-1626.xml.gz
(src)="1"> Ich würde Ihnen gerne ein Video zeigen von ein paar der Models , mit denen ich arbeite .
(trg)="1"> Pokazaću vam video snimak pojedinih modela na kojima radim .
(src)="2"> Sie haben alle die perfekte Größe und sie haben nicht ein Gramm Fett .
(trg)="2"> Savršene su veličine i nemaju ni trunke sala .
(src)="3"> Habe ich schon erwähnt , dass sie wunderschön sind ?
(trg)="3"> Da li sam već spomenula da su savršeni ?
(src)="4.1"> Und dass sie wissenschaftliche Modelle sind ?
(src)="4.2"> ( Gelächter ) Wie Sie sich vielleicht schon gedacht haben , betreibe ich Gewebekonstruktion und dies ist ein Video von einem Teil des schlagenden Herzens , das ich im Labor entwickelt habe .
(trg)="4.1"> I da su to naučni modeli ?
(trg)="4.2"> ( Smijeh ) Vjerovatno ste već shvatili da se bavim inžinjeringom tkiva , a ovo je video snimak srca koje kuca , proizvela sam ga u laboratoriji .
(src)="5"> Wir hoffen , dass eines Tages diese Gewebe als Ersatzteile für den menschlichen Körper dienen können .
(trg)="5"> Nadamo se da ćemo jednog dana ova tkiva koristiti za zamjenu organa u ljudskom tijelu .
(src)="6"> Aber heute möchte ich Ihnen davon erzählen , wie diese Gewebe hervorragende Modelle darstellen .
(trg)="6"> Danas ću vam objasniti zašto su ova tkiva odlični laboratorijski modeli .
(src)="7"> Lassen Sie uns für einen Moment an den Ablauf von Medikamententests denken .
(trg)="7"> Hajde da porazmislimo o testiranju ljekova .
(src)="8"> Man fängt an bei Arzneimittelformulierung , Labortests , Tierversuchen und dann kommen klinische Studien , die man als Menschenversuche bezeichnen könnte , bevor Medikamente auf den Markt kommen .
(trg)="8"> Neophodno je da smislite lijek , odradite testiranja u laboratoriji , testiranja na životinjama i potom kliničke studije , tj. testiranja na ljudima , prije nego što lijek izađe na tržište .
(src)="9"> Das kostet viel Zeit und Geld und manchmal , selbst wenn ein Medikament auf den Markt kommt , verhält es sich unvorhersehbar und schadet sogar Menschen .
(trg)="9"> To zahtjeva mnogo novca i vremena i ponekad , tek kada lijek izađe na tržište uočimo mehanizam djelovanja koji nije očekivan i šteti ljudima .
(src)="10"> Und je später es versagt , desto schlimmer die Auswirkungen .
(trg)="10"> Što kasnije ustanovimo loše strane , posljedice su gore .
(src)="11.1"> Das alles läuft auf zwei Probleme hinaus .
(src)="11.2"> Erstens sind Menschen keine Ratten und zweitens , trotz unserer unglaublichen Ähnlichkeit zueinander , haben diese winzigen Unterschiede zwischen Ihnen und mir gewaltige Auswirkungen darauf , wie wir Medikamente metabolisieren und wie diese Medikamente uns beeinflussen .
(trg)="11.1"> Sve se svodi na dva problema .
(trg)="11.2"> Prvo , ljudi nijesu pacovi i drugo , bez obzira na sve sličnosti među nama , baš te male razlike između vas i mene značajno utiču na način obrade lijeka i na to kako ti ljekovi utiču na nas .
(src)="12"> Was also , wenn wir bessere Modelle im Labor hätten , die uns nicht nur besser nachahmen könnten als Ratten , sondern auch unsere Vielfalt widerspiegeln könnten ?
(trg)="12"> A šta ako bismo imali bolje modele u samoj laboratoriji koji bi nas predstavili bolje nego pacovi , kao i našu raznolikost ?
(src)="13"> Mal sehen , wie wir das mit Tissue Engineering erreichen können .
(trg)="13"> Hajde da vidimo kako se to može postići uz pomoć inžinjeringa tkiva .
(src)="14"> Eine der Schlüsseltechnologien , die wirklich wichtig ist , sind die so genannten induzierten pluripotenten Stammzellen .
(trg)="14"> Jedna od ključnih tehnologija za to su takozvane indukovane pluripotentne matične ćelije .
(src)="15"> Sie wurden vor ziemlich kurzer Zeit in Japan entwickelt .
(trg)="15"> Nedavno su razvijene u Japanu .
(src)="16"> Okay , induzierte pluripotente Stammzellen .
(trg)="16"> Znači , indukovane pluripotentne matične ćelije .
(src)="17"> Die sind Embryonalstammzellen sehr ähnlich , nur ohne die Kontroverse .
(trg)="17"> U mnogome podsjećaju na embrionalne matične ćelije , ali ih ne prate kontroverze .
(src)="18"> Wir induzieren Zellen , gut , sagen wir , Hautzellen , indem wir ein paar Gene zu ihnen hinzufügen , sie züchten und sie dann ernten .
(trg)="18"> Indukujemo ćelije , na primjer ćelije kože , tako što im dodamo nekoliko gena , gajimo ih i potom ih sakupimo .
(src)="19"> Diese Hautzellen können überlistet werden , ungefähr so wie zelluläre Amnesie , in einen Embryonalzustand überzugehen .
(trg)="19"> Prosto možemo da prevarimo te ćelije kože da se vrate u embrionalno stanje , to je kao ćelijska amnezija .